權(quán)霄璇
摘要:中國學(xué)生在俄語學(xué)習(xí)過程中易受到母語的影響,產(chǎn)生不符合俄語表達習(xí)慣的俄語。對比俄漢兩種語言的共同點和差異,激發(fā)學(xué)生俄語學(xué)習(xí)的正遷移,有效規(guī)避負遷移,提高學(xué)生俄語學(xué)習(xí)效率,讓學(xué)生在俄語學(xué)習(xí)過程中少走彎路。
關(guān)鍵詞:俄漢對比;正遷移;負遷移
渭南師范學(xué)院莫斯科藝術(shù)學(xué)院是中國渭南師范學(xué)院與俄羅斯莫斯科國立師范大學(xué)聯(lián)合創(chuàng)辦的學(xué)院。學(xué)生主修藝術(shù)專業(yè),辦學(xué)過程中,學(xué)院將引進先進的外方教育資源,由俄方教師承擔(dān)部分教學(xué)任務(wù)。因此,外語教學(xué)雖然不是合作辦學(xué)最終的教學(xué)目的,但其質(zhì)量直接影響辦學(xué)目標(biāo)的實現(xiàn)。
多數(shù)藝術(shù)類考生的英語功底較弱,因此唯有借助漢語的語言特點,將俄語與漢語進行對比分析,激發(fā)學(xué)生語言學(xué)習(xí)的正遷移,最大限度地防止和糾正因母語結(jié)構(gòu)和外語結(jié)構(gòu)不同而產(chǎn)生的有害遷移,提高學(xué)生運用語言的能力。
有效防止俄語學(xué)習(xí)過程中負遷移的前提是了解對俄語表達造成干擾的漢語語言特點有哪些。本文將從語音和語法兩方面簡要分析漢語對俄語造成的干擾。
一、語音教學(xué)
俄語單詞的特點是拼讀一致,只要掌握了俄語字母發(fā)音以及相應(yīng)的拼讀規(guī)則,就可以進行詞匯、句子及篇章的朗讀。
(一)俄漢發(fā)音相似導(dǎo)致發(fā)音錯誤
俄語發(fā)音[o],發(fā)音時一旦雙唇?jīng)]有前伸、撮圓并保持不動的話,有可能發(fā)成漢語拼音的
俄語的[э],發(fā)音時,易受漢語影響,和漢語拼音的
俄語元音[ы]容易與漢語的復(fù)合元音
俄語輔音[в]在唇齒接觸上,學(xué)生容易用漢語不咬唇的
此類發(fā)音在學(xué)習(xí)的過程中,教師應(yīng)著重強調(diào)發(fā)音位置以及口型,播放錄音,讓學(xué)生不斷模仿,逐漸固定發(fā)音位置及口型,掌握正確的俄語發(fā)音。
(二)漢語拼音中沒有類似的俄語發(fā)音
最突出的代表是俄語輔音<р>,漢語普通話中沒有顫音,因此對一些舌尖顫不起來的學(xué)生造成了極大的困難。
其次俄語字母中有兩個為不發(fā)音字母:ь、ъ,這兩個字母本身不發(fā)音,但與其他字母拼讀過程中,有時會改變該字母原本的發(fā)音,因此ь、ъ的拼讀特點和規(guī)律是學(xué)生語音學(xué)習(xí)的難點之一。
(三)拼讀規(guī)則與拼讀習(xí)慣影響學(xué)生俄語發(fā)音
學(xué)生在拼讀過程中,對于俄語中[о]、[а],[я]、[е]等元音的弱化以及清輔音濁化,濁輔音輕化的拼讀規(guī)則比較陌生,音節(jié)拼讀時容易產(chǎn)生一些錯誤。對此應(yīng)當(dāng)開展專項訓(xùn)練,在練習(xí)中不斷提醒學(xué)生注意[о]、[а],[я]、[е]等元音的拼讀規(guī)則。
同時,漢語中大部分輔音做聲母,都與元音相拼,導(dǎo)致中國學(xué)生在發(fā)俄語連綴輔音時容易加元音。所以,遇到俄語連綴輔音時,要提醒學(xué)生務(wù)必杜絕在輔音間加元音。
二、語法教學(xué)
考慮到藝術(shù)類專業(yè)學(xué)生的語言功底較弱,因此在語法方面以最基礎(chǔ)的搭配規(guī)則為主,不必將學(xué)習(xí)范圍擴展的過大、過深。在教學(xué)實踐中我們發(fā)現(xiàn),中國學(xué)生在俄語基礎(chǔ)語法上普遍在以下幾處遇到困難。
(一)俄漢詞序相反
名詞二格表示所屬概念,回答чей,какой的問題。與漢語“定語+中心詞”的詞序相反,使用時,需將二格名詞放在中心詞之后,例如:老師的手機—телефон преподавателя,因此,學(xué)習(xí)二格時,學(xué)生往往需要一個切換的過程,要盡快地脫離母語干擾,養(yǎng)成俄語二格名詞修飾名詞的習(xí)慣。
(二)相關(guān)概念缺失導(dǎo)致表達困難
學(xué)習(xí)動詞完成體和未完成體時,受漢語動詞本身沒有體變化的負遷移,對動詞兩種體的概念較為混淆。同時俄語完成體只有過去時和將來時兩種時態(tài),這一點也和漢語動詞有過去、現(xiàn)在、將來三種時態(tài)不同,導(dǎo)致學(xué)生在表達時往往不知道選用哪種動詞體的形式。
本文僅總結(jié)分析了中國學(xué)生在俄語學(xué)習(xí)過程中,因受母語(漢語)影響而產(chǎn)生的一些典型問題。在俄語學(xué)習(xí)中,無論語音還是語法,要想最大限度避免漢語對其產(chǎn)生負面影響,除了大量練習(xí)以外,還應(yīng)在實踐的過程中注重俄漢對比,提醒學(xué)生俄語和漢語的差異所在,從而有效防止錯誤發(fā)生,正所謂知己知彼,百戰(zhàn)百勝。
參考文獻:
[1]許余龍.對比語言學(xué)[M].上海外語教育出版社,2002.
[2]向前進.二語習(xí)得主流理論對我國外語教學(xué)的啟示[J].外語與外語教學(xué),2004.
[3]陶樂萍.本科《基礎(chǔ)俄語》課程教學(xué)初探[J].亞太教育,2016.
[4]《Русская грамматика》.Академия Наук СССР институт русского языка,1980г.