(云南大學(xué) 云南 昆明 650000)
中外漢語(yǔ)教學(xué)中親屬稱謂詞匯習(xí)得研究綜述
幸薇
(云南大學(xué)云南昆明650000)
本文以詞匯中的親屬稱謂詞匯為主要闡述對(duì)象。通過(guò)漢語(yǔ)親屬稱謂詞匯的本體和留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)親屬稱謂詞的研究現(xiàn)狀,中外親屬稱謂對(duì)比,留學(xué)生習(xí)得稱謂的偏誤分析這三部分,對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中親屬詞匯習(xí)得的已有成果進(jìn)行綜述,進(jìn)而作出對(duì)已有成果的綜述。
親屬稱謂詞匯;中外對(duì)比;偏誤分析
親屬稱謂指因婚姻、血緣和收養(yǎng)而產(chǎn)生的、彼此間具有法律上權(quán)力與義務(wù)的社會(huì)關(guān)系的人的稱呼方式。對(duì)于我們中華民族而言,漢語(yǔ)親屬稱謂在我們生活中經(jīng)常出現(xiàn)并運(yùn)用,我國(guó)學(xué)者在對(duì)漢語(yǔ)親屬稱謂詞的本體研究也有很多。本文對(duì)在中國(guó)的留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)時(shí)所出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行分析。最后綜合各家進(jìn)行綜述并提出自己的觀點(diǎn)。
親屬稱謂是語(yǔ)言中不可缺少的、十分常用的基本詞匯,也是維系家庭和社會(huì)生活的重要紐帶。作為漢語(yǔ)重要的一部分親屬稱謂也同樣經(jīng)歷了演變,胡士云學(xué)者就在《漢語(yǔ)親屬稱謂研究》(2007①)一書中研究了親屬稱謂的共時(shí)系統(tǒng)和歷時(shí)演變,從先秦到現(xiàn)代做了比較系統(tǒng)的比較,排比了有代表性的現(xiàn)代方言23個(gè)點(diǎn)的說(shuō)法,對(duì)漢語(yǔ)親屬稱謂進(jìn)行了縱橫兩向的比較研究,聯(lián)系社會(huì)歷史文化考察了漢語(yǔ)親屬稱謂的內(nèi)部系統(tǒng)及其演變過(guò)程。早在春秋時(shí)期孔子就提出“名正言順”,可見(jiàn)對(duì)待稱謂是及其重視的,《爾雅·釋親》是我國(guó)最早研究親屬稱謂的專著,它比較系統(tǒng)地記錄了我國(guó)古代親屬之間的關(guān)系,從而也比較全面地反映了我國(guó)古代社會(huì)的婚姻制度及家庭形態(tài)。之后又有孔鮒所作的《小爾雅》和楊雄的《方言》,劉熙的《釋名》,張揖的《廣雅》,清代梁章鉅的《稱謂錄》對(duì)親屬稱謂做了系統(tǒng)的總結(jié)和歸納。
崔希元在《現(xiàn)代漢語(yǔ)稱謂系統(tǒng)與對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)》(1996②)中指出漢語(yǔ)親屬稱謂具有層次性。親屬稱謂詞它的交際功能上看可分為九個(gè)層次:代詞稱謂,親屬稱謂,社交稱謂,關(guān)系稱謂,職銜稱謂,謙敬稱謂,姓名稱謂,戲謔稱謂,親昵稱謂。從人與人關(guān)系的的語(yǔ)言形式出發(fā)歸納了現(xiàn)代漢語(yǔ)的稱謂系統(tǒng),指出稱謂是社會(huì)中人與人關(guān)系的鏡像。
劉校光在《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)常用親屬詞匯的研究》(2014③)中對(duì)漢英親屬稱謂進(jìn)行了對(duì)比,主要有以下幾個(gè)方面:1、在內(nèi)外結(jié)構(gòu)輩分差異上的不同。2、漢英親屬稱謂在男女地位上反映的不同。3、漢英親屬稱謂在內(nèi)外親屬親疏,長(zhǎng)幼關(guān)系上的不同。4、在面稱和背稱上有不同,漢語(yǔ)中有很多有背稱和面稱的詞語(yǔ),英語(yǔ)中只有少數(shù)幾個(gè)親屬稱謂有面稱和背稱兩種表述。
裘燕萍在《漢英親屬稱謂的對(duì)比研究》(2003④)中認(rèn)為漢語(yǔ)親屬稱謂具有高度的描述性,不論大小,不論長(zhǎng)幼都一一詳盡描述。陳松岑先生(1989)的研究中指出漢語(yǔ)親屬稱謂泛化需要遵循以下準(zhǔn)則:以輩分為標(biāo)準(zhǔn)選擇稱呼,以雙方是否熟悉為標(biāo)準(zhǔn),以交際場(chǎng)合的性質(zhì)為標(biāo)準(zhǔn),以聽(tīng)話人的社會(huì)特征為標(biāo)準(zhǔn),從兒稱謂標(biāo)準(zhǔn)。而英語(yǔ)中的親屬稱謂泛化現(xiàn)象就沒(méi)有漢語(yǔ)親屬稱謂那樣普遍。
綜上所述漢語(yǔ)親屬稱謂與英語(yǔ)親屬稱謂相比較而言,漢語(yǔ)親屬稱謂系統(tǒng)復(fù)雜,具有層次性,描述性,英語(yǔ)親屬稱謂系統(tǒng)簡(jiǎn)單,具有概括性,一般不通過(guò)親屬稱謂來(lái)表現(xiàn)禮貌原則。其次隨著時(shí)間的推移漢語(yǔ)親屬稱謂常常泛化到非親屬成員之間。而英語(yǔ)親屬稱謂出現(xiàn)泛化的現(xiàn)象并不普遍,大多人喜歡直呼其名。我們可以看出漢語(yǔ)親屬稱謂主要反映的是儒家文化,而英語(yǔ)親屬稱謂主要存在人文文化,尊重人的獨(dú)立性。
根據(jù)侯菁鈺學(xué)者在《英語(yǔ)背景學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得偏誤分析》(2014⑤)中認(rèn)為,從中介語(yǔ)理論系統(tǒng)出發(fā),留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的偏誤原因主要有三大類:學(xué)習(xí)者自身導(dǎo)致的偏誤,教師教授導(dǎo)致的偏誤,教材編寫導(dǎo)致的偏誤。
外國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)稱謂語(yǔ)往往是被忽略的一點(diǎn),親屬稱謂語(yǔ)更是容易被忽略,不只是學(xué)習(xí)者還有教師教材編寫者。學(xué)習(xí)者在親屬稱謂詞方面出現(xiàn)偏誤有個(gè)人因素比如母語(yǔ)親屬稱謂詞負(fù)遷移,目的語(yǔ)親屬稱謂詞泛化,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)方式有問(wèn)題,比如主動(dòng)回避,監(jiān)控出現(xiàn)錯(cuò)誤,以及對(duì)目的語(yǔ)文化知識(shí)不夠了解。也有教師和教材因素,沒(méi)有及時(shí)糾正學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤,沒(méi)有對(duì)親屬稱謂詞引起足夠的重視,以及教材沒(méi)有及時(shí)更新或者對(duì)一些現(xiàn)在生活交際中不用的詞進(jìn)行篩選。這些都能夠引起學(xué)習(xí)者出現(xiàn)偏誤。
[1] 胡士云.漢語(yǔ)親屬稱謂研究.[M].商務(wù)印刷館.2007(1)
[2] 崔希元.現(xiàn)代漢語(yǔ)稱謂系統(tǒng)與對(duì)漢語(yǔ)教學(xué).[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究.1996(2)
[3] 劉校光. 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)常用親屬詞匯的研究.[J].鄭州大學(xué).2014
[4] 裘燕萍.漢英親屬稱謂的對(duì)比研究.[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào).2003(3)
[5] 侯菁鈺.英語(yǔ)背景學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得偏誤分析.[J].黑龍江科學(xué).2014(10)
注解:
① 胡士云.漢語(yǔ)親屬稱謂研究.[M].商務(wù)印刷館.2007(1)
② 崔希元.現(xiàn)代漢語(yǔ)稱謂系統(tǒng)與對(duì)漢語(yǔ)教學(xué).[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究.1996(2)
③ 劉校光. 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)常用親屬詞匯的研究.[J].鄭州大學(xué).2014
④ 裘燕萍.漢英親屬稱謂的對(duì)比研究.[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào).2003(3)
⑤ 侯菁鈺.英語(yǔ)背景學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得偏誤分析.[J].黑龍江科學(xué).2014(10)
幸薇,云南大學(xué),漢語(yǔ)國(guó)際教育專業(yè)研究生。