亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析英漢動物習語文化內(nèi)涵的差異

        2018-01-26 10:22:54胡朝君
        卷宗 2018年36期
        關(guān)鍵詞:文化內(nèi)涵跨文化交際

        摘 要:包含動物意向的習語在英語和漢語中都非常普遍,其中有意義相同的,也有意義不同的,而造成的這些異同的原因正是兩種語言的文化背景不同。本文主要從文化語言學的角度出發(fā),通過一些具有代表性的實例,對英漢動物習語的構(gòu)成方式和英漢動物習語文化內(nèi)涵的差異進行分析。

        關(guān)鍵詞:動物習語;文化內(nèi)涵;跨文化交際

        1 引言

        語言是人類最重要的交際工具,是人們交流的主要途徑。每個民族都有自己的語言,每種語言也都是各自文化的載體。習語作為語言的精華,擁有特殊的語言結(jié)構(gòu)。術(shù)語“習語”有著廣泛的含義,通常指的是那些經(jīng)常用在一起,并且具有固定形式的詞組。習語的含義通常不會是字面意思,而有更深層的喻義。習語可以說是一種雅俗共賞的語言形式,既有平常百姓口口相傳的歇后語,也有專家學者苦心研究的晦澀難懂的成語。從廣義上說,習語包括了成語、俗語、諺語、慣用語、典故等。英語中 “習語”是“idiom”,這個詞來源于希臘語中的“idios”,意思是“自己的、特有的”。有學者指出,習語是“經(jīng)過長期使用而逐漸固定下來的短語或短句,人民生活和斗爭的經(jīng)驗總結(jié)”。英語習語一般具有三個明顯的語義特征:語言整體性、結(jié)構(gòu)凝固性和不可替代性。

        本文之所以選擇以英漢習語中的動物習語為研究對象,原因主要有兩點。其一,動物和人類一樣生活在地球上,有血有肉有生命。不同的動物有各自的習性,因此人類通過觀察動物的習性而歸納出的習語,往往都生動形象,帶有濃厚的民族色彩和修辭特點,文化特點比較鮮明。其二,由于動物和人具有一些相似性,動物習語常常會用來對人的行為、性格等進行比喻,所以動物習語相對于其他習語而言,更會出現(xiàn)在人際交往中。因此,研究英漢動物習語的差異,對于跨文化交際十分有意義。

        2 習語的構(gòu)成方式

        對于習語的構(gòu)成方式,大多數(shù)學者傾向于將其分為三種:第一種是根據(jù)社會環(huán)境,主要包括政治制度和經(jīng)濟狀況兩方面;第二種是根據(jù)心理因素,主要包括民族價值觀念和宗教信仰兩方面;第三種是根據(jù)歷史典故,主要包括神話傳說和史實兩方面。筆者認為,這樣的分類確實可取,但忽略了語言本身的特點。不同的語言系統(tǒng)都有各自的語法規(guī)則和語音特點,比如英語詩歌和漢語詩歌就有不同的押韻方式,因此習語的構(gòu)成也應考慮到語言自身特點的因素。

        2.1 英語習語的構(gòu)成方式

        1)源于典故——神話傳說、寓言故事中的動物意向在習語中的運用。

        例1:to rain cats and dogs(傾盆大雨)

        這個習語的字面意思是“下貓下狗”,看上去是完全不符合邏輯的表述方式,但實際表達的是“傾盆大雨”的意思。該習語來源于北歐神話。

        在北歐神話里,貓是可以影響天氣的動物,水手們常常通過貓的活動跡象來預測暴風雨的來臨,就類似中國民間的習俗里,有根據(jù)燕子低飛來推測要下雨了一樣。另一方面,貓和狗都是暴風雨之神奧丁的侍從,他們所到之處常??耧L大作。因此西方人將貓和狗視為狂風和暴雨的象征,也才會有這樣一個看似不合邏輯,但實則貼切生動的習語。

        例2:the scapegoat(替罪羊)

        這個習語來源于一個宗教典故,比喻代替別人受過。在《圣經(jīng)》(《舊約全書》)中,為了考驗亞拉伯罕的忠心,上帝吩咐他把自己的兒子以撒帶到一個指定的地方去,并且要把以撒殺死后祭獻給上帝。當亞拉伯罕準備拿刀殺以撒時,一個天使阻止了他,并告訴他前面林子里有一只羊,可以用它來祭獻上帝。于是亞拉伯罕便把那只羊殺了,羊便成了代替以撒受過的祭獻品。

        例3:a dog in the manger

        這個習語的字面意思是“占著馬槽的狗”,來源于《伊索寓言》。故事中的這只狗每天躺在裝有干草的馬槽里,自己不吃草,也不讓牛和馬吃草。每當有牛馬過來想吃草時,它都會呲牙咧嘴的把它們趕走。所以這個習語是用來比喻尸位素餐的人,也就相當于中國的“占著茅坑不拉屎”。

        2)動物特征——根據(jù)動物的自然特征來表達喻義。

        例1:a cat has nine lives(貓有九條命)

        這個習語的來源有兩種說法:其一是因為貓的平衡能力驚人,通常來說只要不是太高的地方掉下來,貓都能夠在空中將身體調(diào)整為四腳著地的姿勢,因此貓從高空掉落不容易受傷,給人一種生命力很強的感覺;其二是貓有九命這個說法源于巫術(shù),英國作家威廉巴爾德文(William Barr Devin)曾在1584年寫過一本名為名為《小心貓》的書,書中提到“女巫可占用自己的貓的身體九次”,也就是,說貓可以有九條生命。

        例2:look a gift horse in the mouth(受人禮物而細察其優(yōu)劣)

        這個習語源自于馬的自然屬性,因為馬齒的磨滅具有明顯的逐年變化的規(guī)律,因此人們可以通過觀察馬齒的情況來推斷馬的年齡。該習語的字面意思是“收了別人送的馬還去觀察馬的年齡”,喻義為對別人送的禮物挑剔。

        例3:as blind as a bat(有眼無珠)

        這個習語也是源自于自然屬性的,蝙蝠的眼睛是看不見的,飛行時是通過口中發(fā)出超聲波遇到障礙后返回到耳中,從而避開障礙物。其字面意思是“像蝙蝠一樣瞎”,喻義為有眼無珠。

        3)韻律——通常表現(xiàn)為形容詞與動物名詞的押韻。

        例1:as busy[‘bizi] as a bee[bi](非常忙碌)

        這個習語并沒有深層的含義,所表達的意思就和字面意思一樣。關(guān)鍵是在于“busy”和“bee”的押韻,兩個詞押韻的都是開頭[bi-]的部分,為押頭韻。這也是英語區(qū)別于漢語的一個地方,因為英語中大多數(shù)都是多音節(jié)詞,而漢語都是單音節(jié)的,所以漢語中的押韻一般指押尾韻,而英語會出現(xiàn)大量押頭韻的句子,例如“where there is a will,there is a way”(有志者事竟成)就是押的“w”的頭韻。

        例2:snail mail(傳統(tǒng)郵件)

        這個習語實際上用到了兩個構(gòu)詞方式,既包含了動物的自然屬性,同時也用了押韻的方式。詞的字面意思是“蝸牛郵件”,因為蝸牛的運行速度很慢,所以用來比喻最傳統(tǒng)的郵件;同時“snail”和“mail”在讀音上都押了“-ail”的尾韻,讀起來更加朗朗上口,容易記憶。

        2.2 漢語習語的構(gòu)成方式

        1)源于典故——借用神話傳說、寓言故事中的動物意向作為喻體。

        例:亡羊補牢

        這個成語出自《戰(zhàn)國策·楚策》,戰(zhàn)國時楚襄王荒淫無度,將勸諫的大臣莊辛趕出楚國,秦國趁機征伐,很快占領了楚都郢。楚襄王見此情況感到非常后悔,于是便下令將莊辛從趙國請回來,莊辛對楚襄王說:“見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補牢,未為遲也?!币源斯膭钏麆罹珗D治、重整旗鼓。字面意思是羊丟失了再去修補羊圈還不算太晚,喻義出了問題以后想辦法補救,可以防止繼續(xù)受到損失。

        2)文化內(nèi)涵——中國文化中特有的動物意向。

        例:鳳毛麟角

        鳳凰和麒麟都是中國神話傳說中的神獸,是中國文化中特有的動物,而且都很罕見,所以“鳳凰的羽毛和麒麟的角”用來比喻珍貴而稀少的人或物。以這類動物作為意向的習語只有漢語中才有,這也是造成英漢動物習語差異的因素之一。

        3)諧音。

        例1:蝙蝠(福)

        中國古代的傳統(tǒng)裝飾圖案中常常能看到蝙蝠的影子。在西方文化中,蝙蝠是吸血鬼的象征,是黑暗邪惡的。但在中國文化中,蝙蝠與“福”諧音,因此作為一種吉利的圖案。這里雖然不算是動物習語,只是一個動物意向,但諧音的使用是漢語和中國文化的一大特色,筆者認為有必要提出來。

        例2:大馬下小馬——一馬說一馬(一碼說一碼)

        用動物名詞的諧音來構(gòu)成習語的情況,主要出現(xiàn)在歇后語當中,雖然大多時候并不體現(xiàn)更深層的意思,但能起到雙關(guān)的作用。例如:人心不足蛇吞象(相)。

        3 構(gòu)成方式不同所造成的的差異

        通過上一節(jié)中,對英語和漢語各自動物習語的列舉,不難發(fā)現(xiàn),兩種語言的動物習語既有意思想通的,也有無法替代的。有學者認為,英漢動物習語的這種異同反映了人類文化進化的二重性。一方面,人類文化的一般進化導致了英漢動物習語的共性,反映了不同民族在生活經(jīng)歷、思想認識上存在共性;另一方面,人類文化進化的特殊性使英漢動物習語存在著差異,這主要與時間、地域等差異有關(guān)。下面筆者將分別從“意義相同,意向不同”和“意向相同,意義不同”這兩個角度對英漢動物習語之間文化內(nèi)涵的差異進行分析。

        3.1 意義相同,意向不同

        對比1:“害群之馬”和“black sheep”

        從形成方式來看,這兩個習語都源于典故。“害群之馬”出自《莊子·徐無鬼》,故事講述了黃帝到具茨山去拜見大隗的路上巧遇一位牧馬少年,便問他應該怎樣治理天下。少年說治理天下的人就像牧馬人,去掉其中的“害群之馬”即可;“black sheep”出自于《圣經(jīng)》,耶穌把自己比喻成牧羊人,把信徒比喻為綿羊。這兩個習語的含義都是指危害社會或集體的人,但卻用了兩個不同的動物意向來指代“人”。這是因為中國文化中,馬有著重要的地位,既是作戰(zhàn)工具,又是忠誠的伙伴;而綿羊?qū)τ谖鞣饺藖碚f更加親密,而且西方大部分人都信奉基督教,正是耶穌口中的“羊”。

        對比2:“攔路虎”和“a lion in the way”

        這兩個習語也都源于典故?!皵r路虎”最早指攔路打劫的匪徒,在《清平山堂話本·楊溫攔路虎傳》中,“攔路虎”是個綽號,后用來比喻阻礙前進的事物?!癮 lion in the way”出自《圣經(jīng)·箴言》,懶惰的人說“道上有猛獅,道上有壯獅”,喻指可怕的困難。兩個習語分別用老虎和獅子來指代困難,是因為在中國人的意識中,百獸之王是老虎,這樣的思維從“山中無老虎,猴子稱霸王”這一習語當中也能感受到;而西方人認為獅子比老虎兇猛,是最厲害的動物,比如“l(fā)ions share”指的就是“最大的份額”,也體現(xiàn)出了獅子在西方人心中的地位。

        對比3:“鳳凰涅槃”和“l(fā)ike a phoenix rise from ashes”

        “鳳凰涅槃”的說法其實最早是出自于郭沫若先生的同名詩歌當中,而并非中國古代傳說,中國神話傳說中的鳳凰是不會浴火重生的。這兩個習語都有浴火重生的含義,盡管人們常把鳳凰翻譯為phoenix,但實際上這兩種動物是不一樣的。鳳凰是中國神話傳說中的神獸,而phoenix則是西方神話中的不死鳥。

        3.2 意向相同,意義不同

        對比1:羊——“觸鼻羊”和“separate the sheep from goats”

        “觸鼻羊”為佛教用語,用來比喻不識法的昏昧學人。“separate the sheep from goats”

        的意思是區(qū)別好人和壞人。雖然這兩個習語中的“羊”都是用來指代“人”的,但漢語中的“羊”是一個籠統(tǒng)的概念,是中性的;而西方文化中的“sheep”指的是好人或者信徒,帶有褒義色彩,而“goat”指的是壞人,帶有貶義色彩。前面提到的“替罪羊”一詞用的也是goat。

        對比2:狗——“喪家犬”和“l(fā)ucky dog”

        “喪家犬”出自于《史記·孔子世家》。講述了孔子去鄭國時,路上和學生們走散了,于是他獨自站在郭東門。有個鄭國人看見后,對孔子的學生子貢說:“東門口站著一個人,他的額頭像堯,后頸像皋陶,肩膀像子產(chǎn),但是腰部以下相差禹有三寸,疲勞得像失去主人,到處流浪的狗。“子貢將實際情況告訴孔子,孔子欣然地笑了,說:“講我的外形像誰是小事,然而我確實像是失去了主人,到處流浪的狗啊!”因此,“喪家犬”后用來比喻無家可歸、四處流浪的人。“l(fā)ucky dog”是英語中的俚語,意思是“幸運兒”。相似的用法還有“top dog”(達官貴人),“an old dog”(經(jīng)驗豐富的人),“every dog has its day”(凡人皆有得意時)。這兩個習語雖然都用“狗”來指代人,但卻能明顯感到打搭配使用的語境有所區(qū)別的,并且這樣的區(qū)別主要是由生活習俗造成的。因為在中國的古代,狗只是看家護院的牲畜,像是一件工具,而西方人很早就已經(jīng)把狗當做伙伴來看待了。因此,由于生活習俗的不同,對思維意識就造成了不同的影響,使得同樣的動物意向也呈現(xiàn)出了不同的感情色彩。

        4 結(jié)語

        經(jīng)過對英語動物習語和漢語動物習語各自構(gòu)成方式的分類研究,以及對具有代表性的相關(guān)實例的分析對比,筆者認為,造成英漢動物習語文化內(nèi)涵差異的原因主要有三點。第一,由于兩種語言所在的文化背景不同而形成的差異,主要體現(xiàn)在習語來源的神話傳說不同、歷史典故不同等方面;第二,由于兩種語言使用人群的思維方式不同而形成的差異,主要體現(xiàn)在生活習俗不同、宗教信仰不同等方面;第三,由于兩種語言自身的語音特點不同而形成的差異,主要體現(xiàn)在英語的押頭韻和押尾韻,而漢語則是諧音和雙關(guān)現(xiàn)象等。

        總起來說,語言是跨文化交際的重要媒介,而習語則是語言的精華。準確地把握中、英動物習語文化內(nèi)涵的差異及其原因所在,既有利于我們理解西方文化,也可以在中西文化之間找到合適的連接點。只有這樣,當我們在進行相關(guān)的跨文化交際活動時,才能保障這一過程的順利進行。

        參考文獻

        [1]彭曉蓉.從學習漢英習語中了解中西文化差異[J].大眾科技,2004,(05):51-53.

        [2]袁彩虹.漢語動物寓意成語英譯分析[J].上海科技翻譯,2000,(01):24-27.

        [3]唐友軍.當代英語動物習語之國俗語義探析[J].英語廣場(學術(shù)研究),2012,(04):47-49.

        [4]陳瑜敏.從英語動物類習語的文化淵源分析其漢譯方法[J].韶關(guān)學院學報(社會科學版),2005,(05):105-108.

        [5]齊瑾.《圣經(jīng)》中的有關(guān)動物的習語典故[J].遼寧行政學院學報,2009,(04):172-173.

        [6]張芳,高明陽.從英語動物習語中的隱喻映射對比看中英文化差異[J].牡丹江教育學院學報,2012,(06):155-156.

        [7]雷榮.與動物名詞相關(guān)的英語習語[J].大學英語(學術(shù)版),2006,(02):15-17.

        [8]印曉紅.英漢動物習語比喻形象的文化差異[J].重慶大學學報(社會科學版),2001,(01):66-69.

        作者簡介

        胡朝君(1991-),女,貴州麻江人,碩士研究生,研究方向:跨文化交際與翻譯。

        猜你喜歡
        文化內(nèi)涵跨文化交際
        淺析中韓跨文化交際中的言語差異
        創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學生跨文化交際能力的培養(yǎng)
        考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
        跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
        中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
        跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
        文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
        墨江哈尼族扭鼓舞的文化差異性研究
        淺談對傳統(tǒng)紫砂的認識
        馬克思主義的文化觀及其現(xiàn)實意義
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:38:15
        英漢動物詞匯文化內(nèi)涵的對比分析
        淺談法語習語的文化內(nèi)涵
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:18:16
        亚洲一区二区三区乱码在线中国| 亚洲日韩精品国产一区二区三区| 96免费精品视频在线观看| 久久洲Av无码西西人体| 国产精品女同一区二区软件| 亚洲av无码乱码国产精品久久| 欧美疯狂性xxxxxbbbbb| 精品一二区| 精品黄色国产一区二区| 天天做天天爱夜夜爽| 国产久热精品无码激情| 国产一区二区丰满熟女人妻| 国产少妇露脸精品自拍网站| 五月色婷婷丁香无码三级| 久久夜色精品国产噜噜亚洲av | 香色肉欲色综合| 国产三级黄色片子看曰逼大片| 一区二区二区三区亚洲| 天堂网www资源在线| 欧美人与动牲交片免费| av日本一区不卡亚洲午夜| 在线观看中文字幕二区| 国产精品乱码一区二区三区| 欧美黑人性色黄在线视频| 男女啪啪免费视频网址| 韩国av一区二区三区不卡| 18禁黄网站禁片免费观看| 女人体免费一区二区| 中文字幕日韩精品中文字幕| 中文字幕人妻在线中字| 亚洲欧美精品伊人久久| 搡老女人老妇女老熟妇69| 最新国产不卡在线视频| 在线不卡av片免费观看| 国产精品白浆无码流出| 午夜精品男人天堂av| av狠狠色丁香婷婷综合久久| 亚洲AV电影天堂男人的天堂| 中文字幕精品乱码一区| 一边摸一边抽搐一进一出口述| 国产精品成人99一区无码|