【摘要】本文通過對比分析美國當代英語語料庫和中國學習者英語語料庫中介詞“under”的使用,探討英語母語使用者和中國英語學習者在該詞使用上的異同及造成這些異同的原因。研究發(fā)現(xiàn)“under”的語義可分為四類:原型義, 原型延展義,基于原型義的隱喻義,基于原型延展義的隱喻義。整體來說英語學習者對空間義比隱喻義使用更頻繁,但隱喻義具體子類項中出現(xiàn)了一些特例,是受文化和母語影響造成。
【關(guān)鍵詞】介詞“under”; 語料庫;英語學習
【作者簡介】何芬,華中科技大學。
介詞對句子的銜接起著至關(guān)重要的作用。近年來國內(nèi)涌現(xiàn)了大量關(guān)于介詞的研究。然而大部分研究聚焦“in”、“on”、“at”等常用介詞,關(guān)于“under”的研究很少。僅有的幾篇研究重點為“under”的語義網(wǎng)絡以及“under”和中文表達“在……下”的異同。很少有研究涉及英語學習者對介詞“under”的使用。本文結(jié)合認知語言學的理論對COCA中出現(xiàn)的介詞“under”進行語義類別劃分?;谶@種分類來分析CLEC中“under”的使用,以期發(fā)現(xiàn)英語母語使用者和學習者在該詞使用上的異同。
本文使用的語料來源于美國當代英語語料庫(COCA)和中國學習者英語語料庫(CLEC)。CLEC中的語料來自于非英語專業(yè)英語學習者所寫的英語作文,主題較為生活化。COCA廣羅不同文體的英語母語語料,為保證語料文體一致,我們選取了COCA中較貼近生活的版塊——雜志區(qū)。CLEC中包含“under”的語料共299條,COCA中共47575條。為使數(shù)量對等,我們選取每159條語料中的最后一條,即第159,318,477……條,最后得到299條語料。結(jié)合認知語言學的理論對COCA中的語料進行語義劃分,構(gòu)建“under”的語義框架?;诖丝蚣茉賹LEC中語料進行分析,探討兩者之間的差別。
分析來自COCA的299條語料可知“under”的語義可分為四類——原型空間義,空間義的延展義,基于空間義的隱喻義,基于空間義延展義的隱喻義。
1.原型義。原型義一般為語義網(wǎng)絡中最早出現(xiàn)且最占統(tǒng)治地位的意義?!皍nder”的原型義為“空間位置處于……之下”,即上下圖式語義。以下是來自于COCA中的例子:...placed a tank and two large antiaircraft guns under trees... 句中樹和坦克、槍支構(gòu)成上下圖式。
2.原型延展義。第二種常見的語義為上下結(jié)構(gòu)的延伸,表示“容納、包圍”,它是基于上下結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的,如:...refugees moved under the moonlight amid the ruins. 難民處于月光的“包圍”之中,月光成了容納難民的“容器”,構(gòu)成容器圖式。這個意義是基于上下圖式產(chǎn)生的。月亮和難民構(gòu)成上下結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)被遷移到了月光和難民的關(guān)系中。
3.原型隱喻義?!皍nder”不僅可以表示空間的上下關(guān)系還可以表示數(shù)量、權(quán)力等范疇的“上下”關(guān)系:1)數(shù)量少于 這里的數(shù)量可以是年齡、體重、金錢等。這種用法基于隱喻“多是上;少是下”。如...your income is under $135,000 ... 例句中“under”表示“金錢上的數(shù)量少于……”。2)處于權(quán)力掌控下 此用法基于隱喻“權(quán)力是上”,如:Under President Franois Hollande,F(xiàn)rance has emerged as the most interventionist leader...
4.基于原型延展義的隱喻義?!皍nder”還有基于容器圖式的隱喻義用法,包括以下三類:1)受行為或事件影響,如:The government has come under intense criticism...政府出于批評帶來的影響“包圍”中。這種用法基于概念隱喻“行為或事件帶來的影響是容器;受影響的人或事是內(nèi)容物”。2)處于某種情況中,如:They should never incriminate anyone under any circumstances... 此用法中“under”常和“circumstance”、“condition”連用?;陔[喻“情況是容器;(該情況下發(fā)生
的)事件是內(nèi)容物”。3)使用名稱或偽裝 如:David Greenglass, who lived under an assumed name, has died... 名稱是對人或事物的指稱,它包含了該人或該事物賦予它的全部意義。同理偽裝是一種“包裹”了人或事物真實身份的假象。如:...hinder the East German opposition under the guise of protecting it?此處涉及的隱喻為“名稱或偽裝是容器;名稱或偽裝下的人或物為內(nèi)容物”。
分析兩個數(shù)據(jù)庫中“under”的用法可以得到以下數(shù)據(jù):
對比兩組數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn),整體上英語學習者使用原型義更為頻繁,隱喻義相對較少,但“權(quán)力”和“情況”兩個子類別除外。權(quán)力義和母語使用者使用頻率幾乎相同,情況義甚至比母語使用者使用頻率更高。
另外,在“受行為或事件影響”這一用法的使用上英語學習者使用了一些母語中不常見的搭配,“under the help”被英語學習者使用了多次,但COCA的299條語料中沒有出現(xiàn),在COCA整個語料庫(不限于雜志區(qū))中搜索該結(jié)構(gòu)也僅出現(xiàn)了3次。3條語料中只有一條有效,另兩條“under”和“help”不構(gòu)成短語,如“under the Help America Vote Act”,僅有的一條有效語料出現(xiàn)在口語文體中,這意味著它是一種不太正式的用法。更正式的用法應該是“with the help”(COCA中出現(xiàn)4700次)。
該類別下學習者還出現(xiàn)了將“pressure”誤拼為“press”或“suppression”的錯誤,這是單詞外觀上的相似性造成的。
“在……情況中”這一語義項中學習者頻繁使用“under this situation”,此搭配在COCA中僅出現(xiàn)5次,3次用于口語對話。標準用法應為“in this situation”(COCA中出現(xiàn)1578次)。
對比發(fā)現(xiàn),中國的英語學習者對原型意義較母語使用者更頻繁,這是因為原型意義是最典型,最易掌握的意義。另外,使用原型義時的思維過程要比隱喻義簡單得多。
但在隱喻義的使用中,英語學習者對“在……權(quán)力下”和“在……情況中”兩個意義的使用卻意外地頻繁。這可能源于不同的文化習慣。在中國,學生從小被教導寫作中要盡量展現(xiàn)積極的一面。因此“under the Partys leadership”、“under Deng Xiaopings guidance”等短語頻繁出現(xiàn),代表了對國家和政府的感激和歌頌,代表著一種積極的態(tài)度。
對“在……情況中”使用較多則是由于“under the circumstance”和“under the condition”這兩個短語在英語課本中經(jīng)常出現(xiàn)。而且這兩個短語對于銜接句子、段落很有幫助。英語學習者掌握的銜接詞較少,因此會頻繁地使用它們已經(jīng)掌握的詞。
“under”的原型意義對應的中文表達為“在……下”。中國學生傾向于將所有的“在……下”結(jié)構(gòu)翻譯成“under”。這就是他們用“under the help”不用“with the help”,用“under this situation”不用“in this situation”的原因。因為對應的中文為“在……的幫助下”和“在這種情況下”。盡管“under”和“在……下”原型意義相同,都是上下圖式,但它們的衍生意義卻有差別,這是教師教學過程中所應注意的。
本文通過分析COCA語料庫將“under”的語義分為四大——原型空間義,原型義延展義,原型義的隱喻義,原型義延展義的隱喻義。通過對比兩個語料庫可知英語學習者比母語者使用原型義更頻繁,母語者比學習者使用隱喻義更頻繁。這源于原型義的普遍性和簡單性。在“under”的使用上,英語學習者出現(xiàn)了一些錯誤的或不常見的用法,如“under the help”和“under the pressure”,源于中文的語義影響和單詞形態(tài)相似性。因此,為幫助學習者正確有效地掌握介詞,教師應該:(1)幫助學生學習介詞的隱喻性用法,了解不同語義類別之間的聯(lián)系,形成清晰的語義網(wǎng)絡;(2)強調(diào)介詞和其原型義的中文對應表達之間的區(qū)別;(3)注意區(qū)分形似單詞;(4)指導學生使用語料庫來輔佐介詞學習。
參考文獻:
[1]陳建生.非英語專業(yè)EFL學生英語作文中的介詞at-基于語料庫的研究[J].山東外語教學,2002(05):51-53+56.
[2]王勃然.論介詞空間隱喻的認知理據(jù)及其現(xiàn)實意義-以at-on-in為例[J].東北大學學報(社會科學版),2007(04):359-362.
[3]徐華.基于CLEC語料庫對中國非專業(yè)英語學習者使用含up短語動詞的多樣性及錯誤分析[J].外語與翻譯,2011(04):65-71.
[4]饒萍.介詞under的意象圖式及其投射意義[J].四川師范學院學報(哲學社會科學版),2003(03):60-62.
[5]黃娟.介詞under的空間和隱喻意義認知研究[J].山東理工大學學報(社會科學版),2014(04):77-80.
[6]陳夢蝶,余方敏.從空間認知視角看“under”和“下”的語義對比[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2014(01):130-133.
[7]吳繼峰,洪煒.英語母語者習得抽象義“在X下”的實證研究[J].漢語學習,2015(04):85-94.