亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于功能翻譯理論的翻譯原則與翻譯策略研究

        2017-08-15 23:52:45劉英杰
        關(guān)鍵詞:功能翻譯理論英漢翻譯翻譯策略

        劉英杰

        [摘要]當(dāng)今社會(huì),英漢翻譯中的功能翻譯理論已經(jīng)逐漸成為翻譯界很重要的研究領(lǐng)域,并且已經(jīng)得到越來(lái)越多的業(yè)界人士和學(xué)者的關(guān)注。能夠充分地利用這一理論并成功地翻譯出優(yōu)秀的篇章和作品,這并不意味著僅僅靠掌握語(yǔ)言這個(gè)重要的溝通工具就能解決問(wèn)題的,因?yàn)橛刑嗟淖髌范紛A雜了其作者的主觀意見(jiàn),那么在翻譯時(shí)是客觀地忠實(shí)于原文還是調(diào)整為適合國(guó)人閱讀習(xí)慣和思維就是眾多翻譯界的學(xué)者不斷探討的話題,同時(shí)隨著時(shí)代的發(fā)展和語(yǔ)言的演變,其翻譯策略也不斷地得以完善和進(jìn)步。

        [關(guān)鍵詞]英漢翻譯;功能翻譯理論;翻譯策略;語(yǔ)言

        一、功能翻譯理論的內(nèi)涵與發(fā)展

        功能翻譯理論的出現(xiàn),等于在前期“等效”翻譯等相關(guān)理論基礎(chǔ)上的有效突破和進(jìn)展,其出發(fā)點(diǎn)和目的就是在原來(lái)語(yǔ)言的束縛中把翻譯給解放出來(lái),并注重從譯者的視角下來(lái)看待翻譯活動(dòng)。功能翻譯理論的創(chuàng)始人是德國(guó)的凱瑟琳娜.萊斯、費(fèi)米爾和諾德等幾位專家。萊斯1971年出版的《翻譯批評(píng)的可能性與限制》,而這本書(shū)的問(wèn)世具有劃時(shí)代的意義,成為功能翻譯理論誕生的標(biāo)志。他們將翻譯看成是一項(xiàng)目的性明確的行為,旨在讓譯語(yǔ)文本實(shí)現(xiàn)某種信息傳遞功能,所以翻譯需要尊重原有語(yǔ)義,同時(shí)要消除語(yǔ)言思維障礙和理解困難,以便實(shí)現(xiàn)多種語(yǔ)言之間的交際目的。與此同時(shí),學(xué)者萊斯提出的文本類型理論實(shí)現(xiàn)翻譯策略的融合,讓翻譯理論得到了進(jìn)一步的發(fā)展。學(xué)者賴斯也提出了基本相同的觀念,認(rèn)為譯者對(duì)翻譯策略的選擇,常常取決于文本類型和交際功能。

        總之,隨著翻譯經(jīng)驗(yàn)的不斷積累和相關(guān)理論研究的不斷深入,其研究成果逐漸顯露出來(lái),在根據(jù)功能在對(duì)文本進(jìn)行區(qū)別時(shí),主要?jiǎng)澐殖隽吮憩F(xiàn)類型、信息類型、使役類型和視聽(tīng)媒體類型等,這樣文本翻譯有了重要的準(zhǔn)則和參考依據(jù),打開(kāi)了英漢翻譯過(guò)程中一個(gè)新的視角,為翻譯事業(yè)做出的貢獻(xiàn)是不言而喻的。

        二、功能翻譯理論視角下翻譯應(yīng)當(dāng)遵守的主要原則

        (一)功能翻譯理論的目的論原則

        在功能翻譯理論的理論體系當(dāng)中,其核心思想就是目的論準(zhǔn)則。是從譯文的角度來(lái)研究翻譯的一種解構(gòu)主義理論模式。功能翻譯理論者普遍認(rèn)為,翻譯通常都是為了完成一項(xiàng)任務(wù)和目的,而其中的關(guān)鍵性影響因素就是譯文的接受者能夠看懂譯文,獲取想要的信息,所以譯文的翻譯必須考慮到接受者所處的文化背景和生活環(huán)境,以及對(duì)譯文信息的客觀需要等,這些都是翻譯者需要重點(diǎn)關(guān)注的環(huán)節(jié),因此翻譯也講究因地制宜,因材料而定相應(yīng)的翻譯方法是需要逐字逐句翻譯還是采取通俗易懂簡(jiǎn)明扼要的語(yǔ)言來(lái)翻譯

        (二)功能翻譯理論的連貫性原則

        連貫性原則和忠實(shí)性原則都是講究連貫性的原則,只是這兩方面所涵蓋的范圍并不相同。連貫原則指的是翻譯作品中需要做到語(yǔ)句內(nèi)部的連貫一致,從而譯文接受的對(duì)象即預(yù)期的讀者能清晰地了解翻譯作品的內(nèi)容和表達(dá)的含義。

        (三)功能翻譯理論的忠實(shí)性原則

        功能翻譯理論學(xué)派認(rèn)為,譯文不會(huì)完全獨(dú)立于原文而存在,而是一定要跟原文存在一定的關(guān)聯(lián),因此就要求譯者在翻譯時(shí)的譯文要忠實(shí)于原文。翻譯是涉及原語(yǔ)文本的行為,而原語(yǔ)文本不可能僅僅只是針對(duì)原語(yǔ)的詞、表達(dá)和句法結(jié)構(gòu),因?yàn)槲谋舅磉_(dá)的意義和功能并不是單單通過(guò)語(yǔ)言符號(hào)就能傳達(dá)完整的。同時(shí),翻譯是把原文信息進(jìn)行進(jìn)一步的加工,然后傳達(dá)給讀者,那么譯文就應(yīng)該是忠實(shí)于原文,其中譯文的忠實(shí)程度是由譯者對(duì)原文的解析程度來(lái)決定的。忠實(shí)原則會(huì)正確地指導(dǎo)翻譯者在翻譯時(shí),和諧地調(diào)整多種不同的關(guān)系。如在原文、譯文和讀者之間一旦出現(xiàn)矛盾,譯者要充分利用自身在理解、文化等方面的優(yōu)勢(shì)作用來(lái)解決問(wèn)題,使得讀者能最終對(duì)原文意思和譯者達(dá)成共識(shí)。

        三、基于功能翻譯理論的翻譯策略

        自從中國(guó)翻譯界引進(jìn)功能翻譯理論以來(lái),該理論就一直是眾多業(yè)界人士及研究學(xué)者所矚目的焦點(diǎn),并在我國(guó)翻譯界起到重大的作用和深遠(yuǎn)的影響。功能翻譯理論為翻譯學(xué)者在翻譯中所使用的翻譯方法、策略提供了充分的理論依據(jù)。

        (一)邏輯推理法

        語(yǔ)言有其固有的因果關(guān)系網(wǎng),句與句之間的都存在一定的因果關(guān)系,并且句中所表達(dá)信息是明確和已知的。譯者在翻譯的過(guò)程中,遇到含糊不清的地方,翻譯工作就很難進(jìn)行下去。而此時(shí),就應(yīng)該運(yùn)用邏輯推理的方法,得到句中所未知的信息,用目標(biāo)語(yǔ)符合表達(dá)邏輯地把信息表達(dá)出來(lái)。因此,譯者在日常的翻譯過(guò)程中,要充分學(xué)習(xí)并很好地運(yùn)用邏輯推理法,使翻譯工作得以順利地進(jìn)行。

        (二)意譯法

        意譯法是指在翻譯的過(guò)程中,在對(duì)原文的語(yǔ)言特點(diǎn)特色進(jìn)行修改的同時(shí),還仍然能夠保持原文意思不變的一種翻譯方法。當(dāng)然,從定義中清晰地得出改譯法也屬于意譯法的范疇。例如,譯者在翻譯那些極具中國(guó)文化特點(diǎn)的語(yǔ)句篇章時(shí),一旦不能做到意譯,那么對(duì)于看到譯文的外國(guó)人就難以理解。所以,譯者既要盡其所能地保證不改變?cè)獾耐瑫r(shí),又要保證目標(biāo)語(yǔ)所表達(dá)的語(yǔ)句篇章易于理解并還能增強(qiáng)文章的可讀性。例如,中國(guó)有句諺語(yǔ)“巧婦難為無(wú)米之炊”,由于中國(guó)飲食文化中米、米飯等占據(jù)非常重要的地位,但是如果直接翻譯為“rice”,作為歐美文化中經(jīng)常食用快餐面包、漢堡、三明治等面食為主的外國(guó)人來(lái)說(shuō),如此直接翻譯是難于理解的。因此此,需要通過(guò)意譯法進(jìn)行改譯,而翻譯成“Even the cleverest house—wife cant cook without flour.”如此一來(lái),理解就變得輕松容易了,同時(shí)還加強(qiáng)了該句子的可讀性。再如:“滴滴香濃,意猶未盡?!狈g成“Good to the last drop.”還有:“鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳?!狈g為:“A diamond is forever.”因此看出,在特殊的情況下使用意譯法會(huì)使得目標(biāo)語(yǔ)的譯文變得通俗易懂,更好地傳達(dá)原句和篇章的意思和信息。再如:If Main Street didnt under-stand this,Wall Street did.“這一點(diǎn),一般人不理解,華爾街那些大老板們卻是明白的。這句話的直譯就是:“如果主街不理解,華爾街是理解的”,當(dāng)然就會(huì)讓讀者一頭霧水。而這樣的意譯則把原來(lái)的意思清楚地傳達(dá)給了讀者,這樣的譯文簡(jiǎn)單明了。

        (三)刪減法

        所謂的刪減法是指譯者在翻譯過(guò)程中,對(duì)原文中出現(xiàn)的重復(fù)性的語(yǔ)言、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、純修辭類的華麗的辭藻等等做出恰如其分的刪減,從而使得譯文閱讀起來(lái)更加簡(jiǎn)單明了,更加脈絡(luò)清晰。當(dāng)然,刪減法也不能隨性而為之,不能輕易改變?cè)膬?nèi)容,所刪減的部分應(yīng)考慮到中國(guó)特定歷史時(shí)期特殊的文化現(xiàn)象及特點(diǎn)不會(huì)為國(guó)外讀者輕易理解和接受,這時(shí)就應(yīng)該做簡(jiǎn)化處理。例如在描繪張家界山的形狀萬(wàn)千,有的像猛獸一樣,有的有點(diǎn)像劍戟的形狀,有些山峰又像關(guān)西大漢等形容。句中的“窈窕淑女”和“關(guān)西大漢”如果直譯的話,外國(guó)讀者會(huì)一頭霧水,因?yàn)樗麄儾⒉涣私狻瓣P(guān)西大漢”的特點(diǎn)和所包含的特定信息。所以譯為:Various shapes can be discerned in its peaks

        ofanimals,swords and humans.因此僅用一個(gè)單詞humans,把“窈窕淑女”和“關(guān)西大漢”這樣具有中國(guó)典型的特色的詞語(yǔ)刪減掉,就很能夠讓國(guó)外讀者理解和接受。

        根據(jù)英文表達(dá)習(xí)慣,翻譯中就刪減很多描述性的文字,而變得言簡(jiǎn)意賅,符合外國(guó)人的閱讀習(xí)慣。

        (四)增譯法

        因?yàn)橹杏⑽膬煞N語(yǔ)言迥異的思維、表達(dá)方式及語(yǔ)言習(xí)慣等的存在,在英漢翻譯的過(guò)程中,譯者需要對(duì)一些詞、句子和固定的表達(dá)進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶砑?,從而能更?zhǔn)確地把原文完整的意思展現(xiàn)給讀者。漢語(yǔ)句子當(dāng)中有太多的無(wú)主句,但英語(yǔ)表達(dá)都要求有完整的主語(yǔ),此時(shí)在做漢譯英時(shí),就需要根據(jù)句子所處的語(yǔ)境增加和補(bǔ)充主語(yǔ),才能符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和外國(guó)人的思維。另外一種情況,那就是譯者為了豐富原文的意思,對(duì)原文內(nèi)容做到錦上添花和畫(huà)龍點(diǎn)睛的神來(lái)之筆,從而添加一些解釋性的語(yǔ)句。例如,“天上彩虹,人間長(zhǎng)虹”,這是國(guó)產(chǎn)長(zhǎng)虹電視機(jī)的廣告語(yǔ)。如果使用增譯法,就會(huì)使得原句意思更完整,讀起來(lái)朗朗上口并能刺激消費(fèi)。如翻譯為:Let the rainbow in thesky:Send his twin brother to you——To keep your spirit high.因原文中使用了比喻和擬人的修辭方法,所以必須增加詞才能完整地表達(dá)里面的信息。

        總之,功能派翻譯理論的重點(diǎn)和核心是目的論,而目的論是決衡量所有翻譯行為的主要原則,同時(shí)還要遵循連貫性和忠實(shí)性原則。這些指導(dǎo)原則為廣大業(yè)界人士和翻譯者在翻譯過(guò)程中提供了扎實(shí)的理論基礎(chǔ)和切實(shí)有效的翻譯策略,在實(shí)際翻譯工作中具有很大的指導(dǎo)意義。

        猜你喜歡
        功能翻譯理論英漢翻譯翻譯策略
        高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
        德國(guó)功能翻譯學(xué)派理論述評(píng)
        《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
        漢語(yǔ)疊詞及其英譯
        國(guó)際會(huì)展用語(yǔ)特點(diǎn)及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        目的論指導(dǎo)下的化妝品廣告翻譯策略研究
        考試周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:46
        動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
        英漢翻譯中的意象轉(zhuǎn)換與變通
        伊人色综合九久久天天蜜桃| 高潮内射双龙视频| 国产成人无码av一区二区| 国产午夜视频在线观看| 亚洲AV无码国产精品久久l| 精品国产一品二品三品| 日韩精品极品系列在线免费视频| 国产精品无码翘臀在线观看| 最新国产精品久久精品| 国产乱理伦片在线观看| 亚洲欧美日韩精品香蕉| 亚洲国产精品一区二区| 亚洲高清三区二区一区| 精品国产av一区二区三区 | 艳妇臀荡乳欲伦69调教视频| 精品国模一区二区三区| 亚洲情a成黄在线观看动漫尤物| 女优av福利在线观看| 久久伊人精品色婷婷国产| 免费不卡无码av在线观看| 免费观看又色又爽又黄的| 国产精品爽爽va在线观看网站| 男男互吃大丁视频网站| 久久综合精品国产丝袜长腿| 国产精品h片在线播放| 久久综合久久鬼色| 国产三级精品美女三级| 中文字幕专区一区二区| 白白色白白色视频发布| 日韩人妻无码精品久久| 女性自慰网站免费看ww| 国产肥熟女视频一区二区三区| 国产一级黄色录像大片| 丰满熟女高潮毛茸茸欧洲视频| 人妻少妇被猛烈进入中文字幕| 色婷婷精品综合久久狠狠| 97久久综合精品国产丝袜长腿| 久久国语露脸国产精品电影| 久久www免费人成人片| 精品少妇人妻成人一区二区| 神马不卡影院在线播放|