摘 要:本文從《京華煙云》中體現(xiàn)的包括生態(tài)、宗教、語(yǔ)言、物質(zhì)和社會(huì)文化在內(nèi)的五個(gè)方面,向讀者展現(xiàn)了一幅傳統(tǒng)的中國(guó)文化的畫(huà)卷,有利于中西文化的交流。
關(guān)鍵詞:中國(guó)文化;對(duì)比;再現(xiàn)
1《京華煙云》簡(jiǎn)介
《京華煙云》是林語(yǔ)堂先生旅居巴黎時(shí)于1938—1939年間用英文寫(xiě)成的長(zhǎng)篇小說(shuō)。該小說(shuō)以抗日戰(zhàn)爭(zhēng)間的中國(guó)社會(huì)的偉大變革為背景,講述了北平曾、姚、牛三大家族的興衰史和三代人的悲歡離合,展現(xiàn)了中國(guó)社會(huì)歷史的風(fēng)云變幻。
2《京華煙云》中體現(xiàn)的五種中國(guó)傳統(tǒng)文化
2.1生態(tài)文化
任何一個(gè)民族不同的自然地理、氣候等條件的差異構(gòu)成了其獨(dú)特的生態(tài)文化。此類(lèi)詞的出現(xiàn)必然體現(xiàn)其民族的地域色彩。如:表示省市的Shantung——山東;Fukien——福建;Anhwei——安徽;表示具體地點(diǎn)的Matajen Hutung——馬大人胡同;Yungtingmen Gate——永定門(mén);表示著名景點(diǎn)的Taishan——泰山;Shanhaikwan山——海關(guān)等。
2.2宗教文化
宗教文化是一個(gè)民族文化的精髓部分。中華民族傳統(tǒng)文化的兩大支柱儒教和道教在《京華煙云》中都得以體現(xiàn)。林語(yǔ)堂用中國(guó)英語(yǔ)向西方讀者介紹了獨(dú)特的中國(guó)宗教文化,讓他們體會(huì)到中國(guó)宗教文化和西方基督教文化的異同。例如:“All things are determined from above.”(一切皆由天定)。林語(yǔ)堂在翻譯“天”時(shí)采用異化的手法,用“above”來(lái)代替“god”,這讓中國(guó)的宗教文化有了自己的表達(dá)方式。
2.3語(yǔ)言文化
民間俗語(yǔ)和格言:民間俗語(yǔ)和格言是一個(gè)民族的集體智慧。林語(yǔ)堂先生在翻譯此類(lèi)語(yǔ)言時(shí),采用的異化翻譯策略,既帶有異域風(fēng)情,又符合西方讀者的閱讀審美觀。如:“killing a chicken as a warning to monkeys”(殺雞儆猴)。
中國(guó)的哲學(xué)思想和古詩(shī)、習(xí)語(yǔ):在《京華煙云》中隱含了許多道家的哲學(xué)思想。如書(shū)中提到的“chi”(氣),“fuchi”(福氣),“The Celestial and Terrestrial Cyles”(天干地支)等詞,體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)的哲學(xué)思想。同時(shí),小說(shuō)中出現(xiàn)的許多古詩(shī)和習(xí)語(yǔ)都具有生動(dòng)形象、富于哲理的語(yǔ)言特征。如:“He believes that men contrive,but the gods decides”(謀事在人,成事在天)等。
2.4物質(zhì)文化
物質(zhì)文化體現(xiàn)在衣食住行的各個(gè)方面,體現(xiàn)出民族特征、地域特征以及時(shí)代特征。例如,“tigerhead shoes”(虎頭鞋),“tsungtse”(粽子),“l(fā)apacho”(臘八粥),在用英語(yǔ)表達(dá)這些中國(guó)特有的物質(zhì)時(shí),林語(yǔ)堂會(huì)先給出簡(jiǎn)單的音譯,并加以詳盡的解釋?zhuān)欣谖鞣阶x者了解中國(guó)豐富的物質(zhì)文化,從而引起西方讀者的興趣,促進(jìn)中西方文化的相互交流。
2.5社會(huì)文化
社會(huì)文化包括一個(gè)民族的傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、等級(jí)觀念、習(xí)慣稱(chēng)謂等等,《京華煙云》可以被看作一部社會(huì)歷史書(shū),它向世界展示了中國(guó)動(dòng)蕩時(shí)期的社會(huì)現(xiàn)象。
姓名、稱(chēng)謂:在《京華煙云》中,林語(yǔ)堂先生以其深厚的中國(guó)文化底蘊(yùn)創(chuàng)造出一系列具有鮮明特點(diǎn)的名字,如:Mulan(木蘭),Mochow(莫愁),Bluehaze(青霞)等,林采用直譯的方法轉(zhuǎn)換成英文,體現(xiàn)了中國(guó)取名藝術(shù)中的意蘊(yùn)。其次,中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)特有的人稱(chēng)稱(chēng)謂,根據(jù)血緣、尊卑、親疏關(guān)系等不同,可從中窺見(jiàn)中國(guó)社會(huì)等級(jí)制度的一隅。如Laoyhe(老爺),taitai(太太),shaoyeh(少爺),hsiaochieh(小姐)等等。
等級(jí)觀念:中國(guó)的封建社會(huì)等級(jí)森嚴(yán),在這種社會(huì)壞境下男女、長(zhǎng)幼、同輩、主仆之間都有一系列約定俗成的稱(chēng)謂。作者將中國(guó)近代大家族成員的傳統(tǒng)稱(chēng)謂用英文作了貼切的介紹,這種注解既通俗易懂,又便于英語(yǔ)讀者閱讀,同時(shí)還保留了中國(guó)傳統(tǒng)文化的韻味。
歷史事件:書(shū)中還涉及許多具體的歷史事件、人物等,因此也衍生出相應(yīng)的屬于中國(guó)社會(huì)獨(dú)有的詞,如:The Boxers(義和團(tuán)),“Honored Mother”(圣母),The Green Gang(青幫),Manchus(滿清)等一系列詞,都是與當(dāng)時(shí)社會(huì)的歷史事件息息相關(guān)的,西方讀者也比較容易理解,增強(qiáng)了全書(shū)的背景性。
3《京華煙云》中的中國(guó)式的婚喪嫁娶
婚禮:《京華煙云》中描寫(xiě)的婚禮各不相同,反映了當(dāng)時(shí)處于變化之中的中國(guó)的真實(shí)情況。一是曼娘的婚禮,反映了封建禮教的殘忍,也顯示出中國(guó)民眾普遍的一種巫術(shù)思維方式。二是姚木蘭的婚禮,作者濃墨重彩的描寫(xiě),全景式地展現(xiàn)了民國(guó)年間的傳統(tǒng)婚俗。三是莫愁的婚禮,是中西結(jié)合的婚禮。四是孔立夫在山頂上以大樹(shù)為證為妹妹和妹夫舉行的婚禮,反應(yīng)了當(dāng)時(shí)年輕人激進(jìn)的思想。書(shū)中關(guān)于婚禮的描寫(xiě)有大量的東方詞匯,如:“cross the threshold”(過(guò)門(mén)),“disturb the bridal chamber”(鬧洞房)等。
喪禮:儒家思想影響下的中國(guó)人,把喪禮與孝道聯(lián)系在一起,強(qiáng)調(diào)事死如事生?!毒┤A煙云》中喪事的描寫(xiě)非常多,書(shū)中展現(xiàn)喪禮的傳統(tǒng)詞匯包括:“keeping the vigil,or guarding the,soul”(守靈);“kaitiao”(開(kāi)吊)等。這些婚葬習(xí)俗具有典型的中國(guó)特色,與西方的婚葬習(xí)俗有著明顯差異。
4結(jié)語(yǔ)
本文對(duì)《京華煙云》中描寫(xiě)的內(nèi)容從生態(tài)文化、宗教文化、語(yǔ)言文化、物質(zhì)文化和社會(huì)文化等五個(gè)方面進(jìn)行了較為細(xì)致的概括,向讀者展示了一副全景式的中國(guó)傳統(tǒng)衣食住行、婚喪嫁娶的風(fēng)貌,便與西方讀者了解中國(guó)傳統(tǒng)文化,傳播中國(guó)文化,為中國(guó)文化走向世界開(kāi)啟了新的道路。
參考文獻(xiàn):
[1]Lin,Yutang,Moment in Peking,F(xiàn)oreign Language Teaching and Research Press,2009.
[2]葛傳椝.漫談?dòng)蓾h譯英問(wèn)題[J].翻譯通訊,1980.
[3]林語(yǔ)堂.京華煙云[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2003.
作者簡(jiǎn)介:
劉嫣君(1992—),女,天津工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士生,主要從事翻譯理論與實(shí)踐研究。