陶向敏 苑慶春
摘 要: 農(nóng)村涉外旅游業(yè)以原有農(nóng)村旅游業(yè)為基礎(chǔ),有利于發(fā)揮“長(zhǎng)尾理論”優(yōu)勢(shì),前景廣闊。英語(yǔ)綜合性服務(wù)作為農(nóng)村涉外旅游服務(wù)的重要組成部分,其重要性不言自明。本文從農(nóng)村涉外旅游服務(wù)的視角,結(jié)合跨文化能力和交際能力的學(xué)術(shù)知識(shí),重點(diǎn)研究農(nóng)村涉外旅游儲(chǔ)備人才跨文化能力和交際能力的現(xiàn)狀與培養(yǎng)構(gòu)想,旨在學(xué)以致用,優(yōu)化農(nóng)村涉外旅游服務(wù),服務(wù)社會(huì)。
關(guān)鍵詞: 農(nóng)村涉外旅游 外在環(huán)境 交際能力 跨文化能力
一、引言
2017年第三季度全國(guó)旅行社入境旅游接待958.65萬(wàn)人次、2030.08萬(wàn)人天,同比分別增長(zhǎng)73.18%和2.79%;外聯(lián)385.58萬(wàn)人次,同比下降3.07%,外聯(lián)2137.52萬(wàn)人天,同比增長(zhǎng)25.97%[1]。2017年2月,中央一號(hào)文件提出了“深挖農(nóng)業(yè)的多種功能,大力發(fā)展休閑旅游、鄉(xiāng)村旅游”的重要舉措。2017年12月,習(xí)近平在視察江蘇省徐州市新農(nóng)村——馬莊時(shí),提出了以特色產(chǎn)業(yè)推進(jìn)農(nóng)村現(xiàn)代化的重要舉措。
此外,以強(qiáng)調(diào)需求個(gè)性化、差異化的“長(zhǎng)尾理論”為依據(jù),以原有農(nóng)村旅游業(yè)為基礎(chǔ),農(nóng)村涉外旅游服務(wù)有利于創(chuàng)新原有農(nóng)村旅游業(yè),凝聚現(xiàn)有旅客和潛在外國(guó)旅客資源,實(shí)現(xiàn)“小市場(chǎng)大利潤(rùn)”。英語(yǔ)作為涉外旅游服務(wù)的交流工具之一,在提升旅游品牌知名度、提高旅游服務(wù)質(zhì)量、強(qiáng)化外國(guó)游客體驗(yàn)感等方面意義很大,可以說(shuō),語(yǔ)言服務(wù)質(zhì)量直接影響旅游景區(qū)的經(jīng)濟(jì)收益。
作為農(nóng)村涉外旅游事業(yè)的儲(chǔ)備人才,在校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生應(yīng)具備跨文化交流意識(shí),掌握農(nóng)村涉外旅游服務(wù)人才必備能力之一——英語(yǔ)跨文化交際能力。然而,就目前情況而言,我國(guó)大學(xué)生在跨文化能力和交際能力方面尚有一些不足。
二、農(nóng)村涉外旅游跨文化交際能力的內(nèi)涵
跨文化交際能力指不同文化背景的人,基于對(duì)對(duì)方文化的了解,得體且有效地進(jìn)行交換信息的能力,即在不同文化背景下語(yǔ)言交際者恰當(dāng)交際的能力,包括語(yǔ)言能力、非語(yǔ)言能力、跨文化適應(yīng)與理解能力等。
坐落于江蘇省徐州市潘安湖風(fēng)景區(qū)的徐州新農(nóng)村——馬莊,享有“全國(guó)文明村”的美譽(yù),是江蘇新農(nóng)村建設(shè)的瑰寶。曾經(jīng),馬莊村以煤為生;資源枯竭后,馬莊村逐步探索并挖掘鄉(xiāng)土資源,打造香包特色小鎮(zhèn),發(fā)展全域旅游;而今,馬莊村擁有農(nóng)業(yè)、旅游業(yè)、手工業(yè)等特色產(chǎn)業(yè),實(shí)現(xiàn)了從“負(fù)債村”到“國(guó)際名村”的重大轉(zhuǎn)變。就馬莊而言,農(nóng)村涉外旅游服務(wù)已具備一定的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ):田園景觀農(nóng)業(yè)生產(chǎn)體驗(yàn)區(qū)、鄉(xiāng)村休閑垂釣區(qū)、綠色蔬菜瓜果采摘區(qū)等旅游基礎(chǔ)設(shè)施較為完善;150余人的“民俗文化表演團(tuán)”、陜北韻味的農(nóng)民樂(lè)團(tuán)節(jié)目、布藝基地等文化事業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)較為完善;相應(yīng)的景觀標(biāo)識(shí)語(yǔ)等旅游軟環(huán)境較為完備,“蘇南有周莊,蘇北有馬莊”的旅游品牌效應(yīng)初步形成。
學(xué)者文秋芳指出跨文化交際能力可劃分為交際能力和跨文化能力。前者包含語(yǔ)言能力、語(yǔ)用能力、策略能力;后者包含對(duì)于文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異的能力。培養(yǎng)良好的英語(yǔ)跨文化交際能力不僅應(yīng)注重視、聽(tīng)、說(shuō)等基礎(chǔ)技能的訓(xùn)練,更應(yīng)著眼于基于農(nóng)村涉外旅游管理服務(wù)的特定情境的跨文化交際能力的實(shí)踐。
三、我國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生所處的學(xué)習(xí)環(huán)境現(xiàn)狀
(一)社會(huì):應(yīng)試教育現(xiàn)象較為普遍,語(yǔ)言應(yīng)用意識(shí)薄弱。
目前,雖然我國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)生教材、教學(xué)方式、人才培養(yǎng)方案已進(jìn)行多次改革,但英語(yǔ)應(yīng)試教育仍居主導(dǎo)地位,學(xué)生成為各類(lèi)等級(jí)考試的機(jī)器。細(xì)究其因,一方面大學(xué)生學(xué)位考試、研究生考試等都設(shè)置了相應(yīng)的英語(yǔ)成績(jī)硬性要求,另一方面大部分院校以學(xué)分績(jī)點(diǎn)作為獎(jiǎng)學(xué)金等榮譽(yù)評(píng)定的重要指標(biāo)之一,這在一定程度上致使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者無(wú)暇顧及英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、譯等技能的訓(xùn)練與培養(yǎng),更談不上跨文化交際能力的實(shí)踐與提高。最終,循環(huán)往復(fù),英語(yǔ)應(yīng)試教育現(xiàn)象普遍,英語(yǔ)復(fù)合型人才卻少之又少。因此,改革英語(yǔ)人才培養(yǎng)方案、英語(yǔ)考量制度已成為營(yíng)造優(yōu)良教育社會(huì)環(huán)境的重要環(huán)節(jié)。
(二)高校:校企簽約式合作缺乏深度與廣度,實(shí)踐效果微乎其微。
校企合作是提升人才培養(yǎng)質(zhì)量的重要方式之一,基于農(nóng)村涉外旅游服務(wù)的大學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)更應(yīng)如此。目前,部分高校也注意到了這點(diǎn),進(jìn)行企業(yè)在高校實(shí)驗(yàn)基地的掛牌儀式、帶領(lǐng)學(xué)生代表參觀企業(yè)、進(jìn)行企業(yè)贊助的比賽……然而,這類(lèi)校企簽約式合作形式貌似合理實(shí)則缺乏深度與廣度。在農(nóng)村涉外旅游服務(wù)方面,高校不應(yīng)只停留在“表面工程”,更應(yīng)鼓勵(lì)并組織學(xué)生深入農(nóng)村、深入涉外旅游服務(wù),激發(fā)學(xué)習(xí)熱情、認(rèn)識(shí)跨文化交際能力的不足之處、尋求突破口。
為此,高校應(yīng)與馬莊開(kāi)展深入交流與合作,鼓勵(lì)學(xué)生深入馬莊,感受陜北韻味的《安塞腰鼓》;體驗(yàn)民俗文化表演;感知扎染等布藝的無(wú)限魅力……或許只有這樣,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生才能飽含學(xué)習(xí)熱情,體悟本地文化的魅力,更好地進(jìn)行差異性文化對(duì)比,實(shí)現(xiàn)跨文化能力的提高。此外,深入感知馬莊村特有文化,邀請(qǐng)本校外國(guó)留學(xué)生、外國(guó)旅客游覽馬莊,進(jìn)行農(nóng)村涉外旅游實(shí)驗(yàn)性服務(wù),使英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生在實(shí)踐中感知跨文化交際能力,在實(shí)踐中探索與發(fā)現(xiàn),實(shí)現(xiàn)突破與提升。
(三)教師:創(chuàng)新性教學(xué)方法尚待挖掘。
1.基于英語(yǔ)教材的課堂背景導(dǎo)入性不足,文化帶入感不強(qiáng)。
目前,我國(guó)大部分教師都注重基于大學(xué)英語(yǔ)教材的語(yǔ)言知識(shí)的積累、基礎(chǔ)能力的培養(yǎng),這一點(diǎn)是值得肯定的,然而真正意義上具備跨文化交際能力的英語(yǔ)人才培養(yǎng)似乎更應(yīng)基于相關(guān)跨文化交際教材系統(tǒng)性、針對(duì)性教學(xué),注重實(shí)際語(yǔ)言應(yīng)用能力。
基于本地文化背景,深入分析差異性文化背景,而非不加區(qū)別辨析的國(guó)家文化的“植入式”教學(xué);基于所講的國(guó)家特性,注重文化代入感,結(jié)合不同國(guó)家的文化背景,而非缺乏相關(guān)國(guó)家差異性文化背景導(dǎo)入的“填充式”教育。因此,更新英語(yǔ)教材、多元化課堂背景導(dǎo)入具有一定的必要性。
2.情境教學(xué)等創(chuàng)新性教學(xué)方法欠缺,跨文化交際的語(yǔ)用意識(shí)不強(qiáng)。
情景教學(xué)法是指在施教過(guò)程中,教師具有教學(xué)目的性地創(chuàng)設(shè)形象生動(dòng)的具體場(chǎng)景,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情,引領(lǐng)學(xué)生態(tài)度轉(zhuǎn)變,幫助學(xué)生理解教材,促使其心理機(jī)能發(fā)展。
當(dāng)前,多數(shù)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的接觸與應(yīng)用僅局限于有限的課堂學(xué)習(xí),其所能學(xué)習(xí)并掌握的交際技巧有限。此外,在實(shí)際生活中,學(xué)生大多以中文進(jìn)行交流和學(xué)習(xí)??上攵瑢W(xué)生在缺乏生動(dòng)具體的場(chǎng)景下,其基于具體知識(shí)情境的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)少之又少,而相應(yīng)的英語(yǔ)基礎(chǔ)性知識(shí)、跨文化交際技能、相關(guān)的素質(zhì)拓展實(shí)踐則演變成“紙上談兵”。
以農(nóng)村涉外旅游服務(wù)為例,教師應(yīng)以促使學(xué)生靈活運(yùn)用會(huì)話策略為目標(biāo),為學(xué)生提供相應(yīng)領(lǐng)域的情境實(shí)踐,促成高效的創(chuàng)新性情境教學(xué)。就農(nóng)村涉外旅游服務(wù)而言,教師應(yīng)以馬莊村旅游標(biāo)識(shí)語(yǔ)、馬莊村景區(qū)景觀為例,以小組間角色扮演的形式,進(jìn)行課堂模擬練習(xí),如標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯、景區(qū)景觀英語(yǔ)口語(yǔ)介紹等。
3.教學(xué)目的不明確,文化融入語(yǔ)言教學(xué)的環(huán)節(jié)缺失。
文秋芳教授將我國(guó)職場(chǎng)英語(yǔ)的交際形式分為:聽(tīng)—說(shuō)(將英語(yǔ)所述之事轉(zhuǎn)述他人)、聽(tīng)—寫(xiě)(將英語(yǔ)所述之事記錄成文)、讀—說(shuō)(將所閱英語(yǔ)資料轉(zhuǎn)述他人)、讀—寫(xiě)(將所閱英語(yǔ)資料記錄成文)、聽(tīng)—譯(將英語(yǔ)所述之事轉(zhuǎn)譯表達(dá))、讀—譯(將所閱英語(yǔ)資料轉(zhuǎn)譯表達(dá)),最終實(shí)施職場(chǎng)生活中有效英語(yǔ)交際的是說(shuō)、寫(xiě)、譯技能。
基于這一認(rèn)知,明確課程教學(xué)定位已成為跨文化交際課程開(kāi)展教學(xué)改革的首要任務(wù)。作為一門(mén)綜合性、實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,教師進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí)不應(yīng)僅局限于學(xué)生閱讀、聽(tīng)力等基礎(chǔ)英語(yǔ)技能,更應(yīng)以明確的教學(xué)目標(biāo)為基礎(chǔ),進(jìn)行輸出為驅(qū)動(dòng)的拓展練習(xí)。在涉及涉外旅游口語(yǔ)對(duì)話時(shí),教師應(yīng)就不同國(guó)家的文化進(jìn)行相應(yīng)的語(yǔ)言教學(xué)。
譬如在旅游服務(wù)的休憩時(shí)間里,外國(guó)友人看到你在吃面包,你可能會(huì)詢(xún)問(wèn)對(duì)方“Do you want something to eat?”,其表層意義為分享食物,不同的外國(guó)友人可能對(duì)此回應(yīng)不一。英國(guó)人大多矜持、理性,可能會(huì)說(shuō)“No, thanks.”;美國(guó)人大多奔放、坦率,可能會(huì)說(shuō)“Well, thank you.”;中東人大多虔誠(chéng)、尊敬,可能需詢(xún)問(wèn)多次,才會(huì)回復(fù):“Oh, is it for me? Thank you!”為此,教師在進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué)時(shí),應(yīng)注重相應(yīng)人物性格等因素,融文化于語(yǔ)言教學(xué)中。
四、我國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生普遍面臨的跨文化交際問(wèn)題
筆者以“基于農(nóng)村涉外旅游服務(wù)的大學(xué)生英語(yǔ)跨文化交際能力”為主題,對(duì)中國(guó)礦業(yè)大學(xué)、江蘇師范大學(xué)、徐州工程學(xué)院、徐州建筑學(xué)院等4所高校的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生進(jìn)行抽樣調(diào)查。期間,分別抽取了4所高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生各50人進(jìn)行抽樣問(wèn)卷調(diào)查。通過(guò)問(wèn)卷回收、數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)、數(shù)據(jù)分析等形式,筆者發(fā)現(xiàn):在被隨機(jī)調(diào)查的徐州四所高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生中,他們?cè)诳缥幕浑H能力方面主要存在兩大類(lèi)問(wèn)題:47%的學(xué)生捕捉并理解外國(guó)友人語(yǔ)言非常吃力(英語(yǔ)聽(tīng)力問(wèn)題嚴(yán)重),23.5%的學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)語(yǔ)言組織時(shí)比較吃力(外語(yǔ)語(yǔ)法意識(shí)及語(yǔ)法掌握程度一般),基礎(chǔ)性交際能力較為欠缺;27.5%的學(xué)生不曾聽(tīng)聞馬莊(本土文化認(rèn)知不足),延展性跨文化能力較為欠缺。
(一)基礎(chǔ)性交際能力有待提高。
筆者以農(nóng)村涉外旅游為視角,將交際能力理解為:農(nóng)村涉外旅游相關(guān)的專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言知識(shí);在特定的農(nóng)村涉外旅游服務(wù)情境下,英語(yǔ)人才所應(yīng)具備的合適的語(yǔ)言表達(dá)能力;通過(guò)各種語(yǔ)言和非語(yǔ)言手段,解決農(nóng)村涉外旅游服務(wù)過(guò)程中交際障礙的能力,將交際能力劃分為語(yǔ)言部分的能力,即跨文化交際能力的基礎(chǔ)性能力。
語(yǔ)言是由詞匯根據(jù)一定語(yǔ)法構(gòu)成的復(fù)雜的符號(hào)系統(tǒng),是人們實(shí)現(xiàn)有效溝通的主要表達(dá)方式。在提供農(nóng)村涉外旅游服務(wù)時(shí),英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生雖已具備一定的聽(tīng)、說(shuō)、讀等基礎(chǔ)性語(yǔ)言知識(shí),但一些語(yǔ)法失誤似乎仍在所難免。此外,在提供農(nóng)村涉外旅游服務(wù)時(shí),相關(guān)專(zhuān)業(yè)性術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)言表達(dá)、非言語(yǔ)服務(wù)等方面仍存在不足。如標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯“馬莊村”在徐州本地有多種譯文版本:“Horse Stub Village”,“Horse”,“Ma Zhuang Village”,顯然,“Horse Stub Village”是“馬樁村”的對(duì)等翻譯,此處“Ma Zhuang Village”更貼切。
又如徐州的四星級(jí)鄉(xiāng)村旅游區(qū)“龍泉山莊”有多種譯文版本:“Long Quan Hotel”,“Long Quan Villa”,“Longquan Mountain Villa”,而在此處“Long Quan Villa”則顯得更加貼切,因?yàn)椤癓ongquan Mountain Villa”是漢譯英的直譯現(xiàn)象,死板而生硬,“Long Quan Hotel”實(shí)指以住宿為主的旅館,“Long Quan Villa”中的“Villa”在《柯林斯高階英漢雙解詞典》中釋義為“a fairly large house, especially one that is used for holidays in Mediterranean countries”,即(尤指地中海國(guó)家的)度假別墅、鄉(xiāng)間別墅,此處則表現(xiàn)出“龍泉山莊”的環(huán)境優(yōu)美、適宜居住等特點(diǎn),較為妥帖。
(二)延展性跨文化能力有待提高。
筆者以農(nóng)村涉外旅游為視角,將跨文化能力理解為:交流雙方在提供或接受農(nóng)村涉外旅游服務(wù)時(shí),察覺(jué)交流雙方語(yǔ)言、觀念、價(jià)值、交際規(guī)則等文化背景差異的能力;理解并尊重文化差異及其產(chǎn)生的諸多不同之處的基本素養(yǎng);根據(jù)對(duì)方文化背景,及時(shí)調(diào)整交際行為并避免交際沖突的能力,將跨文化能力劃分為文化部分的能力,即跨文化交際能力的延展性能力。
文化與語(yǔ)言相似,一方面文化具有客觀、已有、顯現(xiàn)和約定俗成的特性,另一方面具有即時(shí)、潛在、主觀、個(gè)人和情感的特性。在農(nóng)村涉外旅游服務(wù)時(shí),受地域、歷史、觀念等影響的風(fēng)俗、飲食、服飾等文化因素將成為影響服務(wù)質(zhì)量的重要衡量標(biāo)準(zhǔn)。然而,專(zhuān)業(yè)大學(xué)生并非完全了解與本地農(nóng)村涉外旅游相關(guān)的風(fēng)俗、飲食、服飾等文化知識(shí),在了解外國(guó)人的風(fēng)土人情方面更存在一定的局限性。
比如,在向外國(guó)游客介紹徐州的四星級(jí)鄉(xiāng)村旅游區(qū)“龍泉山莊”時(shí),必然會(huì)涉及“龍泉山莊”的取名由來(lái)等細(xì)節(jié)性問(wèn)題,如“龍的傳人”一詞。此時(shí),解說(shuō)者需特別注意中西方對(duì)于“龍”這一意象的不同理解:在中國(guó),龍象征著神圣和祥瑞,以龍這種生物的傳人自稱(chēng),即表示中華民族是幸運(yùn)、成功的民族;在一些西方國(guó)家,龍象征著兇殘和邪惡。因此,在翻譯“龍的傳人”時(shí),一定不可說(shuō)成“descendants of the dragon”,而應(yīng)譯為“descendants of the loong”。
在提供農(nóng)村涉外旅游服務(wù)時(shí),在尊重并理解文化差異的基礎(chǔ)上,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生更應(yīng)了解并熟知外國(guó)的文化觀念與文化習(xí)俗,盡可能避免跨文化交際過(guò)程中的語(yǔ)用失誤。
五、培養(yǎng)大學(xué)生英語(yǔ)跨文化交際能力的構(gòu)想
(一)基于跨文化交際過(guò)程中的文化差異,培養(yǎng)交際的客觀態(tài)度。
對(duì)于不同文化背景的人,文化差異是一種影響交際的障礙,尤其是中西方在風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀、語(yǔ)言文化等方面的差異,直接影響雙方的正常交流與交際活動(dòng)[2]?;舴蛩固固卦趪?guó)家文化模型中指出:文化不是一種個(gè)體特征,而是在一個(gè)同一個(gè)環(huán)境中的人們所共有的心理程序,是具有相同的教育和生活經(jīng)驗(yàn)的許多人共有的心理程序。此外,不同的群體、區(qū)域或國(guó)家的這種程序存在差異性。
大多數(shù)情況下,大學(xué)生在英語(yǔ)跨文化交際時(shí)會(huì)與外國(guó)旅客存在一定的文化差異,面對(duì)文化差異,一是構(gòu)建跨文化交際能力培養(yǎng)的認(rèn)知體系、情感體系和行為體系,正確處理本土文化與外語(yǔ)文化的關(guān)系。二是確立農(nóng)村涉外旅游服務(wù)的服務(wù)性原則,進(jìn)行以外國(guó)旅客為中心、多層面合作式、漸進(jìn)性、體驗(yàn)式的涉外向?qū)А⒎g、解說(shuō)服務(wù)。三是在情感體系方面應(yīng)注重英漢文化并重。避免對(duì)其他文化的防衛(wèi)心態(tài),樹(shù)立客觀寬容的態(tài)度;樹(shù)立語(yǔ)言和文化的平等觀,提高對(duì)其他文化的鑒賞能力。建立跨文化交際意識(shí),提升文化認(rèn)同感,不卑不亢、以禮相待。
(二)基于跨文化交際過(guò)程中的交際能力,培養(yǎng)敏感的語(yǔ)法意識(shí)。
語(yǔ)法意識(shí)是學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)法形式、功能的客觀注意、主觀感受及認(rèn)知分析,既是學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)法特征及其學(xué)習(xí)過(guò)程的有意識(shí)注意,又是學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)法隱含意義的感悟與認(rèn)知[3]。研究表明,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)法意識(shí)對(duì)語(yǔ)法習(xí)得能力具有決定性作用[5][6]。
Kasper表示語(yǔ)法、語(yǔ)用能力的習(xí)得需依靠三個(gè)互相依存的條件:一定的輸入、輸入被注意和大量的練習(xí)機(jī)會(huì)[7]。其中對(duì)輸入內(nèi)容的有意注意是三個(gè)條件中的關(guān)鍵性因素,沒(méi)有把輸入內(nèi)容內(nèi)化為意識(shí)的提升,習(xí)得就不會(huì)發(fā)生[8]。為此,為正確應(yīng)對(duì)母語(yǔ)和外語(yǔ)的差異,進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)語(yǔ)法的習(xí)得,提高農(nóng)村涉外旅游服務(wù)過(guò)程的交際能力,一是應(yīng)有意識(shí)地樹(shù)立語(yǔ)法意識(shí),形成對(duì)語(yǔ)言形式和語(yǔ)言意義的敏感性;二是借助母語(yǔ)語(yǔ)法,以漢語(yǔ)知識(shí)已經(jīng)形成的母語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)為基礎(chǔ),激活自身對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)的規(guī)則概念;三是增加對(duì)母語(yǔ)和外語(yǔ)的輸入,通過(guò)英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比分析,找出兩者在語(yǔ)法方面的異同點(diǎn)求同存異,促成輸入內(nèi)容內(nèi)化為意識(shí)的提升。
(三)基于跨文化交際過(guò)程中的跨文化能力,培養(yǎng)靈活的語(yǔ)用意識(shí)。
正如Edward Sapir教授(美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家)所言:“語(yǔ)言不能脫離社會(huì)、文化而單獨(dú)存在,”語(yǔ)言背后潛藏著相應(yīng)的文化影響力。約翰·甘柏茲(John J. Gumperz)表示:我們?cè)谏鐣?huì)中的有效交際與自身對(duì)所處社會(huì)的了解程度成正比。語(yǔ)用能力即基于特定語(yǔ)境,并以理解他人語(yǔ)言為基礎(chǔ),得體表達(dá)自己的能力。此處語(yǔ)用能力包含對(duì)各種語(yǔ)境(包括言?xún)?nèi)行為語(yǔ)境和言外行為語(yǔ)境)的敏感性和表達(dá)的得體性。在跨文化交際過(guò)程中,培養(yǎng)并逐漸形成語(yǔ)用意識(shí),對(duì)于理解交際文化的不同背景尤為重要。
為提高跨文化交際過(guò)程中的跨文化能力,形成恰當(dāng)處理文化差異的高敏感度、包容態(tài)度、靈活應(yīng)變能力。一方面,應(yīng)提高英漢兩種語(yǔ)言的修養(yǎng),既要了解一些詞匯或句式的字面含義,又要了解詞匯或句式背后的引申含義。如外國(guó)旅客在馬莊村旅游度假時(shí),因剛下飛機(jī)而未及時(shí)將包送至住所,只能一邊提著很重的行李,一邊聽(tīng)解說(shuō)者介紹。在這種情況下,她可能會(huì)說(shuō):“The bag is so heavy.”這時(shí),作為交際者,不能魯莽行事。因?yàn)檫@句話具備三種含義:一是字面義“the bag is heavy”,外國(guó)旅客僅想表達(dá)行李很重;二是引申義:外國(guó)旅客正在表達(dá)一種間接而禮貌的請(qǐng)求,委婉地希望交際者幫忙搬運(yùn)他(她)的行李;三是另一種引申義:由于你主動(dòng)幫助外國(guó)旅客搬運(yùn)行李,外國(guó)友人可能因靦腆、隱私等緣由,婉拒對(duì)方幫助。另一方面,應(yīng)學(xué)習(xí)異域文化,加快文化理解與適應(yīng)的速度,既要加強(qiáng)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等語(yǔ)言基礎(chǔ)性能力的培養(yǎng),更要學(xué)習(xí)和理解不同國(guó)家的文化背景,實(shí)現(xiàn)有效的跨文化交際。為此,在進(jìn)行農(nóng)村涉外旅游服務(wù)時(shí),應(yīng)正視二者的差異性,深入學(xué)習(xí)母語(yǔ)和目的語(yǔ)的文化特征,樹(shù)立語(yǔ)用意識(shí);基于特定語(yǔ)境或情境,結(jié)合所學(xué)詞匯、句式的多重含義及對(duì)方的特有文化習(xí)俗,減少語(yǔ)用失誤,實(shí)現(xiàn)良好的跨文化交際,提供優(yōu)質(zhì)鄉(xiāng)村涉外旅游服務(wù)。
此外,借助以模仿為核心的模因論視角,讓學(xué)生了解西方人的價(jià)值觀、思維方式、行為方式和交際習(xí)慣的不同,并能根據(jù)所獲得的文化知識(shí)進(jìn)行有效交流與溝通[4],通過(guò)模仿提高表達(dá)能力和創(chuàng)新能力亦不失為一大良策。
六、結(jié)語(yǔ)
在“鄉(xiāng)村振興”的重大戰(zhàn)略背景下,以原有農(nóng)村旅游業(yè)為基礎(chǔ),農(nóng)村涉外旅游業(yè)前景廣闊??缥幕浑H作為鄉(xiāng)村涉外旅游服務(wù)人才的重要能力之一,其重要性可見(jiàn)一斑。因此,在日益完善的英語(yǔ)教學(xué)環(huán)境下,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生更應(yīng)以理論指導(dǎo)實(shí)踐,培養(yǎng)跨文化交際能力,減少跨文化交際過(guò)程中的語(yǔ)法失誤和語(yǔ)用失誤,為農(nóng)村涉外旅游服務(wù)事業(yè)添磚加瓦。
參考文獻(xiàn):
[1]國(guó)家旅游局關(guān)于2017年第三季度全國(guó)旅行社統(tǒng)計(jì)調(diào)查情況的公報(bào)[EB/OL]. http://m.cnta.gov.cn/tzgg2015/201801/ t20180126_854803.shtml,2018.1.26.
[2]邵彤.中西方社會(huì)文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)[J].沈陽(yáng)工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(01):22-30.
[3]高遠(yuǎn).增強(qiáng)語(yǔ)法意識(shí),加強(qiáng)語(yǔ)法教學(xué)——談大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)[J].外語(yǔ)界,2007(06):30-55.
[4]李春光.模因論視角下大學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)探析[J].教育探索,2014(1):68-69.
[5]Bardovi-Harling K., D rnyei Z.. Do language learners Recognize Pragmatic Violations? Pragmatic Versus Grammatical Awareness in Instructed L2 Learning[J]. TESOL Quarterly, 1998(32):233-263.
[6]Niezgoda K., R ver C.. Pragmatic and grammatical awareness: A function of the learning environment[M]. Rose K. R., Gasper G.. Pragmatics in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
[7]Kasper G.. Introduction: Interlanguage Pragmatics in SLA[J]. Studies in Second Language Acquisition, 1996(18): 145-150.
[8]Schmidt R.. The role of consciousness in second language learning[J]. Applied Linguistics, 1990(11):17-50.
基金項(xiàng)目:江蘇省大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目省級(jí)重點(diǎn)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):xcx2018020)。