摘 要:清少納言是日本平安時代的宮廷侍女,所著《枕草子》是日本古典隨筆文學(xué)的鼻祖。其中大量引用了中國古典文學(xué)。本稿通過考查證明,通過引進中國古典文學(xué)產(chǎn)生來了許多新詞,至今仍然使用。在宮廷社交中使用中國古典文學(xué)的句子,并且通過引進中國古典文學(xué)出現(xiàn)了審美的新發(fā)現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:漢詩文;清少納言;《枕草子》;美的發(fā)現(xiàn);新詞;交際語言
一、引言
清少納言(生卒年不詳,平安中期宮廷侍女),清少納言家世淵源,歷代以文學(xué)著名,曾祖清原深養(yǎng)父為著名歌人,其作品被選入《古今和歌集》及《后撰和歌集》中。父清原元輔曾參與編選《后撰和歌集》,為“梨壺五歌人”之一。清少納言家學(xué)淵源,深諳歌道,熟知漢學(xué)。其兄出家,因之亦得有關(guān)佛教的知識和修養(yǎng)。
993年開始,清少納言入宮成為一條天皇皇后定子的侍女(兼有家庭教師的職責(zé))?;屎筮^世后,晚年似乎過著僻靜的隱居生活。
17世紀(jì)中,日本的水戶侯德川光國招集文士,用漢文編輯了一部《大日本史》,其中對清少納言評價甚高:“清少納言為肥后守清原元輔之女,有才學(xué),與紫式部齊名。一條帝時,仕于皇后定子,甚受眷遇?!?/p>
大約成書于1000年的《枕草子》為日本古典隨筆的鼻祖。對《枕草子》的研究以漢詩文的影響、審美意識、宮廷生活等為主流。通過考查,筆者發(fā)現(xiàn)中國古典文學(xué)作品中的詞句是平安宮廷的交際語言,通過引進中國古典文學(xué)誕生了許多新詞,并出現(xiàn)了審美的新發(fā)現(xiàn)。以下將分為三個方面詳述。
二、通過引進中國古典文學(xué)誕生的新詞語
在《枕草子》的第三五段,清少納言說梨花在日本被認(rèn)為是掃興的東西,用來形容女人沒有嫵媚的顏面。但是,讀過白居易的“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”之后,開始仔細(xì)觀察梨花,發(fā)現(xiàn)是別的花木所無法比擬的花。由此日語中產(chǎn)生了一個句子“梨花一枝春帶雨”用來形容女人含淚的面容,《枕草子》第一二三段,五月時節(jié)的夜晚,聽到外邊人聲嘈雜,中宮命人出去看看,清少納言剛把簾子掀起來,有輕聲響并送進一枝淡竹,不禁說了一句“原來是此君呀!”。
這段故事中的“此君”一詞,語出《世說新語》,王子猷臨時寄居別人空宅,命人種竹,有人問其故,回答說:“何可一日無此君?”“此君”是竹子的別稱,在日本《廣辭苑》《國語大辭典》等辭典,均有出現(xiàn)。日語的讀音是“sikun”“konokimi”。
第一六一段產(chǎn)生了“雪月花”一詞,以后歷代為文人墨客所吟詠,川端康成(1899—1972,日本小說家)在《我在美麗的日本》中也曾經(jīng)引用了“雪月花”一詞。
三、作為平安宮廷交際語言的中國古典文學(xué)
《枕草子》受中國古典文學(xué)的影響很大。其中引用的中國古典文學(xué)有《白氏文集》《史記》等多種。如面對藤原齊信的“闌省花時錦帳下”的發(fā)問,清少納言根據(jù)白居易“廬山雨夜草庵中”的詩句,隨機應(yīng)變地回答道:“誰來拜訪草庵呢”。
最突出的要數(shù)第二六一段,在一次大雪過后,定子問左右侍從,“‘香爐峰的雪將如何”?清少納言隨即將簾子高高卷起,請中宮憑欄遠(yuǎn)眺。左右皆稱贊清少納言的博學(xué)敏銳,定子也深深地為之莞爾一笑。原來這是白居易詩《香爐峰下新卜山居草堂初成偶題東壁之三》中“遺愛寺鐘欹枕聽,香爐峰雪撥簾看”的詩句。毫無疑問清少納言熟讀白居易的詩歌,并融會貫通了。
四、引進中國古典文學(xué)與美的新發(fā)現(xiàn)
《枕草子》第一段,清少納言不同于當(dāng)時王朝貴族們,沉湎于欣賞飛花落葉的感傷情調(diào)里,而是在描寫自然景物和動植物時,采取積極的態(tài)度,贊賞纖細(xì)的、動態(tài)而和諧的美,企求清新明亮的世界。所表現(xiàn)出的一種“wokasi”(明快)之美,與當(dāng)時王朝審美意識的主流,“mononoahare”(物哀)的審美思想并駕齊驅(qū),代表了日本平安朝另一種審美趨向,開創(chuàng)了新的美學(xué)范疇。所以此作品被稱作“充滿陽光”、“青春洋溢”而又“富于理智”的文學(xué)。與《源氏物語》一起被譽為“平安文學(xué)的雙璧”。清新明快,形式多樣、行文自由的寫作風(fēng)格對后來的散文文學(xué)的發(fā)展,也產(chǎn)生了不可估量的影響。其中“春曉、夏夜、秋夕、冬晨”的審美,與日本平安貴族的審美“物哀”,與中國的“春有百花秋有月,夏有涼風(fēng)冬有雪”(無門慧開)的審美相異,另辟蹊徑,成為千古絕唱。
《枕草子》第三十五段,梨花是掃興的東西,沒有人會把它附在信里寄給別人,一般用來比喻丑女人沒有一點嫵媚的顏面。當(dāng)清少納言讀過白居易的《長恨歌》之后,得知“玉容寂寞紅闌干,梨花一枝春帶雨?!笔怯脕硇稳輻钯F妃面對玄宗的使者哭時的臉,開始重新認(rèn)識梨花。當(dāng)仔細(xì)觀察之后,認(rèn)為梨花是很好的花,是別的花木所無法比擬的。這表明通過引進中國古典文學(xué)發(fā)現(xiàn)了新的審美。
第一六一段產(chǎn)生了“雪月花”一詞,并成為一種新的審美,傳承至今,關(guān)于此問題筆者在“崇尚中國古典文學(xué)注重機智應(yīng)答的平安宮廷——《枕草子》第181段及第279段為中心”一文中曾有論述,在此不再贅述。
五、結(jié)語
本稿考查了《枕草子》中引用中國古典文學(xué)的例子。結(jié)果表明《枕草子》中所引用的中國古典文學(xué),可以分為三個方面:①通過引進中國古典文學(xué)產(chǎn)生了諸如“梨花一枝春帶雨”、“此君”,“雪月花”等新詞,至今依然使用;②中國古典文學(xué)的句子成為平安宮廷的社交語言;③通過引進中國古典文學(xué)發(fā)現(xiàn)了梨花、雪月花、四季之美等新的審美。
參考文獻:
[1]清少納言,吉田兼著,周作人,王以鑄譯.日本古代隨筆選[M].北京:人民文學(xué)出版社,1988:3,21,51,52,89,170.
[2]川端康成,葉渭渠譯.我在美麗的日本[M].石家莊:河北教育出版社,2002:230.
[3]白居易.白居易全集[M].上海:上海古籍出版社,1999:49.
[4]劉義慶撰.世說新語[M].延吉:延邊人民出版社,2000:350.
[5]陳永岐.崇尚中國古典文學(xué)注重機智應(yīng)答的平安宮廷——《枕草子》第181段及第279段為中心[J].科學(xué)大眾:科學(xué)教育,2016,(6):148-149.
作者簡介:
陳永岐(1964—),男,遼寧沈陽人,東北大學(xué)講師,主要從事日本文學(xué)研究。