盛榕
摘要:針對地方高校英語專業(yè)學生“中國文化失語”現(xiàn)象,通過問卷調查、實地調研、抽樣訪談等方式,對銅陵學院2016級英語專業(yè)學生及英語教師進行調查研究,旨在發(fā)現(xiàn)“中國文化失語”現(xiàn)象普遍存在于英語專業(yè)學生的原因,分析和探究相關策略以有效緩解該現(xiàn)象發(fā)生。同時,呼吁地方高校重視培養(yǎng)英語專業(yè)學生中國文化英語表達能力,關注中國本土文化在大學英語教學中缺失的問題,實現(xiàn)地方高校英語專業(yè)學生中國文化不再“失語”。
關鍵詞:“中國文化失語”;英語專業(yè)學生;大學英語教學
中圖分類號:G642;H319文獻標志碼:A文章編號:10017836(2018)04012703
一、問題的提出
長期以來,我國高校英語教育在結構主義語言學理論[1]影響下過于強調語言教學,而文化教學卻逐漸被地方高?!斑吘壔薄kS著全球一體化的不斷深入發(fā)展,跨文化交際能力[2]將成為這個時代復合型人才的典型特征,傳統(tǒng)的高校英語教學不能繼續(xù)滿足新時期大學生國際化的需求。鑒于此,新時期文化與語言惺惺相惜、密不可分的關系推動了交際教學的發(fā)展[3]。近些年,國內外諸多專家學者對語言、文化兩者的關系進行研究,其中從叢教授首次指出我國外語教育中本土文化缺失問題,發(fā)現(xiàn)了“中國文化失語”[4]現(xiàn)象普遍存在于學生當中。這一發(fā)現(xiàn)吸引了相關語言教育專家的深入探討,比如朱桂生等青年學者采用一系列研究工具進行實證調研,更有高一虹、束定芳等學界專家呼吁人們關注文化教學在高校英語教學中的重要性[5]。
值得注意的是當前高校英語教學偏重于目的語文化傳播[6],對于中國傳統(tǒng)文化元素卻鮮少在英語教學實踐中提及,在一定程度上容易造成學生文化輸入失衡。對此,張為民、陳舒、鄧炎昌等國內學者先后表示中國文化有利于二語習得的正遷移,并認同跨文化交際中的母語文化在英語教學中的重要性,時刻警惕文化教學模式“單向倒”致使“中國文化失語”現(xiàn)象產生[7]。筆者所在的銅陵學院是一所地方應用型高校,筆者結合自身英語教學實踐和問卷調查16級英語專業(yè)部分學生,發(fā)現(xiàn)英語專業(yè)的學生在跨文化交際時中國本土文化知識欠缺,多年的英語學習并沒有幫助其準確流暢地介紹相關中國文化,反而在實踐中顯得心有余而力不足。有鑒于此,地方高校英語教學亟需改革傳統(tǒng)的文化教學理念,做到均衡發(fā)展。
本研究以銅陵學院2016級英語專業(yè)104名學生和20位教師為研究對象,就地方高?!爸袊幕дZ”現(xiàn)象開展一項調研,探究其產生的原因,觀察英語專業(yè)學生文化失語現(xiàn)況及嚴重程度,分析英語教學中存在的問題并歸納出緩解該現(xiàn)象的對策和教學建議。本文將使用現(xiàn)場測試、問卷調查、抽樣采訪等多種研究工具客觀搜集相關數(shù)據,力圖真實有效反映學生跨文化交際本土化知識水平,以期引起教育工作者重視中國文化在英語教學中的正遷移作用,從而改善文化教學策略,避免“中國文化失語”現(xiàn)象產生。
二、高校英語專業(yè)學生“中國文化失語”現(xiàn)象實證分析1英語專業(yè)學生用英語表達中國文化能力調查測試
基于前期諸多學者對高校學生“中國文化失語”現(xiàn)象的研究基礎,筆者于2017年6月對銅陵學院2016級英語專業(yè)學生進行實證調查,以期更好地了解學生英語表述中國文化的能力。此次測試的104名受試者均為目前大二的英語專業(yè)學生,英語基礎良好,通過大學英語四級考試有78人,本次試題由外校專家設計分別為詞語翻譯、諺語翻譯和口語介紹中國傳統(tǒng)節(jié)日習俗,內容涵蓋了我國傳統(tǒng)民俗文化。為保證測評客觀公平,要求受試者在45分鐘內完成,在此期間不得使用手機等電子工具。筆者收到104份有效試卷和口試錄音,并對其結果進行數(shù)據聚類分析,綜合運用Matlab15.0及SPSS17.0等統(tǒng)計軟件對受試者的成績數(shù)據進行科學比對,確保本次測試真實有效反映學生英語表達中國文化的能力。經過兩周時間整理分析,得到以下相關數(shù)據。
表1英語專業(yè)學生英語表達中國文化能力測試結果
得分測試總分
(人數(shù))口試總分
(人數(shù))所占比例
(百分比)0—10501.23%11—2036321.3%21—30261628.92%31—4073730.12%41—50213455.56%51—609910.62%61—70051.23%71—80000%81—90000%91—100000%注:該表格數(shù)據經SPSS軟件整理所占比例均為兩項分數(shù)所占人數(shù)平均值。
表1受試者筆試和口試成績數(shù)據顯示,本次測試中104名英語專業(yè)學生未能用英語正確表達中國傳統(tǒng)文化習俗類用語。在筆試中近87%的學生沒有及格,表現(xiàn)為中國民俗詞語翻譯空白、諺語翻譯不通順等各類問題,比如儒家、科舉、粽子、京劇、和諧社會、紫禁城、頤和園等詞語很多學生翻譯錯誤,尤其在諺語翻譯上學生的得分狀況更是令人擔心。通過四級的學生在諺語翻譯中也沒有表現(xiàn)出優(yōu)勢,反而失分嚴重,比如“百花齊放,百家爭鳴”“八仙過海,各顯其能”、“百尺竿頭更進一步”等盡管學生給出翻譯,但是大部分學生的回答都還停留在字面意思上,不夠精確傳達原本含義。
表2中國文化負載詞語在英語口試中表述準確比例
詞語正確表達人數(shù)詞語正確表達人數(shù)
(百分比)猜燈謎44闔家團圓37.8%吉祥6和和美美31.3%造紙術26恭喜發(fā)財38.92%詠春拳17辭舊迎新30.12%賽龍舟89吉星高照5.56%守歲9張燈結彩10.62%放炮竹33上元佳節(jié)8.23%貼春聯(lián)32瓜果飄香32.4%拜年12皓月當空36.9%除夕51龍舟競渡48.21%表2表明口試的情況同樣也不容客觀,筆者和2名教師對104名英語專業(yè)學生分為三組進行口頭測驗,受試者通過抽簽的形式抽取考題,本次口語試題主要為介紹中國傳統(tǒng)節(jié)日,時間為5分鐘。在口語測試過程中,筆者發(fā)現(xiàn)即便是英語專業(yè)的學生在表達時普遍正確率不高,首先,在中國文化知識儲備上不夠充分,其次,未能找到對應英語詞語精確表達節(jié)日習俗。因此,在口語測試上更暴露出英語專業(yè)學生也產生了“中國文化失語”現(xiàn)象。
2英語專業(yè)學生“中國文化失語”現(xiàn)象問卷調查
為更好地了解目前地方高校英語專業(yè)學生“中國文化失語”現(xiàn)象,本次問卷調查邀請了20名英語教師為代表以及104名2016級英語專業(yè)學生。筆者參與設計了本次問卷,保證客觀反映教師和學生的真實感受,此次問卷由10道客觀選擇題組成,分別對教師和學生進行調查并隨機抽樣訪談得到更多有效信息,調查結果如下:
表3教師問卷調查結果
題目非常同意同意不同意堅決不同意
(百分比)116.32%12.8%25.9%37.8%24.76%15.8%27.5%31.3%38.33%11.3%30.2%8.92%410.6%23.8%14.9%30.12%517.24%21.3%9.67%5.56%623.12%21.8%35.6%10.62%745.6%12.5%3.6%8.23%83.2%11.2%36.2%32.4%91.5%5.6%40.56%36.9%107.3%5.7%38.73%48.21%本次20名英語教師的問卷調查旨在了解教師的態(tài)度,問卷中出現(xiàn)的客觀題主要針對學生課堂跨文化交際表現(xiàn)、教學過程中國文化元素出現(xiàn)頻率、教材中的本土文化情況以及是否愿意在教學中注入母語文化、是否認可文化教學在課堂上的重要性等。根據表3,筆者對20份有效問卷結果進行整理,并采訪了外國語學院20名教師,圍繞“中國文化失語”現(xiàn)象就如何激發(fā)學生關注民族文化,如何在教學過程中引起本土文化對二語習得的正遷移影響,怎樣有效提高學生本土文化表達能力等進行訪談。筆者將每名教師的回答記錄備案,其中17名教師認為英語專業(yè)學生的中國文化表述能力較弱,還有3名教師認為學生的水平一般。
表4學生調查問卷結果
類別
水平目的語文化表述
(百分比)中國傳統(tǒng)文化表述
(百分比)英語表達困難24.45%64.2%英語表達一般88.9%34.56%英語表達流利18.56%1.23%同時,筆者將104名英語專業(yè)學生調查問卷結果與之并對,表4數(shù)據表明,其中64.2%的學生認同自身“中國文化失語”,在學習過程中表現(xiàn)被動。從學生的調查問卷中也反映出當前英語教學中西方文化輸入不平等,母語文化在英語教學課堂上被“拋棄”,逐漸“邊緣化”,近60%的英語專業(yè)學生難以在課堂上接觸本土文化,沒有意識到母語文化對英語學習有幫助。以上的調查數(shù)據都很大程度上證實了“中國文化失語”現(xiàn)象的存在,中西方文化在英語課堂的輸入“逆差”導致中國文化“休克”,語言與文化相互作用,英語專業(yè)學生文化上的“削減性學習”不利于培養(yǎng)學生“文化創(chuàng)造力”[8]。我們需檢討英語專業(yè)學生在文化教學上的缺失,找到有針對性的解決策略減少“啞巴英語”出現(xiàn)。
三、英語專業(yè)學生“中國文化失語”現(xiàn)象產生的原因及解決之道1英語專業(yè)課程設置上“有失偏頗”,未能中西文化并重
20世紀80年代以來,我國各大院校積極投入到英語專業(yè)教學發(fā)展中,在課程設置上極其推崇目的語技能訓練,例如偏重英語語法、聽力、翻譯、寫作等課程,而對于學生跨文化交際上的文化語境教學卻少人問津。這種“跛腿”式的課程設置模式難以滿足當今的社會發(fā)展需求,依據教育部最新的文件要求,英語教學文化與語言相輔相成,創(chuàng)新型外語人才需掌握中西文化知識且具備文化素養(yǎng)[9]。
鑒于此,傳統(tǒng)的專業(yè)課程設置不能一邊倒到語言知識,應更多地涉及交際、文化等符合對外交流的趨勢,以培養(yǎng)復合型外語人才。當然,目前英語專業(yè)課程設置中也有《英美國家概況》《跨文化交際》等課程滿足學生文化需求,但是對中國文化知識進行英語介紹的課程基本空白,課程設置的中心是以目的語文化為主,本土文化在高校已然“失寵”,值得高校英語教育工作者反思。
在全球化發(fā)展的背景下,“孔子學院熱”“中國文化熱”等趨勢給英語專業(yè)學生創(chuàng)造機會進行交流,但文化交際教學缺失、母語文化素養(yǎng)不足等問題導致了“中國文化失語”現(xiàn)象蔓延。因此,建議高校多設置含有中國文化元素的課程,比如“中西文化差異”“東學西漸”“中國民俗介紹”等課程,不僅提高學生學習興趣,更有助于培養(yǎng)高層次外語人才。
2英語專業(yè)教師文化素養(yǎng)不足,教學模式單調乏味
筆者所在銅陵學院英語專業(yè)教師大多是語言學、翻譯專業(yè)學歷,高達77.8%的教師并不具備充分的跨文化交際能力,在一定程度上讓英語專業(yè)課堂教學局限在語言知識的范圍,導致了學生的文化認知上的不足。針對教師的問卷調查和訪談資料表明,英語教師自身的中國本土文化知識并不完善,并直接反映在教學過程中只是強調英語的聽、說、讀、寫,以此來迎合各項考試要求。
筆者從自身教學實踐出發(fā)進行反思,采用對比、講授、案例、翻譯分析等教學方法,建議推行“1+1>2”教學模式[10],將中國文化元素加入課堂教學,嘗試讓目的語與本土文化結合。這種“附加性教學”[11]不僅發(fā)揮本土文化正遷移作用,增強學生的交際能力,也有助于培養(yǎng)學生具有文化創(chuàng)造力和多面性。
3英語專業(yè)教材內容“一邊倒”,未凸顯中國文化元素
隨著全國各大院校英語教學改革的進行,越來越多的專家學者在英語專業(yè)的教材選取上十分謹慎。起初,為了避免英語專業(yè)學生在學習過程中受到母語文化的負遷移影響,選擇了原版的外國教學材料取代我們自行編寫的教材。這一舉措,有效地提高了學生的學習興趣和學習效果,并在很大程度上減少了“中國式英語”這一現(xiàn)象的產生。然而,我們必須意識到外國原版教材中主要傳播了西方文化,中國文化的所占比例幾乎是少之又少,在我們的英語課堂上從教師到大綱至教案等中國文化元素難以尋覓。英語專業(yè)的學生沒有機會接觸,更難以要求他們在中國文化上“滔滔不絕”了。同時,為了迎合當前英語專業(yè)的各種級別測試,英語專業(yè)的學習資料也是根據考試要求而“量身定做”的,縱觀英語專業(yè)四六級、專四專八等考試,大多強調英語技能即單詞、語法等知識,對于文化交際上所占比例不超過6.2%。長期以往,英語專業(yè)學生不能平衡文化知識,“中國文化失語”這一現(xiàn)象將不可避免。
鑒于此,呼吁有關部門在英語專業(yè)教材選擇上注重文化上的平衡,更要關注學生跨文化的學習需要,確保我們教材比例上的均衡。其次,地方高校各英語教研室對英語專業(yè)的人才培養(yǎng)方案、教學大綱、教案等進行部分修改,重新分配西方文化學時、跨文化交際學時及中國文化元素課程學時??梢蚤_展更豐富的文化教學活動,比如邀請外教加入文化教學課堂,進行中西文化對比、淺談外國人眼中的中國文化等激發(fā)學生學習動機,鼓勵學生進行文化交際達到學習目標。接著,我們應多多尋找有效的學習資料,比如觀看視頻和相關的英語文章和瀏覽“China daily”報紙網站等,幫助學生更多地了解中國文化,將中國文化元素滲入日常生活當中。同時,我們的英語課堂在期末學生評估時應采用多元的評估模式,在學生跨文化實踐和中國文化知識上也應有所要求。
四、結束語
綜上所述,當前地方高校英語專業(yè)學生確實存在“中國文化失語”現(xiàn)象,本土文化在英語專業(yè)教學中“輕描淡寫”造成中西文化失衡局面。鑒于中國對外交流日益頻繁,地方高校需跟隨時代的潮流將中西文化并重,注重培養(yǎng)學生文化認知,提高對母語文化的語用能力,更要加強英語教師文化素養(yǎng),號召母語文化回歸教學。筆者相信,中西文化并舉的“生產性”教學模式適應新時代復合型外語人才要求,更好地傳播中華文化,幫助學生解決“中國文化失語”問題。本土文化和目的語文化學習對英語專業(yè)學生意義深遠。多元文化視野下的英語專業(yè)學生才能在將來的社會競爭中走得更遠、更穩(wěn)。
參考文獻:
[1]Byram. Cultural Studies in Foreign Language Education[M].Clevedon: Multilingual Matters, 1989:136—146.
[2]Lee Mckay S. Teaching English as an International Language[M].Oxford: Oxford University Press, 2002.
[3]Ellis R. Understanding Second Language Acquisition[M].上海:上海教育出版社,1999.
[4]從叢.我國英語教學的缺陷[N].光明日報,20001019(7).
[5]鄧文英,敖凡.英語專業(yè)學生的中國文化失語癥分析[J].兵團教育學院學報,2005(4):58—61.
[6]袁芳.試析外語教學中“母語文化”的地位與作用[J].外語教學,2006(5):67—70.
[7]劉長江.談外語教育中目的語文化和本族語文化的兼容并舉[J].外語界,2003(4):14—18.
[8]劉世文.對中國文化英語表達能力的調查及其啟示[J].基礎教育外語教學研究,2003(1):29—32.
[9]李婭琳.我國外語教學中本土文化失語現(xiàn)象分析[J].吉林師范大學學報:人文社會科學版,2009(4):108—110.
[10]張為民,朱紅梅.大學英語教學中的中國文化[J].清華大學教育研究,2002(增刊1):34.
[11]劉煊.評季羨林先生的重要文化思想從“拿來主義”到“送去主義”[J].中國文化研究,2001(3):55—59.
(責任編輯:劉東旭)2018年4月第37卷第4期黑龍江教育學院學報Journal of Heilongjiang College of EducationApr.2018Vol.37 No.4