李瑞超
摘 要:為了適應(yīng)高校素質(zhì)教育改革的發(fā)展趨勢(shì),提高翻譯人才培養(yǎng)水平,必須對(duì)傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)模式進(jìn)行變革,如此,才能提高英語翻譯人才的綜合能力?;诮?gòu)主義理論的翻譯教學(xué)工作能夠充分發(fā)揮學(xué)生的主體性、自主性,使學(xué)生掌握基本的翻譯能力,滿足學(xué)生未來職場發(fā)展的需求。在對(duì)翻譯人才能力要求和建構(gòu)理論分析的基礎(chǔ)上,研究建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的翻譯教學(xué)模式。
關(guān)鍵詞:建構(gòu)主義;翻譯能力;人才培養(yǎng);教學(xué)模式
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1673-291X(2017)18-0131-03
高校翻譯教學(xué)實(shí)踐由于受到“傳道、授業(yè)、解惑”傳統(tǒng)教學(xué)理念的影響,當(dāng)前很多高校在翻譯教學(xué)中以“師徒相授”的教學(xué)模式為主,以傳播翻譯知識(shí)與翻譯技能作為主要的特征,教學(xué)以模仿、復(fù)現(xiàn)以及記憶作為翻譯教學(xué)工作的主要目標(biāo)。使動(dòng)態(tài)化的教學(xué)簡單化和模式化,忽視了拓展學(xué)生的翻譯思維和能力培養(yǎng),束縛了學(xué)生的主動(dòng)性和創(chuàng)造性。建構(gòu)主義對(duì)當(dāng)前高校翻譯教學(xué)具有針對(duì)性,能夠解決當(dāng)前翻譯教學(xué)中存在的突出問題,并通過發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性、參與性,提高學(xué)生的翻譯素質(zhì)和能力,推動(dòng)學(xué)生翻譯水平的提高。
一、翻譯教學(xué)能力要求分析
目前,隨著翻譯研究工作的不斷深入,翻譯能力也不再局限于對(duì)原文和譯文進(jìn)行對(duì)比分析,也突破了對(duì)譯者行為方式的觀察和研究工作,并推動(dòng)翻譯能力逐步向著跨學(xué)科的交互式方向快速發(fā)展。由西班牙巴塞羅那自治大學(xué)學(xué)者組成的翻譯能力過程和評(píng)估專項(xiàng)小組(PACTE)對(duì)翻譯能力進(jìn)行了專門的研究工作。在進(jìn)行實(shí)證研究的基礎(chǔ)上,他們將翻譯能力界定為一套翻譯能力的構(gòu)成模式,其中主要包括六大能力,分別是:雙語能力、非語言能力、職業(yè)操作能力、心理-生理能力、轉(zhuǎn)換能力以及策略能力。之后,PACTE對(duì)翻譯能力的構(gòu)成要素進(jìn)行更為動(dòng)態(tài)的研究,并且他們指出,翻譯能力是由相關(guān)的、有層次的、可轉(zhuǎn)化的、動(dòng)態(tài)的次能力構(gòu)成的能力綜合,其中轉(zhuǎn)換能力在次能力當(dāng)中發(fā)揮著決定性作用。在2003—2005年之間,在進(jìn)行研究的基礎(chǔ)上,PACTE對(duì)已有的研究模式進(jìn)行了進(jìn)一步修正,新的模式將策略能力置于中心位置,并且認(rèn)為策略能力在協(xié)調(diào)各種次能力轉(zhuǎn)換和運(yùn)作方面發(fā)揮著重要的作用。在次能力當(dāng)中,雙語能力指的是在翻譯當(dāng)中使用兩種語言完成翻譯任務(wù)所需要的操作知識(shí)由兩種語言的語用、文本、語法和詞匯等相關(guān)知識(shí)構(gòu)成;語際能力指的是兩種語言涉及到的文化、文化知識(shí)以及相關(guān)主題知識(shí)水平;翻譯知識(shí)主要指的是對(duì)翻譯的性質(zhì)、過程和運(yùn)作的表示知識(shí);工具使用能力涵蓋了運(yùn)用各種資源和媒介的能力,包括各種書面資料、人力資源、翻譯工具以及信息與通信技術(shù)和資源的使用;策略能力是翻譯者解決翻譯中出現(xiàn)問題的能力,是核心的次能力,能夠?qū)Ω鞣N次能力之間的關(guān)系進(jìn)行協(xié)調(diào),并彌補(bǔ)各種次能力不足的問題;生理和生理能力主要指的是在翻譯工作當(dāng)中有效控制認(rèn)知機(jī)制中的各種因素,具體有生理、心理素質(zhì)能力,其中包括了記憶力、感知、注意力、情緒、創(chuàng)造力、邏輯能力等方面。
到目前為止,在西方翻譯研究領(lǐng)域當(dāng)中,這一翻譯能力模式的影響十分廣泛,并且這種翻譯模式也得到了國內(nèi)研究學(xué)者的認(rèn)同,在很多翻譯能力的后續(xù)研究當(dāng)中都是基于這一模式的。
二、建構(gòu)主義理論及其與翻譯能力培養(yǎng)的關(guān)系
1.建構(gòu)主義理論。在20世紀(jì)末期建構(gòu)主義理論引起了廣泛的關(guān)注,建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論是“集哲學(xué)的語言意義建構(gòu)主義”、人本主義心理學(xué)、認(rèn)知主義的信息加工理論和社會(huì)學(xué)的理論為一體的教育學(xué)說。皮亞杰等人是認(rèn)知發(fā)展心理學(xué)領(lǐng)域中的代表人物,也是推動(dòng)建構(gòu)主義理論出現(xiàn)和發(fā)展的重要人物。建構(gòu)主義學(xué)者指出,知識(shí)并不是通過教師的教授獲取的,而是學(xué)習(xí)者在特定的文化情境下,在教師和學(xué)習(xí)伙伴的幫助下,借助一定的學(xué)習(xí)資料通過意義建構(gòu)的方式獲取知識(shí)。學(xué)習(xí)是在一定的社會(huì)文化背景下,通過人際協(xié)作而進(jìn)行的有意義的建構(gòu)。從建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論來看,在學(xué)習(xí)中學(xué)生能夠獲取多少知識(shí)主要取決于學(xué)習(xí)者根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)去建構(gòu)有關(guān)知識(shí)的意義的能力,而不是取決于學(xué)習(xí)者的記憶和背誦教師傳授的知識(shí)內(nèi)容。
2.建構(gòu)主義理論與翻譯能力培養(yǎng)的關(guān)系。在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)模式下,學(xué)生的知識(shí)是通過主動(dòng)建構(gòu)獲得的。在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)課堂當(dāng)中,學(xué)生知識(shí)的獲取主要是通過教師的“灌輸式”教學(xué)獲取的。以建構(gòu)主義理論作為指導(dǎo)對(duì)學(xué)校翻譯教學(xué)工作進(jìn)行改革,能夠加強(qiáng)對(duì)學(xué)生能力的培養(yǎng)。在基于建構(gòu)主義的翻譯教學(xué)課堂當(dāng)中,學(xué)生不再是被動(dòng)接受翻譯知識(shí)和翻譯能力的器皿,也不是埋頭完成翻譯教學(xué)工作的機(jī)器人,而是一個(gè)主動(dòng)的學(xué)習(xí)者和建構(gòu)者。在英語翻譯學(xué)習(xí)當(dāng)中,學(xué)生能夠根據(jù)自身已有的翻譯知識(shí)、翻譯經(jīng)歷等因素對(duì)自己的學(xué)習(xí)活動(dòng)進(jìn)行指導(dǎo),通過學(xué)生自身積極參與翻譯活動(dòng),通過討論、實(shí)踐和相互合作、信息加工等方式幫助學(xué)生掌握學(xué)習(xí)翻譯知識(shí)和技巧,理解這些知識(shí)和技巧,這樣能夠?qū)τ嘘P(guān)翻譯知識(shí)進(jìn)行有意義的建構(gòu)工作。
三、基于建構(gòu)主義理論翻譯人才能力培養(yǎng)策略分析
1.采用建構(gòu)主義教學(xué)模式培養(yǎng)學(xué)生能力。建構(gòu)主義教學(xué)理論強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心,教師是組織者、指導(dǎo)者、幫助者和促進(jìn)者,通過設(shè)置教學(xué)情境、師生協(xié)作、會(huì)話等發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性與積極性,激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造性,使學(xué)生在已有知識(shí)的基礎(chǔ)上對(duì)翻譯技能進(jìn)行有意義的建構(gòu)。在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)模式中學(xué)生的主體性得到發(fā)揮,這樣有效激發(fā)了學(xué)生的自我意識(shí)與參與意識(shí),能夠使學(xué)生在學(xué)習(xí)中主動(dòng)、積極地建構(gòu)。在教學(xué)中教師除了介紹相關(guān)的翻譯技巧之外,更多的是要主動(dòng)引導(dǎo)學(xué)生參與教學(xué),從而掌握翻譯技能。在學(xué)習(xí)中,建構(gòu)主義強(qiáng)調(diào)協(xié)作學(xué)習(xí)對(duì)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的重要性,其中協(xié)作學(xué)習(xí)包括教師與學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生之間的協(xié)作。通過協(xié)作學(xué)習(xí)方式能夠有效提升學(xué)生的翻譯能力,培養(yǎng)學(xué)生的協(xié)作精神。在教師和學(xué)生關(guān)系方面,學(xué)生是認(rèn)知的主體,意義的主動(dòng)建構(gòu)者,教師是幫助者。因此,在翻譯教學(xué)中教師需要對(duì)自己進(jìn)行精準(zhǔn)定位,確保師生關(guān)系是平等、互助的。
2.進(jìn)行情境設(shè)置。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論指出學(xué)習(xí)是一種社會(huì)性、交互性的協(xié)作學(xué)習(xí)模式,翻譯技能是學(xué)生個(gè)體在外界環(huán)境以及彼此交互中完成建構(gòu)的。在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)當(dāng)中,教學(xué)模式比較沉悶簡單,教學(xué)工作主要是以教師的“灌輸式”教學(xué)為主,學(xué)生的主體作用沒有得到發(fā)揮,這使學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)有所欠缺,并且也無法通過課堂教學(xué)工作推動(dòng)學(xué)生的翻譯能力的快速提高?,F(xiàn)代信息技術(shù)的快速發(fā)展,現(xiàn)代教學(xué)手段的不斷涌現(xiàn),為實(shí)施建構(gòu)主義學(xué)習(xí)模式提供了重要的物質(zhì)基礎(chǔ)。在翻譯教學(xué)中將現(xiàn)代多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用于英語教學(xué)當(dāng)中,能夠在教學(xué)中為學(xué)生提供各種交互信息,并且通過情景設(shè)置,探索學(xué)習(xí)能夠在教學(xué)中發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性和積極性,能夠在最大的程度上幫助學(xué)生建構(gòu)一個(gè)主動(dòng)建構(gòu)知識(shí)、解決實(shí)際問題的整體環(huán)境。因此,在進(jìn)行翻譯能力培養(yǎng)的教學(xué)中,需要借助現(xiàn)代多媒體技術(shù)創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境,以提高翻譯課程的教學(xué)效率和教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)生的翻譯能力和翻譯水平。
3.加強(qiáng)實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)。翻譯人才能力培訓(xùn)工作是理論與實(shí)踐兼顧的,在翻譯人才能力培養(yǎng)中在使學(xué)生掌握必要的翻譯理論之后,要適可而止,避免太多的理論教學(xué)使學(xué)生眼花繚亂和對(duì)實(shí)踐能力培養(yǎng)帶來的不利影響。進(jìn)行翻譯人才培養(yǎng)的根本目標(biāo)是根據(jù)社會(huì)發(fā)展對(duì)高素質(zhì)英語翻譯實(shí)踐人才的需求完成人才培養(yǎng)工作。因此,在進(jìn)行一定階段的理論教學(xué)工作之后,必須將翻譯人才實(shí)踐能力培養(yǎng)作為人才培養(yǎng)工作當(dāng)中的重點(diǎn)。通過校內(nèi)和校外實(shí)訓(xùn)基地建設(shè),開展基于情境設(shè)置的翻譯才能教學(xué),讓學(xué)生在培養(yǎng)翻譯能力的過程中加強(qiáng)實(shí)踐,并在工作實(shí)踐當(dāng)中積極參與到知識(shí)建構(gòu)當(dāng)中,能夠有效提高學(xué)生的翻譯能力和翻譯水平,培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯人才。
4.實(shí)施合作小組人才培養(yǎng)模式。高校對(duì)學(xué)生翻譯能力進(jìn)行培養(yǎng)的目標(biāo)是向市場輸送符合要求的高素質(zhì)人才。因此,在進(jìn)行人才培養(yǎng)的過程中,加強(qiáng)與市場經(jīng)濟(jì)的聯(lián)系,通過組織項(xiàng)目教學(xué)法使學(xué)生在真實(shí)的項(xiàng)目中進(jìn)行聯(lián)系、總結(jié)和提高。建構(gòu)主義理論認(rèn)為學(xué)習(xí)者要完成對(duì)所學(xué)知識(shí)的建構(gòu),其最好的方法就是感受現(xiàn)實(shí)的需要,通過參與翻譯實(shí)踐工作,通過直接經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行學(xué)習(xí)。在收集翻譯項(xiàng)目信息的過程中,要注重培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)意識(shí),幫助學(xué)生掌握相關(guān)的知識(shí)技能,例如進(jìn)行文獻(xiàn)搜集和的對(duì)網(wǎng)絡(luò)資源的利用等。在項(xiàng)目化教學(xué)當(dāng)中,在學(xué)生討論時(shí),通過對(duì)譯文風(fēng)格和術(shù)語進(jìn)行統(tǒng)一,語法錯(cuò)誤的修改,及時(shí)與客戶進(jìn)行溝通,能夠保證學(xué)生真正體會(huì)到作為一名翻譯人員進(jìn)行翻譯的過程。在學(xué)習(xí)中教師通過引導(dǎo),能夠幫助學(xué)生形成正確的認(rèn)識(shí),解決翻譯中存在的問題,推進(jìn)學(xué)生翻譯能力發(fā)展。
5.建立科學(xué)的評(píng)估模式。對(duì)學(xué)生的翻譯能力進(jìn)行評(píng)估是學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)當(dāng)中不可缺少的環(huán)節(jié),并且對(duì)于學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)工作具有重要的導(dǎo)向作用。當(dāng)前,在對(duì)學(xué)生翻譯能力進(jìn)行評(píng)估時(shí),評(píng)估重點(diǎn)集中在學(xué)生的語言能力、雙語轉(zhuǎn)換能力方面,更多的是對(duì)翻譯課進(jìn)行評(píng)估,這種評(píng)估方式比較單一,并且不能全面反映學(xué)生的綜合能力,如學(xué)生的翻譯能力、學(xué)生的工作太多以及學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng)等。在對(duì)學(xué)生的翻譯能力進(jìn)行培養(yǎng)時(shí),學(xué)生譯文的可接受性、術(shù)語使用規(guī)范、以及翻譯工具的使用固然十分重要的。但是,在具體教學(xué)中將學(xué)生的實(shí)習(xí)企業(yè)或者實(shí)習(xí)單位對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)納入評(píng)價(jià)體系中則顯得更加重要。因此,在對(duì)學(xué)生進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí),對(duì)學(xué)生崗位的勝任程度、工作態(tài)度、職業(yè)素養(yǎng)進(jìn)行綜合評(píng)價(jià),顯得十分重要。
四、結(jié)語
根據(jù)市場發(fā)展對(duì)翻譯人才的需求,在英語翻譯人才培養(yǎng)中,以市場為導(dǎo)向加強(qiáng)人才培養(yǎng)工作,必須對(duì)當(dāng)前高校翻譯人才培養(yǎng)模式進(jìn)行變革。依據(jù)建構(gòu)主義理論對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)模式進(jìn)行改革,在教學(xué)中充分發(fā)揮教師組織、引導(dǎo)作用,發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性、積極性,增強(qiáng)學(xué)生的參與度,對(duì)于提高翻譯人才能力培養(yǎng)工作具有重要和深遠(yuǎn)的意義。
參考文獻(xiàn):
[1] 黃遠(yuǎn)鵬.建構(gòu)主義視閾下的翻譯教學(xué)[J].外語界,2013,(6):65-71.
[2] 任大玲.翻譯教學(xué)與翻譯技術(shù)并重的項(xiàng)目型翻譯能力培養(yǎng)課程模式[J].外語電化教學(xué),2013,(3):42-48.
[3] 胡道華.翻譯能力的培養(yǎng):客觀主義——建構(gòu)主義教學(xué)模式[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012,(6):138-140.
[責(zé)任編輯 吳 迪]