秦雪艷 余勝男
[摘要]20世紀(jì)70年代以來,語篇語言學(xué)得到了極大的發(fā)展。銜接作為語篇的重要特征之一,在英漢語篇中有著各自的特點。韓禮德和哈桑在《英語的銜接》一書中,將英語的銜接手段分為語法銜接和詞匯銜接。本文主要基于韓禮德的語法銜接理論,分析闡述了英漢兩種語言在語法銜接上的差異性。根據(jù)對其差異性的認(rèn)識,譯者應(yīng)學(xué)會正確處理英漢語法銜接關(guān)系。對于英漢語法銜接手段的對比研究有助于我們了解英漢兩種語言在語法銜接上的差異,從而使譯者能夠運用恰當(dāng)?shù)姆g策略以達(dá)到譯文語義連貫,流暢自然。
[關(guān)鍵詞]語法銜接 對比 翻譯