亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)

        2018-06-15 00:54:36謝瑤
        關(guān)鍵詞:大學(xué)英語培養(yǎng)策略

        謝瑤

        摘要:新時(shí)期,隨著世界經(jīng)濟(jì)逐漸實(shí)現(xiàn)一體化,社會(huì)要求現(xiàn)代人才不僅要具備扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)和較強(qiáng)的綜合能力,同時(shí)還要具備一定的英語素質(zhì)。翻譯能力體現(xiàn)了學(xué)生的英語綜合素質(zhì),在具體翻譯的過程中,其本質(zhì)是兩種文化的互動(dòng)與交流的過程。因此,翻譯教學(xué)對(duì)學(xué)生英語跨文化意識(shí)培養(yǎng)具有積極意義。在教育新形勢(shì)下,主要針對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)進(jìn)行分析和闡述,以期為大學(xué)英語翻譯教學(xué)提供參考和借鑒。

        關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;翻譯教學(xué);跨文化意識(shí);培養(yǎng)策略

        中圖分類號(hào):H319文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):10017836(2018)04014503

        跨文化交際主要是指學(xué)生在運(yùn)用英語與外國友人進(jìn)行交流和對(duì)話的過程中,可以充分結(jié)合對(duì)方文化背景、民風(fēng)民俗、語言習(xí)慣的差異性,完成得體而有效的溝通,其是學(xué)生英語綜合素質(zhì)的重要體現(xiàn)。在大學(xué)英語教學(xué)中,翻譯教學(xué)是其關(guān)鍵組成部分,而翻譯能力也是當(dāng)代大學(xué)生必須具備的一項(xiàng)技能,其體現(xiàn)了學(xué)生英語素質(zhì)和應(yīng)用水平,也是我國素質(zhì)教育對(duì)學(xué)生提出的英語學(xué)習(xí)要求。同時(shí),從當(dāng)前的大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀來分析,翻譯教學(xué)沒有對(duì)跨文化意識(shí)過于重視,只能簡(jiǎn)單地重視學(xué)生的詞匯豐富量以及翻譯的準(zhǔn)確性,而在新的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)下,社會(huì)對(duì)學(xué)生英語翻譯能力的要求也在不斷提升,如果缺少跨文化意識(shí),會(huì)導(dǎo)致英語翻譯出現(xiàn)不準(zhǔn)確的情況,對(duì)翻譯質(zhì)量和數(shù)量都帶來直接影響[1]。在社會(huì)人才競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈的背景下,社會(huì)需要具有豐富英語知識(shí),掌握英語國家文化特征、宗教文化、價(jià)值理念、民族心理以及生活習(xí)俗等交際知識(shí)的復(fù)合型人才。因此,如何通過翻譯教學(xué)對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)進(jìn)行培養(yǎng),是當(dāng)前大學(xué)英語面臨的關(guān)鍵問題。

        1文化與語言兩者的關(guān)系

        翻譯主要是指利用一種語言準(zhǔn)確地表達(dá)和闡述另一種語言含義的行為。語言作為民族文化的關(guān)鍵組成部分和呈現(xiàn)載體,其既是文化的一部分,同時(shí)也是傳播文化、記載文化以及交流文化的重要方式。由于不同民族的風(fēng)俗習(xí)慣、文化背景、審美理念存在較大的差異,其文化在發(fā)展中的形態(tài)也各不相同,進(jìn)而導(dǎo)致各個(gè)國家的語言習(xí)慣和形式也千差萬別[2]。在世界經(jīng)濟(jì)一體化的大背景下,各個(gè)國家在諸多領(lǐng)域的交流也更加頻繁,翻譯成為了促進(jìn)國家與國家之間有效溝通的重要方式,只有準(zhǔn)確以及真實(shí)地將其他國家的語言翻譯出來,才能起到文化與經(jīng)濟(jì)交流的作用。由此可見,文化是語言的重要形態(tài),而想要做好翻譯工作,首先要掌握該國家的文化,這樣才能將語言合理、完整以及準(zhǔn)確地翻譯出來。

        2在英語翻譯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)的積極意義

        2.1有助于理解原文

        通常情況下,英語翻譯主要有三個(gè)階段,即校驗(yàn)譯文、表達(dá)譯文以及理解原文,其中理解原文是翻譯的前提和基礎(chǔ),翻譯者只有準(zhǔn)確以及全面地把握原文意思,才能正確地將原文翻譯出來,并且傳遞原文所體現(xiàn)的內(nèi)涵和意蘊(yùn)。但是理解原文并不是單純地停留在字句表面含義上,除了把握原文語言層面外,還要加深對(duì)原文深層含義的理解,例如文章宗旨、情感表達(dá)以及文化背景等。掌握以及了解原文的深層含義,對(duì)翻譯質(zhì)量具有直接影響,如果不能把握原文深層含義,只是停留在文章表面進(jìn)行直接翻譯,很可能會(huì)扭曲和改變?cè)囊馑?,進(jìn)而導(dǎo)致翻譯徒而無功[3]。因此,在大學(xué)階段開展英語翻譯教學(xué),教師要注重對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)進(jìn)行鍛煉和培養(yǎng),幫助學(xué)生了解英語國家的文化背景,在掌握其文化精髓的基礎(chǔ)上開展翻譯活動(dòng),有助于學(xué)生掌握和了解原文含義,以西方文化和思想,體會(huì)原文所包含的深層含義,進(jìn)而將文章全面、準(zhǔn)確、完整地翻譯出來。

        2.2有助于優(yōu)化表達(dá)

        英語翻譯具有較強(qiáng)的系統(tǒng)性、整體性和結(jié)構(gòu)性,并不是單純地將英語材料的語句和詞匯直接轉(zhuǎn)化為漢語語句和單詞,如果學(xué)生沒有結(jié)合文化差異和材料內(nèi)涵,對(duì)其進(jìn)行直接翻譯,會(huì)導(dǎo)致翻譯語言過于生硬和形式化,不僅缺乏語言韻律的美感,而且也無法準(zhǔn)確表達(dá)原文的意義和內(nèi)容[4]。同時(shí),在當(dāng)前的英語翻譯中,很多學(xué)生更加習(xí)慣運(yùn)用漢語思維來衡量英語文章,沒有從西方人的思維角度來看待問題,翻譯的句子缺乏美感,給人一種機(jī)械而生硬的感覺。培養(yǎng)跨文化意識(shí)可以加深學(xué)生對(duì)英語的感性認(rèn)識(shí)和深層體會(huì),在翻譯活動(dòng)中,以西方人的審美觀和視覺衡量譯文,有助于優(yōu)化表達(dá),帶給人們以語言美的感受。

        2.3符合國際發(fā)展需要

        當(dāng)前,隨著我國經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)的蓬勃發(fā)展,我國與世界其他國家在諸多領(lǐng)域中的交流也更加頻繁,全球一體化已經(jīng)成為國際發(fā)展的未來趨勢(shì)。英語是國際通用語言,在國際交流中起到關(guān)鍵的作用,在經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,英語的使用和普及已經(jīng)成為重要趨勢(shì),英語能力已經(jīng)成為我國對(duì)現(xiàn)代人人才的一項(xiàng)重要素質(zhì)要求[5]。在國際交流日益頻繁的同時(shí),要求人才具備較強(qiáng)的翻譯能力和交流能力,而傳統(tǒng)的固化英語學(xué)習(xí)模式,已經(jīng)難以滿足時(shí)代的需求,學(xué)生只有具備較強(qiáng)的跨文化溝通能力,才能提升交流的有效性和準(zhǔn)確性[6]。因此,培養(yǎng)跨文化意識(shí)是當(dāng)前我國高等教育英語教學(xué)所面臨的重要問題,其符合國際發(fā)展需要,也符合現(xiàn)代人才競(jìng)爭(zhēng)的需求。

        3通過翻譯教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的相關(guān)路徑

        3.1重視西方文化

        在應(yīng)試教育的影響下,英語教學(xué)主要是以灌輸式的方式開展,學(xué)生學(xué)習(xí)英語知識(shí)的目的更多的是為了應(yīng)付各種各樣的考試,而在這種思維模式下,學(xué)生對(duì)西方文化缺乏重視,進(jìn)而導(dǎo)致學(xué)生在翻譯活動(dòng)中,不能正確地翻譯出英語材料的深層內(nèi)涵[7]。因此,教師要提升學(xué)生對(duì)西方文化的重視程度,讓學(xué)生清晰地認(rèn)識(shí)到,翻譯并不是單純的詞句轉(zhuǎn)換,而是不同文化的相互滲透和影響。在開展翻譯教學(xué)的過程中,教師要對(duì)學(xué)生進(jìn)行科學(xué)的引導(dǎo),客觀而平等地看待中西文化在諸多方面的差異,以一種平和的態(tài)度去理解西方文化。同時(shí),在翻譯活動(dòng)中,英語教師在傳授給學(xué)生相關(guān)翻譯技巧的同時(shí),要注重滲透西方文化,讓學(xué)生對(duì)西方文化具有形象而直觀的認(rèn)識(shí),并且在了解他國文化的同時(shí),學(xué)會(huì)尊重不同民族的文化和風(fēng)俗,進(jìn)而在未來的學(xué)習(xí)和翻譯中,可以正確而科學(xué)地運(yùn)用英語闡述自己的觀點(diǎn)和看法[8]。

        3.2強(qiáng)化教師素質(zhì)

        教師是翻譯教學(xué)的重要組織者、參與者和知識(shí)傳授者,作為一名現(xiàn)代的英語教師,需要在掌握漢語文化精髓的前提下,具備較強(qiáng)的英語能力、英語素質(zhì)以及寬廣的英語視野,熟悉西方文化和民族風(fēng)俗,只有具備較強(qiáng)的文化意識(shí)觀念,才能更加清晰地洞察中西文化存在的差異,進(jìn)而完成對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的有效培養(yǎng)和引導(dǎo)[9]。因此,英語教師需要在平時(shí)加強(qiáng)學(xué)習(xí),以傳播英語文化為己任,在教學(xué)中為學(xué)生講述英語國家的語境習(xí)慣、價(jià)值規(guī)范、社會(huì)歷史以及人情風(fēng)貌,激發(fā)學(xué)生對(duì)英語文化的探索欲望,了解英語背后的社會(huì)屬性和文化底蘊(yùn),切實(shí)提升學(xué)生的翻譯能力。

        3.3創(chuàng)新教學(xué)模式

        當(dāng)前,翻譯教學(xué)更加側(cè)重于對(duì)學(xué)生翻譯技巧和詞匯豐富量的鍛煉和提升,以單元為主題,強(qiáng)調(diào)英語語法、語音以及語調(diào)翻譯的準(zhǔn)確性,注重詞匯使用和搭配的訓(xùn)練,而這種教學(xué)模式陳舊老套,并且?guī)в絮r明的應(yīng)試教育色彩,注重對(duì)學(xué)生翻譯技能和應(yīng)試能力的鍛煉,忽視了翻譯中最關(guān)鍵也是最基本的文化因素。同時(shí),教師主要是以講述式的手段開展翻譯教學(xué),雖然可以鞏固學(xué)生的英語基礎(chǔ),但是卻難以對(duì)學(xué)生素質(zhì)進(jìn)行綜合鍛煉,沒有認(rèn)識(shí)到中西文化的差異與不同[10]。因此,教師一定要對(duì)教學(xué)模式進(jìn)行創(chuàng)新與改革,在教學(xué)中滲透英語文化知識(shí),提升學(xué)生的英語文化意識(shí)。

        例如在翻譯有關(guān)圣誕節(jié)英語材料的時(shí)候,教師要有意識(shí)地向?qū)W生講解有關(guān)圣誕節(jié)的知識(shí),并且傳授給學(xué)生相關(guān)詞匯,例如火雞roastturkey、馴鹿reindeer等,通過翻譯教學(xué)將英文文化有效滲透其中,幫助學(xué)生理解西方人的節(jié)日傳統(tǒng)和文化色彩,進(jìn)而對(duì)學(xué)生未來的翻譯有所幫助。同時(shí),教師還要改變傳統(tǒng)的固化教學(xué)模式,加強(qiáng)與學(xué)生的課堂互動(dòng),并且積極探索符合學(xué)生個(gè)性和時(shí)代需要的全新教學(xué)手段,在實(shí)踐中完成教學(xué)的創(chuàng)新與改革[11]。

        3.4加強(qiáng)文化理解

        文化具有頑強(qiáng)的生命力,其是人類社會(huì)在逐漸發(fā)展與演變中所產(chǎn)生的重要精神意識(shí),其對(duì)人們的行為和思想具有直接影響,很多人在接觸其他民族和國家文化的過程中,往往受到自己民族文化的潛在影響,經(jīng)常用本土文化去闡釋和解讀其他國家的文化[12]。例如“Her beauty is beyond description”,很多學(xué)生受到本土文化的影響,直接將其翻譯為“美若天仙”。當(dāng)我們用漢語文化去解讀的時(shí)候,也會(huì)十分認(rèn)可這一翻譯,但是通過英語文化的視覺去分析,其實(shí)翻譯與原本意義存在很大的差異,而導(dǎo)致這種情況發(fā)生的主要原因在于,西方人和東方人對(duì)美的理解和感受存在不同。例如我國詩經(jīng)中,其經(jīng)常用峨眉、凝脂描寫女子的美,而這種詞匯如果直接翻譯成英語,西方人很難理解女人為什么會(huì)長(zhǎng)成這副模樣。因此,不同文化背景下,對(duì)美的理解和感受也存在較大的差異。在具體教學(xué)中,教師要引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)對(duì)西方文化的理解,進(jìn)而才能準(zhǔn)確進(jìn)行翻譯[13]。

        3.5強(qiáng)化移情能力

        在翻譯教學(xué)中,教師要注重強(qiáng)化學(xué)生的移情能力,文化移情是指交際主體具備一定的跨文化意識(shí),在轉(zhuǎn)換語言的過程中,可以有意識(shí)地尊重對(duì)方的文化背景,擺脫本土文化的思想制約,置身于對(duì)方文化的背景下和模式中,理解、感悟以及感受另一種文化[14]。在培養(yǎng)和鍛煉學(xué)生跨文化意識(shí)的過程中,移情能力與交流對(duì)象的情感、文化、語言具有紐帶和橋梁作用,也體現(xiàn)了學(xué)生的溝通能力、藝術(shù)和技巧。

        強(qiáng)化學(xué)生的移情能力有助于學(xué)生形成跨文化意識(shí),因此,在翻譯教學(xué)中,教師要有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生正確認(rèn)識(shí)中西文化的差異,并且在具體翻譯中,可以避免由于文化差異所導(dǎo)致的翻譯錯(cuò)誤,進(jìn)而強(qiáng)化學(xué)生的翻譯能力。例如在中國,面對(duì)他人的表揚(yáng)和贊美,我們會(huì)使用一種較為謙遜而低調(diào)的語氣和語言,表現(xiàn)對(duì)他人的尊敬和自身的含蓄,但是西方文化卻與我們截然不同,西方人在面對(duì)他人贊美的時(shí)候,會(huì)欣然接受并且感謝,如果在翻譯中只是簡(jiǎn)單地進(jìn)行字面翻譯,難以全面地表達(dá)含義,需要學(xué)生具備較強(qiáng)的移情能力,才能貼切地表達(dá)出原文的含義。

        3.6把握詞匯內(nèi)涵

        詞匯是英語學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ),也是對(duì)話交流和英語翻譯中的最基本單元,在以往的大學(xué)英語教學(xué)中,詞匯教學(xué)僅僅關(guān)注詞匯的字面意義、詞形變化或者讀音,而對(duì)詞匯所代表的文化內(nèi)涵、文化背景沒有給予重視,對(duì)優(yōu)化學(xué)生的翻譯能力十分不利。因此,在翻譯教學(xué)中,教師要優(yōu)化詞匯教學(xué)手段,將其提升到英語文化的層面,促使學(xué)生認(rèn)識(shí)到詞匯文化的重要性[15]。在不同語境下,相同的詞匯可能存在截然相反的理解,例如Dragoi“龍”一詞,其以漢語思維理解,是一種和順祥瑞的象征,但是在英語語境中,龍是一種具有較強(qiáng)攻擊性的生物,代表了罪惡和邪惡,二者之間的理解相去甚遠(yuǎn),如果在翻譯中出現(xiàn)類似的失誤,很可能產(chǎn)生誤解。又例如Maghie 一詞,喜鵲在我國具有吉祥的意義,但是在西方國家,其卻是代表了小偷。而由于二者的含義不同,如果學(xué)生利用漢語思維去翻譯,難免會(huì)出現(xiàn)貽笑大方的尷尬局面。因此,教師不僅要教授學(xué)生詞匯的含義,更是要挖掘詞匯所蘊(yùn)含的文化因素,避免學(xué)生在翻譯中出現(xiàn)詞匯的使用偏差。

        3.7加強(qiáng)課外實(shí)踐

        語言學(xué)習(xí)是一個(gè)系統(tǒng)而復(fù)雜的過程,如果單純地依靠課堂時(shí)間,難以收到良好的效果,因此,在翻譯教學(xué)中,教師要組織學(xué)生開展課外實(shí)踐,通過各種課外活動(dòng),豐富和提高學(xué)生的翻譯技巧與能力。首先,教師要在校園內(nèi)創(chuàng)設(shè)良好的英語翻譯環(huán)境,舉辦英語文化節(jié)、演講比賽等實(shí)踐活動(dòng),鼓勵(lì)學(xué)生在平時(shí)多閱讀英語書籍和英語報(bào)紙,觀看英語電影,擴(kuò)寬學(xué)生的英語視野,通過英語讀物了解西方國家的風(fēng)土人情和民族民俗;其次,教師要發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)的作用,將網(wǎng)絡(luò)打造成為培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的第二平臺(tái),利用網(wǎng)絡(luò)收集有關(guān)英語國家文化與風(fēng)俗的資源,并且上傳到網(wǎng)絡(luò)中,學(xué)生可以隨意下載和閱讀。同時(shí),高校還要積極尋求與國外學(xué)校的合作,共同搭建英語學(xué)習(xí)平臺(tái),借助國外大學(xué)的資源優(yōu)勢(shì),不斷更新平臺(tái)信息,進(jìn)而提升學(xué)生的英語綜合素質(zhì)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳綠展,唐峭石.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)[J].管理觀察,2016(30):147—148+151.

        [2]陳盈熙.跨文化意識(shí)培養(yǎng)在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].高教學(xué)刊,2016(12):115—116.

        [3]何亮姬.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)——兼論四六級(jí)考試翻譯題型改革的啟示[J].海外英語,2015(7):103—104+106.

        [4]張巖.非英語專業(yè)大學(xué)英語教學(xué)中跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)[J].吉林體育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,25(6):114—115.

        [5]郝傳光.在大學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的“跨文化交際”意識(shí)[J].新鄉(xiāng)師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2005(3):142—143.

        [6]胡潔,李在輝.大學(xué)英語教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2004(9):421—423.

        [7]黃亮,邱采真.軍校大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)培養(yǎng)問題的研究[J].海軍工程大學(xué)學(xué)報(bào):綜合版,2009,6(4):75—77.

        [8]田野,過俊.詞匯與意義及其文化承載性——大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)[J].攀枝花學(xué)院學(xué)報(bào),2009,26(5):98—100.

        [9]王濤.論高職高專大學(xué)英語教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2009,22(1):89—90.

        [10]楊艷.大學(xué)英語教學(xué)中文化導(dǎo)入及學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào):科學(xué)教育版,2011,3(8):125—127.

        [11]覃琴.淺析大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].貴州民族學(xué)院學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2010(4):206—208.

        [12]張靜瑤,周莉莉.探析大學(xué)英語教學(xué)中跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)[J].邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,25(1):117—118.

        [13]常云霞.大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)策略[J].湖南城市學(xué)院學(xué)報(bào):自然科學(xué)版,2016,25(2):212—213.

        [14]孫麗,王麗波.大學(xué)英語教學(xué)中跨文化翻譯能力培養(yǎng)及策略[J].佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2014,32(6):187—188.

        [15]于環(huán).從避免禁忌看大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].遼寧師專學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010(6):100—101.

        Introduction to Cultivation of Crosscultural Awareness in

        College English Translation Teaching

        XIE Yao

        (English Department, Institute of Tourism Culture, Yunnan University, Lijiang 674199, China)

        Abstract:In the new period, with gradual integration of world economy, the society requires modern personnel should not only have solid professional foundation and strong comprehensive ability, but also have certain English quality at the same time. Translation ability reflects the students English comprehensive quality, whose essence is a process of interaction and communication between two kinds of culture. Therefore, translation teaching has a positive significance on the cultivation of students crosscultural awareness. In the new education situation, this paper analyzes and elaborates the crosscultural consciousness cultivation in college English translation teaching in order to provide reference for the higher education in China.

        Key words:college English; translation teaching; crosscultural awareness; training strategy

        猜你喜歡
        大學(xué)英語培養(yǎng)策略
        論大學(xué)英語教學(xué)改革與實(shí)用翻譯人才的培養(yǎng)
        管理類本科生就業(yè)能力構(gòu)成分析及培養(yǎng)策略研究
        大學(xué)英語創(chuàng)造性學(xué)習(xí)共同體模式建構(gòu)案例研究
        淺議學(xué)生問題意識(shí)培養(yǎng)策略
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:28:53
        高中政治教學(xué)中學(xué)生思維能力的培養(yǎng)策略初探
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 22:53:25
        高中體育教學(xué)中創(chuàng)新意識(shí)的培養(yǎng)
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 22:47:47
        校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語大班教學(xué)的缺陷探究
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
        巧設(shè)任務(wù),發(fā)展數(shù)學(xué)思維能力
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:10:26
        情感教學(xué)法在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用
        歷史教學(xué)中學(xué)生證據(jù)意識(shí)的培養(yǎng)策略研究
        成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:56:16
        在线人妻va中文字幕| 国产在线观看入口| 深夜福利国产| 人日本中文字幕免费精品| 精品国产一区二区三区2021| 50岁熟妇的呻吟声对白| 久久亚洲AV成人一二三区| 亚洲熟女一区二区三区不卡| 久久免费看黄a级毛片| 日日摸日日碰夜夜爽无码| 国产AV无码专区亚洲AV桃花庵| 中文字幕一区二区三区亚洲| 青春草在线视频观看| 欧美大黑帍在线播放| 亚洲色www无码| 一区二区三区精品免费| 24小时日本在线视频资源| 亚洲欧美精品伊人久久| 日日噜噜夜夜狠狠久久av| 国产一区二区免费在线视频| 尤物在线精品视频| 国产精品亚洲欧美云霸高清| 日韩在线中文字幕一区二区三区| 日韩一区av二区三区| 少妇太爽了在线观看免费视频| 亚洲性综合网| 亚洲中文字幕国产剧情| 国产无遮挡aaa片爽爽| 亚洲日本va午夜在线电影| 日本岛国精品中文字幕| 色和尚色视频在线看网站| 精品999日本久久久影院| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 色妞www精品视频| 日韩av无码午夜福利电影| 很黄很色的女同视频一区二区| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 激情人妻在线视频| 久久久黄色大片免费看| 免费观看羞羞视频网站| 国产三级欧美|