楊榕
摘要:本文以HSK動態(tài)作文語料庫中泰國留學生使用“而”的偏誤為研究對象,對泰國留學生習得“而”的偏誤進行系統(tǒng)分析,看看它的偏誤類型及其原因,并從教學的角度提出一些建議,以期能夠促進對外漢語的“而”字教學。
關鍵詞:泰國學生;詞匯教學;而;習得偏誤
對外漢語教學是漢語作為第二語言的教學,它注重培養(yǎng)學生運用漢語進行交際的能力。語言是文化的載體,二者密不可分。漢字是記錄語言的書寫符號,要傳播中國文化,首先要先從漢字抓起。故,對外漢語詞匯教學是對外漢語教學的重要組成部分。
一、研究現(xiàn)狀
目前,學術界的研究主要集中在“而”字的詞性、功能、固定搭配和在特定語境中的用法等方面。如郭錫良將“而”的用法分為三種;馬靜恒列出“而”的十條功用,并認為教師在對外國學生教授“而”時,應對“而”字的功用及“而”的來龍去脈加以系統(tǒng)的歸納,以供學生參考。
關于研究泰國學生使用連詞“而”情況的文章還非常少,而泰國留學生“而”的偏誤卻可以說是有些多,這就呈現(xiàn)了一種“供不應求”的狀態(tài)。
二、現(xiàn)代漢語中“而”的基本意義和用法
根據(jù)前人的研究,可以將“而”的基本用法歸納為:
1.表示轉折,前后兩部分意思相反,意思相當于“然而、但是、卻”。
2.表示相互補充、并列,連接兩個詞語或小句。
3.將表示目的、原因、依據(jù)、方式、狀態(tài)的成分連接到動詞上面。
4.意為“從…到…”,表示從一個階段過度到另外一個階段。
三、語料來源及其選擇標準
本文是基于HSK動態(tài)作文語料庫 中泰國學生使用連詞“而”的情況來研究的。本文以檢索到的“而”的偏誤句為基礎,參考原始語料,將不符合“而”的使用規(guī)則、不符合語境或不符合漢語表達習慣的用法的句子判定為偏誤句。
四、偏誤類型
(一)誤代
1.“而”與“而且”誤代
“而”和“而且”用法不完全相同。“而”連接兩個詞語或短句,表示兩部分相互補充,“而且”表示遞進,有“進一步”的意思,如:
(1)但是爸爸一點兒也不怕困難,一直努力工作而{CC而且}教育我。
“而”連接兩個分句時,一般表示轉折,“而且”沒有這個用法,表示分句語義的遞進,如:
(2)不論是現(xiàn)代或何代吸煙者依然存在,而{CC而且}不可能消失,因此我們只能使用符合吸煙者的行為的規(guī)定來對待他們。
2.而”與“反而”的誤代
“而”是轉折連詞,表示前后兩部分意思相反。“反而”是語氣副詞,用作狀語,表示在某種行為或狀況的前提下通常應當產生某種情況,但實際情況卻與此相反。如:目前而{CC反而}有混合男女的建議。
3.“而”與“卻”的誤代
“而”與“卻”都可以表示轉折,“而”用于轉折句中,表示句子前后兩部分意思相反,“卻”多用于引出與上文相對立的意義,是表示轉折關系的詞。如:
但他自愿痛苦卻{CC而}不讓自己親愛的人痛苦。
4.“而”與“但、但是”的誤代
“但、但是”都表語意的轉折,與“而”表示轉折時的意義相當,因此在轉折句中,泰國學生容易出現(xiàn)“而”與“但、但是”的誤代,例如:
家長們并不是注重他們有沒有戀愛關系,但{CC而}是注重成績。
5.“而”與“也”的誤代
“也”的基本作用是表示類同,強調兩者并列或對等;“而”連接兩個意義相反的形容詞,表示意義上的轉折,如:我在不太富裕而{CC也}不太貧窮的家庭成長。
6.固定搭配中“而”的誤代
固定搭配中“而”的誤代即當“而”將表示目的、原因、依據(jù)、方式、狀態(tài)的成分連接到動詞上面時產生的誤代,例如:
政府也不須花很多的經費為男女分班來{CC而}多建幾家學校。
(二)誤加
誤加是指在句子或語篇中添加了不該有的成分。例如:
非一朝一夕所能掌握,需要堅持{CD而}不懈的意志。
(三)遺漏
遺漏是指在句子或語篇中缺失了必備的成分。例如:
公司只負責醫(yī)療費,也因他殘疾不能工作{CQ而}開除了他。
(四)雜糅
把兩種不同的句法結構混雜在一個表達式中,造成語句結構混亂、語義糾纏,這樣的偏誤叫雜糅,例如:
既會有成功帶來的喜悅,也會有因失敗而伴隨而來的灰心與失望。
五、偏誤原因分析及教學建議
(一)偏誤原因分析
筆者對本文語料進行分析發(fā)現(xiàn),泰國留學生使用“而”的偏誤原因有三點:母語負遷移、目的語規(guī)則的過度泛化、教學及學習策略的影響。
1.母語負遷移
遷移是指一種學習對另一種學習的影響,對學生學習有阻礙作用的遷移叫作“母語負遷移”。泰國留學生“而”的偏誤多是受母語干擾產生。如:
公司只負責醫(yī)療費,也因他殘疾不能工作{CQ而}開除了他。
????? ??? ????? ?????? ?? ??? ????? ??? ???? ????????? ??? ??? ???
因為他殘疾不能工作公司就付醫(yī)療費和解雇/開除他
在泰語中,一般前后兩個分句并不常用連詞連接,因為語義本身已有相應的含義。學生受此影響,將連詞“而”遺漏了。
2.目的語規(guī)則的過度泛化
目的語的過度泛化是指學習者把有限的目的語知識不適當?shù)剡M行類推而造成偏誤的現(xiàn)象。泰國留學生出現(xiàn)這些過度泛化是因為在學習連詞“而”時,他們只注意到“而”與“但(是)、卻、和、而且”等詞都能表示轉折或并列,卻并未深入了解其差異。如:家長們并不是注重他們有沒有戀愛關系,但{CC而}是注重成績。
3.教學策略的影響
漢泰對譯于初學者而言是個好方法。例如:目前而{CC2反而}有混合男女的建議。
表轉折的詞“而、但、但是、卻、反而”,都可以翻譯成泰語轉折詞“??? ”。
但,隨著泰國學生學習水平的提升,這種方法的弊端就會凸顯出來:在講解時,若只簡單地進行漢泰對譯而不深入分析,在泰國留學生學習了多個轉折后,就容易將其誤代。
(二)針對泰國學生“而”的使用偏誤的建議
1.教學方面
教師在教學過程中應選擇最利于學生理解和使用的知識點進行講解,遵循:
(1)層級原則:根據(jù)學生的水平,分層次進行教學。
(2)分析原則:帶領學生對“而”字組成的詞匯、短語,以及所連接的小分句進行適當?shù)姆治觥?/p>
(3)實踐原則 :要多練習。
2.學習策略
“而”的用法復雜,在“而”的使用過程中,泰國學生應該做到:
(1)盡量不回避“而”字用法。
(2)將自己置身于目的語環(huán)境中,多聽多說多練
(3)有疑問要主動問老師。