亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        黃梅戲漢英雙語語料庫的建設(shè)與應(yīng)用

        2018-09-17 07:25:12王更正吳鵬
        青年時(shí)代 2018年18期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        王更正 吳鵬

        摘 要:語料庫技術(shù)的發(fā)展對(duì)翻譯及翻譯研究均產(chǎn)生了很大影響,并極大地推動(dòng)了各類專業(yè)性語料庫的建設(shè)。本文通過實(shí)例介紹了黃梅戲漢英雙語語料庫的建設(shè)步驟及需要解決的技術(shù)問題,對(duì)語料庫的具體使用進(jìn)行說明,同時(shí)就基于黃梅戲漢英雙語語料庫的應(yīng)用研究進(jìn)行了分析,并指出在新時(shí)代語境下,黃梅戲雙語語料庫的建設(shè),對(duì)黃梅戲海外傳播以及中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化對(duì)外傳播,具有重大的推動(dòng)作用和時(shí)代意義。

        關(guān)鍵詞:黃梅戲;語料庫;翻譯;雙語;海外傳播

        1993年著名學(xué)者 Mona Baker發(fā)表了《語料庫語言學(xué)與翻譯研究:啟示與應(yīng)用》的文章,至此之后越來越多的專業(yè)人士開始了對(duì)于語料庫的研究,所涉及的項(xiàng)目也是五花八門。研究成果也是大家有目共睹,例如美國當(dāng)代英語語料庫(COCA),柯林斯語料庫,BCCWJ語料庫,BBC語料庫,北外語料庫語言學(xué)等一批成熟且優(yōu)秀的語料庫。但同時(shí)也存在一些問題,隨著語料庫的興起,再加上語料庫本身的利益所在,為了謀取相關(guān)利益,導(dǎo)致語料庫的質(zhì)量參差不齊,這對(duì)相關(guān)研究和應(yīng)用產(chǎn)生了不良影響。時(shí)代的快速變遷,信息的不斷更新,這無疑給語料庫的更新和創(chuàng)新提出了嚴(yán)峻的考驗(yàn),相關(guān)人員如何能夠保證語料的時(shí)效性,及時(shí)更新語料內(nèi)容,其次,相關(guān)人員是否能夠探索語料庫的新用途。語料庫研制擁有較高的技術(shù)門檻,而且研究人員較少,因此構(gòu)建的語料庫在種類和數(shù)量方面都是比較有限的,這難以滿足翻譯研究的需要。在應(yīng)用翻譯、人工輔助機(jī)器翻譯(HAMT)、文化的對(duì)外傳播等方面,語料庫無疑是重中之重,其自身的價(jià)值在這些方面得到了廣泛認(rèn)可。

        黃梅戲,又稱黃梅調(diào)、采茶戲等,發(fā)源于湖北黃梅,發(fā)展成熟于安徽安慶。它作為“中國五大戲曲劇種”之一,是安徽省的主要地方戲曲劇種,最早可以追溯到唐朝時(shí)期,經(jīng)過了宋代民歌的發(fā)展、元代雜劇的影響,逐漸形成民間戲曲雛形,至到明清時(shí)期,黃梅戲在黃梅縣得到發(fā)展。(張彩云,2013(12):115)

        本文將以筆者所建設(shè)的黃梅戲漢英雙語語料庫為例來探討黃梅戲漢英雙語語料庫的建設(shè)與應(yīng)用。從語料庫建設(shè)的背景和意義、建設(shè)的過程以及應(yīng)用三個(gè)方面進(jìn)行詳細(xì)的闡述,其中語料庫建設(shè)過程又涉及到語料庫的語料收集、語料處理、語料庫制作以及語料整理四個(gè)方面。

        一、黃梅戲漢英雙語語料庫建設(shè)的意義和思路

        (一)建設(shè)背景和意義

        隨著十九大勝利的召開,習(xí)近平總書記在報(bào)告中明確提出“堅(jiān)定文化自信,推動(dòng)社會(huì)主義文化繁榮昌盛”的要求,“文化是一個(gè)國家、一個(gè)民族的靈魂。文化興國運(yùn)興,文化強(qiáng)民族強(qiáng)……堅(jiān)持創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)興性發(fā)展,不斷鑄就中華文化新輝煌?!边@是習(xí)近平總書記在新時(shí)代背景下對(duì)于優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的繼承和發(fā)展所提出的殷切希望。

        隨著時(shí)代的發(fā)展,科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,人們對(duì)于翻譯的要求不僅僅是質(zhì)量,在速度上也提出了要求。因此借助一些翻譯輔助工具成為了趨勢(shì)。正如韋忠和在分析未來語言服務(wù)的發(fā)展趨勢(shì)時(shí)指出:“各大型語言服務(wù)提供商都在嘗試如何利用機(jī)器翻譯技術(shù)與自身積累的語料結(jié)合,推出低成本、高質(zhì)量的翻譯產(chǎn)品,加快交付的速度。市場(chǎng)上一些流行的計(jì)算機(jī)輔助工具已經(jīng)整合了機(jī)器翻譯的引擎……對(duì)于語言服務(wù)提供商來說,人工輔助機(jī)器翻譯(Human Assisted Machine Translation,HAMT)成為了必須考慮的選擇?!保f忠和,2012(03):73)

        科學(xué)技術(shù)的運(yùn)用越來越廣泛,“智慧文化”、“數(shù)字文化”等的提出,使得黃梅戲文化傳播搭上“互聯(lián)網(wǎng)+”快車成為可能,而雙語語料庫的建設(shè)正是基于互聯(lián)網(wǎng)這個(gè)平臺(tái)所開展的。其次,黃梅戲作為第一批國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,是中國傳統(tǒng)文化不可多得的戲曲之一,其自身的傳承和發(fā)展是尤其重要的。

        (二)建設(shè)思路

        人工輔助機(jī)器翻譯,其核心就是語料庫,一個(gè)質(zhì)量高,數(shù)量龐大的語料庫可以為翻譯帶去可觀的價(jià)值。現(xiàn)如今人工輔助機(jī)器翻譯已經(jīng)達(dá)到了一定的水平,并在各個(gè)領(lǐng)域開始有了起色。但針對(duì)文學(xué)類的文本,計(jì)算機(jī)輔助翻譯并沒有特別大的突破。筆者作為一名本科生,很有幸在實(shí)習(xí)期間接觸到了人工輔助機(jī)器翻譯,這對(duì)于黃梅戲語料庫的建設(shè)起到了決定性的作用。

        由于該庫涉及到翻譯和研究兩個(gè)部分,因此本庫也按照這兩個(gè)方面建成了兩個(gè)子的語料庫,一個(gè)是黃梅戲漢英雙語語料庫,主要用于翻譯和對(duì)外傳播。另一個(gè)是黃梅戲單語語料庫,主要用于國內(nèi)研究。在建庫期間也有其他相關(guān)老師的指導(dǎo),在此對(duì)所有幫助筆者的人表示感謝。

        二、黃梅戲漢英雙語語料庫建設(shè)的實(shí)施

        (一)語料庫構(gòu)成及語料來源

        黃梅戲漢英雙語語料庫內(nèi)容涵蓋了經(jīng)典的黃梅戲唱段,以曲目為主進(jìn)行對(duì)齊,語料則來源于三個(gè)部分,一部分來自安慶師范大學(xué)外國語學(xué)院相關(guān)研究人員翻譯好的漢英語料,約1萬字/詞,第二部分中文語料來自安慶師范大學(xué)黃梅劇藝術(shù)學(xué)院,約5萬字/詞;第三部分中文語料從安慶市黃梅戲博物館收集了約10萬字/詞,目的在于從中提取黃梅戲中常見詞匯和句式。

        (二)建庫具體操作

        1.語料整理。對(duì)于收集到的語料,因?yàn)橛懈鞣N格式,為了方便之后的工作,我們對(duì)收集的材料進(jìn)行了一個(gè)整理。首先通過文字識(shí)別軟件Abbyy Finereader把所有的紙質(zhì)版材料變成電子版,且以doc格式保存,對(duì)于pdf格式文件則通過WPS軟件進(jìn)行格式的轉(zhuǎn)化,最終所有的文件都以doc格式保存。

        2.單語語料標(biāo)注。帶有比較顯著標(biāo)志的語料庫的研究價(jià)值更大,筆者和筆者團(tuán)隊(duì)先把所有的文件從頭到尾看了一遍,把自己難以理解的而且網(wǎng)絡(luò)上也沒有清晰解釋的語料進(jìn)行了整合。筆者充分利用安慶的資源,尤其是相關(guān)專家的支持,對(duì)所做出的單語語料庫進(jìn)行標(biāo)注,把一些難懂的點(diǎn)進(jìn)行詳細(xì)的解釋。

        3.雙語語料對(duì)齊。利用TMXMALL軟件自動(dòng)對(duì)齊句對(duì)是制作雙語對(duì)應(yīng)語料庫較為高效的一種方式。對(duì)任何文件都可以進(jìn)行單文檔或者雙文檔對(duì)齊。把之前分好的文件一一進(jìn)行句對(duì)齊,所導(dǎo)出的句對(duì)文件可選擇TMX、XLS等計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件所支持的格式。該軟件的作用在于為語料庫技術(shù)和計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)搭建了一個(gè)相互聯(lián)系、互相關(guān)聯(lián)的橋梁,使二者可以在翻譯研究與應(yīng)用中相互結(jié)合,產(chǎn)生巨大的應(yīng)用價(jià)值和廣闊發(fā)展前景。

        4.語料審核。為了滿足翻譯和研究的需要,由于TMX格式只有特定的軟件才能打開,為此筆者將雙語語料庫導(dǎo)出了兩種格式,一種TMX格式,一種XLS格式,并分別儲(chǔ)存在相應(yīng)的文件夾中,而單語則導(dǎo)出為XLS格式。為了保證語料的可用性和正確性,最后筆者和筆者團(tuán)隊(duì)對(duì)所有導(dǎo)出的文件進(jìn)行了一一審核。

        三、黃梅戲漢英雙語語料庫的應(yīng)用

        (一)語料庫的翻譯應(yīng)用

        黃梅戲漢英雙語語料庫的建設(shè),就其自身而言,在文化研究及應(yīng)用方面都有著巨大的社會(huì)價(jià)值,擁有廣闊發(fā)展空間。在文化研究方面,黃梅戲作為地方特色文化,湖北黃梅縣和安徽安慶市作為黃梅戲的發(fā)源和發(fā)展地?zé)o疑在黃梅戲資源上是無可比擬的,筆者將大部分的資源進(jìn)行整合并進(jìn)行相關(guān)標(biāo)注,這給后者在黃梅戲研究上提供了極大的便利。在翻譯應(yīng)用方面,將語料庫技術(shù)與計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)相結(jié)合,隨著時(shí)代的進(jìn)步,科技突飛猛進(jìn)的發(fā)展,智能化生活越來越占領(lǐng)了人們生活的半壁江山。針對(duì)翻譯行業(yè),大量機(jī)器的使用,其中以計(jì)算機(jī)輔助翻譯為主,為人們帶去了便利,其中語料庫作為計(jì)算機(jī)輔助翻譯的核心起到了至關(guān)重要的作用。

        文學(xué)翻譯的難處是所有譯者都知曉的,而黃梅戲雙語語料庫的建設(shè)有利于促進(jìn)該難題的解決。為此借用人工輔助機(jī)器翻譯為例來說明黃梅戲漢英雙語語料庫的應(yīng)用模式。MemoQ翻譯工具作為眾多翻譯工具的一種,相對(duì)于其它工具,這個(gè)工具簡單易用,沒有使用門檻。

        (二)語料庫的對(duì)外宣傳應(yīng)用

        安慶市見證了黃梅戲的發(fā)展和壯大,與這一優(yōu)秀的傳統(tǒng)劇種有著千絲萬縷的聯(lián)系。2009年,安慶市建成了安徽中國黃梅戲博物館,它是中國第一個(gè)黃梅戲博物館,也是安徽省第一個(gè)黃梅戲博物館,是研究黃梅戲的重要史料庫,是發(fā)揚(yáng)并傳承黃梅戲的重要戲曲文化基地。筆者身處安慶,在收集黃梅戲相關(guān)中文語料方面有著豐富的資源,同時(shí)筆者所在的學(xué)校開設(shè)有獨(dú)具特色的黃梅戲戲曲演唱專業(yè),擁有一大批對(duì)黃梅戲有著深入研究的專家學(xué)者可供請(qǐng)教。雖然中文語料資源十分豐富,但英文語料資源比較匱乏,對(duì)黃梅戲的相關(guān)英文介紹與宣傳也是如此。

        安慶市黃梅戲博物館是介紹和宣傳黃梅戲的重要窗口,筆者準(zhǔn)備建立一個(gè)基于語料庫的中英文對(duì)應(yīng)的宣傳網(wǎng)站。由于宣傳網(wǎng)站的中文內(nèi)容會(huì)不斷更新,相應(yīng)的中文語料庫的內(nèi)容也會(huì)不斷擴(kuò)充。再利用雙語語料庫,對(duì)網(wǎng)站的中文內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)的英文轉(zhuǎn)換。對(duì)于那些語料庫中沒有的內(nèi)容,再請(qǐng)教校內(nèi)的專家學(xué)者進(jìn)行翻譯,增添到語料庫中。筆者相信,借此平臺(tái),一定可以建成不斷擴(kuò)充更新,相互聯(lián)通的語料庫,大大提高語料庫的建設(shè)效率,也補(bǔ)充并完善傳統(tǒng)戲曲文化研究的翻譯資料,為該方向進(jìn)一步的翻譯研究提供依據(jù)和借鑒。同時(shí),中英文對(duì)應(yīng)的網(wǎng)站能進(jìn)一步的擴(kuò)大黃梅戲受眾,提升宣傳效果??梢哉f,這樣的一個(gè)平臺(tái),緊密的將語料庫的建設(shè)與應(yīng)用聯(lián)系起來,并達(dá)到了宣傳和傳播優(yōu)秀文化的目的。

        四、結(jié)束語

        現(xiàn)階段筆者已經(jīng)將已有的中英文對(duì)照文檔制作成雙語語料庫了,接下來的單語語料庫正在緊張的準(zhǔn)備之中。但目前筆者的項(xiàng)目尚處在一個(gè)初步建設(shè)階段,且自身翻譯能力并沒有那么強(qiáng),之前并未有特別多的專家來研究黃梅戲的英譯,加上所能認(rèn)可的英文版黃梅戲譯本少之又少,所能構(gòu)建的術(shù)語庫和記憶庫規(guī)模還不夠大,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足黃梅戲領(lǐng)域和語言翻譯服務(wù)的需要。但是筆者依舊在深入的學(xué)習(xí)中,不斷提高自己的能力,也在慢慢完善自己的語料庫,接下來一段時(shí)間也會(huì)深入湖北黃梅縣去收集更多的材料來完善自己的語料庫。

        參考文獻(xiàn):

        [1]韋忠和. 2012年及未來幾年語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì) [J].中國翻譯,2012(03).

        [2]張彩云. 黃梅戲的起源與發(fā)展 [J].戲劇文學(xué),2013(12).

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對(duì)翻譯的影響
        中國文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        亚洲中文字幕第二十三页| 国产成人av片在线观看| 色综合久久久久久久久五月| yy111111少妇影院| 乳乱中文字幕熟女熟妇| 亚洲精品无码永久在线观看| 中国xxx农村性视频| 国产目拍亚洲精品一区二区| 久久亚洲国产高清av一级| av人摸人人人澡人人超碰下载 | 中文字幕被公侵犯的漂亮人妻| 国产激情电影综合在线看| 日本福利视频免费久久久| 粉嫩国产av一区二区三区| 无码一区二区三区亚洲人妻| 亚洲免费观看网站| 中文字幕你懂的一区二区| 黄片大全视频在线播放| 国产成年无码v片在线| 狠狠丁香激情久久综合| 国产自拍视频一区在线| 成人欧美一区二区三区在线观看| 伴郎粗大的内捧猛烈进出视频观看| 亚洲无码vr| 久久精品国产亚洲av性瑜伽| 国产精品99久久久久久猫咪| 久久综合五月天| 夜夜躁日日躁狠狠久久av| 手机在线免费av资源网| 国产内射爽爽大片视频社区在线| 在线中文字幕有码中文| 日本二区三区视频免费观看| 久久精品免费中文字幕| 亚洲av第一页国产精品| 最新在线观看精品国产福利片| 国产交换精品一区二区三区| 天天躁日日躁狠狠躁| 国产av成人精品播放| 最新日本久久中文字幕| 亚洲精品国产一区二区| 亚洲精品成人专区在线观看|