亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析旅游英語翻譯中的用語不規(guī)范現(xiàn)象

        2017-08-22 16:29:10李敏方
        神州·上旬刊 2017年7期
        關(guān)鍵詞:解決措施

        摘要:旅游產(chǎn)業(yè)的飛速發(fā)展及中國與世界接軌步伐的加快,國內(nèi)豐富的旅游資源不僅吸引了越來越多的外國游客前來旅游觀光,更催生了旅游英語翻譯的產(chǎn)生與發(fā)展。雖說已形成專門的行業(yè),但在部分地區(qū),旅游英語在實際中的應用仍有許多不規(guī)范之處,本文以延安為例,試圖探究旅游英語翻譯中的用語不規(guī)范問題。

        關(guān)鍵詞:革命老區(qū);旅游英語翻譯;用語不規(guī)范;解決措施

        隨著中國經(jīng)濟的騰飛,人民生活水平的提高,旅游活動漸漸成為了普通民眾愉悅放松身心的首選娛樂活動。而中國各種新經(jīng)濟政策的相繼出臺及與世界接軌步伐的加快也促進了旅游英語的不斷發(fā)展。各大景點已不再將自己的游客范圍限定在國內(nèi)市場,外賓也成為各大風景區(qū)爭相追逐的對象,甚至有些人造的人文景觀自景觀建成之日就將外賓奉為上賓。自然在景區(qū)建設(shè)中時刻凸顯自己的“顧客至上”理念,景點的介紹全英文示人,讓人看不到一點中文的痕跡。翻譯的如何暫且不論,單就景點介紹只有英文這一點就足見景區(qū)管理機構(gòu)的“勇氣”。然而這種所謂的“勇氣”,在筆者看來在推廣景區(qū)方面的效果卻有點差強人意。不僅不能幫助外籍游客了解景區(qū)特色,反而會誤導他們,甚至會讓他們覺得有點莫名其妙。下面筆者想結(jié)合幾個實例來探討一下一些景區(qū)的“洋管理”。

        一、用詞及結(jié)構(gòu)層面。以革命老區(qū)延安為例。去年下半年,由于工作原因,筆者隨同80幾名外籍學員到祖國的西部參觀見學。作為中國革命的發(fā)源地和重要的黨史教育基地,延安成了我們的首選。筆者也是第一次到延安,所以在各個景區(qū)都想駐足流連一番,自然對景區(qū)的各種介紹牌也饒有興致。然而在感慨革命老區(qū)的管理都與國際接軌采用中英雙語介紹的同時,一塊矗立在拐角指示方向的介紹牌吸引了我的注意。它用來指示主席舊居的位置,英語被譯為 “Former Chairman of The Home”。對于主席舊居的翻譯實在是不敢茍同。先不論結(jié)構(gòu)對錯,像是主席舊居這樣具有政治敏感性的詞匯更應該仔細推敲才是。當然,英文介紹的受眾本來就是外國友人。他們不像國人一樣,大多都了解一些參觀地的背景知識。大部分的外國友人來延安的參觀都是第一次,這就要求此處必須要交代清楚是哪位主席。且英文譯文對于“former”的處理也不是特別恰當。作為定語,本應緊跟所要修飾的名詞,此處卻將“former”放在最前面修飾“主席”,意思難免太過牽強。此外,在英語中,我們對“home”的設(shè)定通常是“家”,中文“舊居”的意思是表示曾經(jīng)住過的地方,并不一定是家,且官方對“舊居”的英文表述應該是“former residence”。選詞與表述結(jié)構(gòu)的不同直接造成了意義方面大的出入,在革命圣地尤顯得不夠嚴肅。且早已背離了語言翻譯最基本的忠實的要求,除了發(fā)現(xiàn)問題外,景區(qū)管理處跟應反思問題產(chǎn)生的根源。

        二、語境層面。這主要是指意思相近的詞在不同語境下的選擇。不遠處一塊提示“請勿亂扔紙屑”的告示牌的英文翻譯“Do not throw canfetti”。如果不看上面的漢語,確實不明白這句話的意思。筆者隨即查詢了隨身攜帶的小詞典還有在線的網(wǎng)絡(luò)詞典,“canfetti”的意思是五彩碎紙,糖果。雖不是專業(yè)景區(qū)翻譯,但也熟知翻譯的幾大要素。單就這個詞本身,也屬于生僻詞匯,更不要提將它用在景區(qū)的介紹中。且此種對紙屑的英文解讀,也難免讓外國友人嘀咕國人到底懂不懂旅游文明,出門旅游都隨身攜帶五彩的紙屑或糖果。顯然,在此語境下,“canfetti”這個詞的應用是不合適的。且由于中西方文化的差異,中國人習慣將所描述的事物具體化,而西方人大多不會在景區(qū)的告示牌中出現(xiàn)“canfetti”這樣的詞,而多用“l(fā)itter”一詞進行概述。按照源語的順序?qū)υ~匯進行一一對譯也是中式英語的一大特色,這對將外國游客作為受眾的景區(qū)翻譯來說,大概是沒有任何助益的。

        三、內(nèi)容層面。這主要是指內(nèi)容的誤譯、漏譯。參觀首日我們?nèi)胱×搜影彩袃?nèi)在當?shù)厥浊恢傅乃男羌壘频?。翻看著裝裱一新的賓客意見冊,扉頁的一行字再次吸引了筆者的注意,“THANK YOU FOUR SUPPORTING”。漢語的解釋是“再次感謝你的支持”。但凡是學過一點英語的人都應該知道,這里應該用介詞“for”來連接后面的動詞“support”,而非表示數(shù)字的“four”。對于一家四星級酒店而言,將最簡單的介詞與數(shù)詞誤譯不禁讓人感慨譯者的中英文水平。再往后翻是兩頁關(guān)于具體服務(wù)事項的評價意見表。每一項都提供了“十分滿意”,“一般”,“不滿意”三個選項。對應的英文分別翻譯為“excellentood”,“ordinary”,“unsatisfactory”。同為表示意見的下義詞,三個詞在這里所使用的詞性應該一致,諸如,同為名詞或同為形容詞。這里英文翻譯的處理卻是后面兩個為形容詞,前面用了一個不知道是加了什么詞綴的生造詞出來。只能勉強從前面的詞根部分辨別這個詞是要表達“excellent”的意思。但是深究其詞義,我們可以發(fā)現(xiàn),“excellent”確為修飾服務(wù)或產(chǎn)品的質(zhì)量標準,用在此處也屬于合情合理。但“unsatisfactory”表示不滿意,是由“satisfactory”加上否定詞綴“un”構(gòu)成,用在此處本應有“satisfactory”與之對應,形成完整的意見選項。即,優(yōu)秀,滿意,一般,不滿意。此處“滿意”缺失,直接過渡到“優(yōu)秀”,顯然有用詞不規(guī)范之嫌。

        此處試舉的幾例,并無任何詆毀或批評之義。只是視圖探討旅游英語中出現(xiàn)的用語不規(guī)范現(xiàn)象。旅游翻譯是一種專業(yè)的為旅游活動提供隨著中國開放程度的日益加深,更多的外國友人如本世紀初的國人一樣,慢慢推崇紅色旅游線路,革命老區(qū)也成為這條線路上的首選。針對外國友人對中國國情了解不夠詳細,語言溝通不暢等特有的問題,景區(qū)應采取什么樣的措施來擴大自己的外賓接待能力,提高景點的知名度顯得尤為重要。如果任由前面所列舉的情況發(fā)生,對發(fā)展老區(qū)的旅游經(jīng)濟,通過老區(qū)參觀提高外國友人的知華親華情感并無任何益處。而對于前文提到的翻譯不精等問題,筆者提出以下幾點建議,希望為此問題的解決提供一些參考:endprint

        一、景區(qū)管理方面:

        (1)可從人員編成上增加專職翻譯崗位,負責景區(qū)展示牌及景點介紹的英文翻譯工作,對于無法從人員方面做出相應調(diào)整的景區(qū),可以將景區(qū)需要翻譯的文件整理在一起,申請當?shù)氐姆g協(xié)會給予協(xié)助,以保證翻譯質(zhì)量。

        (2)可定期組織景區(qū)人員進行業(yè)務(wù)培訓,邀請經(jīng)驗豐富的雙語講解人員進行授課,提高景區(qū)工作人員的外賓接待能力。也可配合一些相關(guān)的知識競賽,將在比賽中的表現(xiàn)納入員工年度考評體系中,提高工作人員的參與積極性。

        (3)結(jié)合當?shù)啬壳伴_展的“小小講解員”活動,即選拔能力突出的小學生進行部分景點講解的理念,拓展當?shù)爻醺咧猩虼髮W生志愿者到景區(qū)進行雙語講解。可選拔優(yōu)秀的學生講解員到景點進行試講解,并邀請專業(yè)的雙語講解人員進行現(xiàn)場指導,擴大雙語講解的范圍及效果。

        (4)可考慮設(shè)置流動講解站,為需要雙語講解的旅行團提供專門的雙語講解服務(wù),或參照電子講解器的模式,在外賓接待規(guī)模及人數(shù)達到一定數(shù)量后,考慮使用電子器械來輔助講解。

        (5)在景區(qū)設(shè)置糾錯獎,對于發(fā)現(xiàn)景區(qū)介紹錯誤并告知管理處的游客給予適當?shù)奈镔|(zhì)獎勵,將游客加入到監(jiān)督大軍中,凈化景區(qū)介紹生態(tài)。

        二、酒店管理方面:

        (1)國際酒店應設(shè)置英語翻譯崗位,負責酒店日常文本的翻譯校對工作,對于外賓團,由翻譯專人負責客人與酒店相關(guān)的日常保障。

        (2)對在職員工進行英語培訓,邀請酒店英語專業(yè)的人員進行授課并定期考核,實踐,對于表現(xiàn)突出的員工進行適當?shù)莫剟睢?/p>

        (3)適當借鑒其他國際酒店在此方面的管理模式,派專人與行業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的同行進行溝通交流,互相學習、借鑒。

        三、政府參與方面:作為市場行為監(jiān)管的主體,政府可不斷完善在旅游英語翻譯方面的作用。

        (1)制定保證旅游英語翻譯健康發(fā)展的行業(yè)規(guī)范,可由政府行政機關(guān)負責外事旅游的工作人員結(jié)合各地旅游英語用語實際制定行業(yè)發(fā)展規(guī)范,并督促相關(guān)單位負責實施。

        (2)地方政府部門可聯(lián)合當?shù)氐姆g協(xié)會等社會組織對旅游英語翻譯在行業(yè)發(fā)展過程中的具體應用行為進行論證,制定用語規(guī)范細則,并對出現(xiàn)頻率高的旅游用語的英語翻譯進行統(tǒng)一,并輔以各種活動加強業(yè)內(nèi)相關(guān)從業(yè)人員的業(yè)務(wù)能力。

        以上是筆者針對延安景區(qū)用語的英語翻譯做的一些總結(jié),這可能只是個例,也可能在全國各地存在普遍性,有無參考價值,是否具有適用性還需要參照當?shù)氐膶嶋H情況。但筆者希望以此引起大家對此問題的重視,及早找到有效的方法規(guī)范行業(yè)內(nèi)的旅游英語使用行為,以促進景區(qū)及酒店的長遠發(fā)展。

        參考文獻:

        [1]Joan Pinkham.Sentence structure.中式英語之鑒.北京:外語教學與研究出版社,2000.

        [2]彭丹.論旅游英語翻譯的不足及策略.當代教育理論與實踐,2011(3)

        作者簡介:李敏方,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語學院在職人員高級課程研修班學員。endprint

        猜你喜歡
        解決措施
        有關(guān)新時期博物館管理工作的突出問題
        如何加強事業(yè)單位財政預算管理制度
        初中英語課堂教學效率提升的方式方法研究
        關(guān)于保險公司內(nèi)控問題與對策的分析
        供電企業(yè)黨政工作新思路
        基于IPv6的互聯(lián)網(wǎng)安全問題探析
        會計電算化審計風險的成因與應對措施
        淺談城市道路設(shè)計中的問題及解決措施
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 20:46:50
        電力內(nèi)網(wǎng)的信息安全技術(shù)存在問題及解決措施
        當前建筑企業(yè)工程項目管理模式分析
        久久88综合| 国产无夜激无码av毛片| 狼人香蕉香蕉在线28 - 百度| 亚洲人成无码网www| 一区在线播放| 国产精品国产三级国产专区50| 放荡的美妇在线播放| 亚洲av成人无码网站大全| 亚洲 国产 哟| 内射中出后入内射极品女神视频| 亚洲国产成人av二区| 香蕉人人超人人超碰超国产| 毛片免费在线观看网址| 日韩美女av二区三区四区| 精品国产一区二区三区性色| 亚洲av日韩av天堂久久| 国产成人av一区二区三区无码| baoyu网址国产最新| 日本视频在线观看一区二区| 手机福利视频| 国产欧美VA欧美VA香蕉在| 99精品国产成人一区二区在线| 白白色发布会在线观看免费| 377p日本欧洲亚洲大胆张筱雨 | 亚洲中文字幕乱码| 日韩精品一二区在线视频| 丰满少妇在线播放bd| 18禁黄久久久aaa片| 国产成人亚洲综合无码精品| 日本精品啪啪一区二区| 日本丰满少妇xxxx| 熟妇人妻av无码一区二区三区| 欧美zozo另类人禽交| 亚洲中文字幕精品久久a| 国产69精品久久久久777| 成人免费xxxxx在线视频| 中文字幕精品亚洲一区二区三区| av在线观看一区二区三区| 国产精品无码a∨精品影院| 99成人无码精品视频| 麻豆国产av在线观看|