(天津外國語大學(xué) 天津 300204)
日語和漢語的“配慮表現(xiàn)”的對比研究
——以“依賴表現(xiàn)”為中心
曹冠楠
(天津外國語大學(xué)天津300204)
在日常生活中,為了交流能順利進(jìn)行、構(gòu)建良好的人際關(guān)系,必須把想要表達(dá)的意思進(jìn)行語言化再進(jìn)行傳達(dá)。為了在不損害說話人的尊嚴(yán)、保留本人的風(fēng)格,恰好地傳達(dá)意志和意向的同時(shí)維持和聽話人的關(guān)系,需要在說話時(shí)顧慮親密度和距離感的設(shè)定,用話語來表達(dá)敬意或是拉開距離。守屋(2004)把這些反映了配慮的語言表現(xiàn)稱作“配慮表現(xiàn)”。
配慮表現(xiàn);依賴表現(xiàn)
由于對“配慮表現(xiàn)”進(jìn)行全面分析較為困難,所以論文將以“配慮表現(xiàn)”中的“依賴表現(xiàn)”為主要研究對象,聚焦“依賴”這一發(fā)話行為,對以日語和漢語為母語的大學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查。通過問卷調(diào)查的結(jié)果來分析當(dāng)“被依賴者”的性別、“別依賴者”和“依賴者”的親疏關(guān)系、“依賴”事項(xiàng)的負(fù)擔(dān)程度發(fā)生變化時(shí),“依賴表現(xiàn)”會有怎樣的不同。從語用論的角度對調(diào)查結(jié)果進(jìn)行分析,尋找日語和漢語的“依賴表現(xiàn)”的特征及相同點(diǎn)和不同點(diǎn),并且進(jìn)一步地探究其背后的成因。
關(guān)于“配慮表現(xiàn)”的研究,無論是在日本還是在中國,都是在“禮貌原則”理論熱炒的影響下誕生并逐漸發(fā)展起來的。最初將“禮貌原則”介紹到日本的是生田(1997)。生田在《言語》(1997)特技“禮貌原則的語言學(xué)”中介紹了20世紀(jì)80年代英國語言學(xué)家利奇(Leech1983)的禮貌原則、布朗與列文森(Brown,P&S.C.Levinson1987)的面子理論,并指出將“禮貌語言”稱為“配慮表現(xiàn)”更為妥當(dāng)。這一論述可以說是日語“配慮表現(xiàn)”研究的實(shí)質(zhì)性的開端。山岡(2004)詳細(xì)地介紹和概括評價(jià)了有關(guān)“配慮表現(xiàn)”的研究,并對之后的研究進(jìn)行了展望。姬野(2003)則從“利益和負(fù)擔(dān)”的角度對“配慮表現(xiàn)”進(jìn)行了分析,他認(rèn)為“配慮表達(dá)”的主要目的是為了減輕雙方的心理壓力機(jī)心理負(fù)擔(dān)。守屋(2004)從語法結(jié)構(gòu)的視角出發(fā),嘗試從語法結(jié)構(gòu)看日語“配慮表現(xiàn)”的語法特點(diǎn)。彭飛(2004)認(rèn)為日語中的“配慮表現(xiàn)”應(yīng)該從詞匯、語法、意識形態(tài)、行為方式、價(jià)值觀等多個(gè)角度進(jìn)行分析與研究,并從漢日對比的角度探討了“配慮表現(xiàn)”的功能與特點(diǎn)。牧原(2011)從副助詞、態(tài)、時(shí)態(tài)、相等語法范疇的角度對“配慮表現(xiàn)”進(jìn)行了研究。
然而,對于“配慮表現(xiàn)”中國至今為止沒有廣為認(rèn)同的研究定論或研究報(bào)告出現(xiàn),甚至對于“配慮表現(xiàn)”的定義還未形成定論。漢語中有關(guān)“配慮表現(xiàn)”的研究大多局限于對于漢語“委婉表達(dá)”、“禮貌表達(dá)”的研究,對于語言中體現(xiàn)的得體有待進(jìn)一步研究。李軍華的《漢語委婉語研究》根據(jù)漢語中“委婉表達(dá)”的界定,較為系統(tǒng)地研究了漢語“委婉表達(dá)”的特征、原則,為人們使用“委婉表達(dá)”提供了具體的指導(dǎo)。另外,張拱貴主編的《漢語委婉語辭典》也為“委婉表達(dá)”提供了具體的指導(dǎo)體系。
在中國,以“禮貌原則”為中心而進(jìn)行的英語和漢語的比較研究并不罕見,可是關(guān)于日語的“配慮表現(xiàn)”的研究,尤其是從中日對比的角度進(jìn)行的“配慮表現(xiàn)”的研究幾乎可以說是一個(gè)盲點(diǎn)。但是,曾有學(xué)者指出“配慮表現(xiàn)は実に研究テーマの寶庫である。未開拓のテーマが無盡蔵にあると言っても過言ではない。これから向こう十年の日本語語用論研究は、配慮表現(xiàn)研究が主流となることは間違いない”,因此,從這個(gè)意義上來說,從語用學(xué)角度出發(fā)的“配慮表現(xiàn)”的研究將成為一個(gè)值得開發(fā)的領(lǐng)域,尤其是從中日兩國對比方面的研究將備受矚目。
本論文并不是分析“配慮表現(xiàn)”的全貌,而是將研究范圍限定于構(gòu)成“配慮表達(dá)”的最具有代表性的“依賴”這一言語行為,以“依賴”時(shí)使用的“配慮表現(xiàn)”為對象進(jìn)行研究。本論文將對以日語和漢語為母語的大學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,通過問卷調(diào)查的結(jié)果來分析當(dāng)“被依賴者”的性別、“別依賴者”和“依賴者”的親疏關(guān)系、“依賴”事項(xiàng)的負(fù)擔(dān)程度發(fā)生變化時(shí),“依賴表現(xiàn)”會有怎樣的不同。從語用論的角度對調(diào)查結(jié)果進(jìn)行分析,尋找日語和漢語的“依賴表現(xiàn)”的特征及相同點(diǎn)和不同點(diǎn),并且進(jìn)一步地探究其背后的成因。這不僅有益于加深對中日不同文化的理解,而且對于今后的日語教學(xué)也將有所幫助。
中日兩國的配慮表現(xiàn)都體現(xiàn)出了說話者對對方的顧忌,但是總的來說日語表現(xiàn)更加纖細(xì)、周到,表現(xiàn)方法更加豐富。也有一些在漢語當(dāng)中不需要注意,但在日語中需要顧忌的場面。即使是同樣都需要顧忌的場面,具體的表達(dá)原則也不一樣,其原因還是在具體的場面中藏在背后各個(gè)語言習(xí)慣的心理和文化因素。
中國社會會鮮明地表達(dá)個(gè)人的立場,喜歡將自己的意圖用樂觀的態(tài)度明示出來,自我主張的傾向性很強(qiáng),而在日本社會中更強(qiáng)調(diào)的是,減少語言的交談,更多地尋求心里的交流和和諧,以心傳心的思想根深蒂固,因此配慮表現(xiàn)隨處可見。
中日兩國語言表達(dá)的不同體現(xiàn)了中日不同的文化模式,在日常交際中,我們無法回避這種文化差異的存在,所以應(yīng)該充分理解中日兩國語言中的文化內(nèi)涵和文化背景,對其文化采取絕對尊重和包容的態(tài)度。
[1] 守屋三千代(2004)「日本語の配慮表現(xiàn)――文法構(gòu)造からアプローチ」『日本語日本文學(xué)』第14號 創(chuàng)価大學(xué)日本語日本文學(xué)會
[2] 姫野伴子(2003)「配慮表現(xiàn)からみた日本語:利益って負(fù)擔(dān)」『月刊日本語學(xué)』16(4)大修館書店
[3] 彭飛(2004)『日本語の「配慮表現(xiàn)」に関する研究――中國語との比較研究における諸問題――』 和泉書院
[4] 山岡政紀(jì)(2004)「日本語における配慮表現(xiàn)研究の現(xiàn)狀」『日本語日本文學(xué)』第14號 創(chuàng)価大學(xué)日本語日本文學(xué)會
[4] 劉亮亮(2013)“日漢得體表達(dá)(「配慮表現(xiàn)」)先行研究綜述” 《外語教學(xué)與研究》2013年第31期考試周刊 p68-p69
曹冠楠(1993-),女,漢族,山西省大同市,碩士研究生,天津外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院,研究方向:日語語言文學(xué)專業(yè)同聲傳譯。