亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《21世紀(jì)大學(xué)新英語(yǔ)讀寫(xiě)譯教程(修訂版)3》中的幾點(diǎn)誤譯

        2017-04-26 19:24:38韓麗娟
        文教資料 2017年3期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        韓麗娟

        摘 要: 翻譯是一種跨越語(yǔ)言和文化的信息交流。譯文正確與否會(huì)直接影響讀者對(duì)原文內(nèi)容的理解。在高校英語(yǔ)教材中,編寫(xiě)者提供的參考譯文,其正確性同樣對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生重要的影響。作者通過(guò)多年的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,發(fā)現(xiàn)并指出在《21世紀(jì)大學(xué)新英語(yǔ)讀寫(xiě)譯教程(修訂版)3》中存在的幾處比較嚴(yán)重的誤譯,希望對(duì)同行和教材編寫(xiě)者有所啟迪。

        關(guān)鍵詞: 翻譯 誤譯 譯者

        一、引言

        翻譯活動(dòng)是一種跨越語(yǔ)言和文化的信息交流活動(dòng),可以說(shuō)沒(méi)有翻譯就沒(méi)有文化交流。因此,作為不同文化之間的中介者,譯者的作用顯得尤為重要。在翻譯活動(dòng)中,如果譯者對(duì)原文的理解有偏差,就會(huì)產(chǎn)生誤譯。不管是有意識(shí)的還是無(wú)意識(shí)的,“造成譯者誤譯的原因都是因?yàn)樽g者對(duì)原文的語(yǔ)言內(nèi)涵或文化背景缺乏足夠的了解” (謝天振,1999:153) 。

        二、英語(yǔ)讀寫(xiě)譯教程中的誤譯

        在高校英語(yǔ)教材中,誤譯并不鮮見(jiàn)?!?1世紀(jì)大學(xué)新英語(yǔ)讀寫(xiě)譯教程(修訂版)3》(以下簡(jiǎn)稱《(修訂版)3》)是由復(fù)旦大學(xué)出版社出版的一套國(guó)家級(jí)重點(diǎn)規(guī)劃教材,其編寫(xiě)者及修訂者分別來(lái)自各大高校,“具備深厚的語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得及外語(yǔ)教學(xué)理論功底,同時(shí)長(zhǎng)期在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)一線工作,有著豐富的教學(xué)經(jīng)歷”(見(jiàn)總序P.4)。而且,本次修訂“對(duì)教師用書(shū)上的中文翻譯做了全面梳理”(見(jiàn)總序P.4)。即便如此,《(修訂版)3》給出的參考譯文中,還是存在一些誤譯與疏漏之處?,F(xiàn)將幾處較嚴(yán)重的誤譯總結(jié)如下:

        1.原文:(The students read them silently, intently. “Mr. McCourt, who wrote these?” asked one boy.) “You did,” I said. “I omitted names to protect the guilty. Theyre supposed to be written by parents, but you and I know the real authors. Yes, Mikey?” (“So what are we supposed to do?”(P.3-4)

        譯文:(學(xué)生默默而專注地讀著?!胞溈继叵壬?,這些是誰(shuí)寫(xiě)的?”一個(gè)男生問(wèn)道。)“是你們寫(xiě)的,”我說(shuō)道,“為了保護(hù)當(dāng)事人,我刪除了他們的名字。這些請(qǐng)假條是以你們父母的口吻寫(xiě)的,但是誰(shuí)是真正的作者,你們和我都心知肚明。米克,是不是?”(“那么,我們?cè)撟鍪裁茨??”?/p>

        該句譯文錯(cuò)誤有二:(1)短語(yǔ)be supposed to do sth.意為“被期望/應(yīng)該做某事”;(2)綜合上下文可以看出,“Yes, Mikey”不應(yīng)該是老師反問(wèn)米克這個(gè)在請(qǐng)假條上造假的學(xué)生(若老師是在反問(wèn),那豈不是與他“保護(hù)當(dāng)事人、刪除名字”的做法相矛盾?),而應(yīng)該是老師發(fā)現(xiàn)學(xué)生米克有問(wèn)題要問(wèn)從而允許他發(fā)問(wèn),這樣才會(huì)有后面學(xué)生提出的第二個(gè)問(wèn)題,也就是說(shuō)第二個(gè)問(wèn)題是米克提出的。綜上,此句應(yīng)譯為:……這些請(qǐng)假條本應(yīng)該由家長(zhǎng)來(lái)寫(xiě),但是誰(shuí)是真正的作者,你們和我都心知肚明。米克……

        2.原文:(“Come in,” said the superintendent.) “I just want to tell you that that lesson, that project, whatever the hell you were doing, was excellent. Those kids were writing on the college level.” (P.5)

        譯文:(“進(jìn)來(lái)吧,”督導(dǎo)招呼著,)“我只是想告訴你,你的寫(xiě)作課,你的方案,不管你稱之為何物,真是太出色了。孩子們顯然已達(dá)到大學(xué)寫(xiě)作水準(zhǔn)了?!?/p>

        此句譯文錯(cuò)誤有二:(1)漏譯了表示強(qiáng)調(diào)的詞the hell(意為“究竟,到底”);(2)doing一詞譯錯(cuò),此結(jié)構(gòu)應(yīng)譯為“不管你做的究竟是什么”。

        3.原文:The name comes from the card term for three, though the father is now resigned to being called Bill Sr. (P.72)

        譯文:這個(gè)名字取打牌代表三的詞,誠(chéng)然這個(gè)父親現(xiàn)在愿他人稱之為老比爾。

        在此句中,連詞though引導(dǎo)的是讓步狀語(yǔ)從句,應(yīng)譯為“盡管”。另外,短語(yǔ)“be resigned to”意為“順/屈從于,安于,勉強(qiáng)接受”,而譯文一個(gè)“愿”字卻把隱含的“被動(dòng)”意味變?yōu)榱恕爸鲃?dòng)”。所以,此句應(yīng)譯為“這個(gè)名字來(lái)自于紙牌術(shù)語(yǔ),代表三,盡管這個(gè)父親現(xiàn)在已接受/安于被稱為老比爾(這個(gè)事實(shí)了)”。

        4.原文:“Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go.” It is useless to argue with the mind in this condition. The stronger the will, the more futile the task. (P.108)

        譯文:“憂慮是情感的一陣強(qiáng)烈發(fā)作。這時(shí),心理攫住了某種念頭,并且無(wú)意擺脫。”此刻與有這種心理的人爭(zhēng)辯是無(wú)濟(jì)于事的。他們意念越強(qiáng),與之爭(zhēng)辯的效果越差。

        Mind一詞意思很多,單作為名詞,可以指“理智、精神、頭腦、心靈、意見(jiàn)、智力、記憶力”等,但不管采用哪一個(gè)意思,前后兩個(gè)the mind的意思都應(yīng)該一致。 這里譯者把它們譯成兩個(gè)不同的意思,顯然是不對(duì)的。此句可譯為:“憂慮是情感的一陣強(qiáng)烈發(fā)作。這時(shí),頭腦攫住了某種念頭,并且無(wú)意擺脫?!迸c處于這種狀況下的頭腦爭(zhēng)辯(或抗?fàn)帲┦菦](méi)有用的,與之抗?fàn)幍囊庵驹綇?qiáng),就越是徒勞無(wú)功。

        5.原文:...at the moment...for today is just the beginning. Its where you go from here that matters. (P.132)

        譯文:……此時(shí)此刻,今天其實(shí)這里只是個(gè)起點(diǎn),重要的是你們是從這里出發(fā)的。

        這段譯文的錯(cuò)誤之處在于引導(dǎo)詞where翻譯錯(cuò)誤。在強(qiáng)調(diào)句型Its... that...中,中間被強(qiáng)調(diào)的部分做后面that從句的主語(yǔ),它是由where引導(dǎo)的名詞結(jié)構(gòu)充當(dāng)?shù)模鉃椤啊牡胤健?。因此,該句可譯為:……重要的是你們從這里將去往何方。

        6.原文:——quite an active verb, “pursuit” ——which leaves, I should think, little time for lying around watching parrots roller skate on YouTube. (P.133)

        譯文:“追求”是一個(gè)相當(dāng)主動(dòng)的動(dòng)詞,它幾乎沒(méi)有留給你時(shí)間讓你悠然自得地躺著上YouTube去看鸚鵡溜冰的影片。

        譯文“躺著上YouTube”給人一種怪怪的感覺(jué)。很顯然,這是譯者根據(jù)lie(躺)一詞望文生義的結(jié)果。只要細(xì)心查證,就不難知道lie around是一個(gè)短語(yǔ),其意有兩個(gè):(1)點(diǎn)綴,到處都是;(2)無(wú)所事事。根據(jù)句意,應(yīng)采用第二個(gè)意思。所以此句可譯為:……它幾乎沒(méi)有留給你時(shí)間讓你可以無(wú)所事事地去YouTube觀看鸚鵡溜冰的視頻。

        7.原文:The first President Roosevelt, the old rough rider, advocated the strenuous life. (P.133)

        譯文:我們的老羅斯??偨y(tǒng),一位老練的騎士,提倡勤奮的人生。

        對(duì)照原文不難看出,在譯文中,rough一詞漏譯了。其實(shí),只要上網(wǎng)搜一下就會(huì)知道,rough rider為一固定名詞,其意為“馴馬師,馴烈/野馬的人,騎兵”。另外,此詞還與西奧多·羅斯福總統(tǒng)的一段經(jīng)歷有關(guān):羅斯福年輕時(shí),在位于達(dá)科塔地區(qū)的自家牧場(chǎng)內(nèi)當(dāng)了兩年的牛仔。1898年西班牙及美國(guó)開(kāi)戰(zhàn)時(shí),他組織了一隊(duì)名為“莽騎兵(Rough Rider)”的自愿騎兵(Volunteer Cavalry:馬背上的軍隊(duì)) 。由此可見(jiàn),此處錯(cuò)誤不是單純的漏譯,而是對(duì)特定的美國(guó)歷史文化背景缺乏了解而造成的。該句最好把the old rough rider譯為“作為一位老練的騎兵”,再在文后的Notes部分對(duì)rough rider加以解釋。

        8.原文:Radiation is no longer merely the background radiation of rocks, the ultraviolet of the sun that have existed before there was any life on earth... (P.164)

        譯文:在地球上還沒(méi)有生命之前,輻射能就存在于太陽(yáng)紫外線之中……

        這段譯文很明顯少譯了半句話,是疏忽還是有意為之,我們不得而知。其實(shí),此句翻譯難點(diǎn)在于background一詞,其意為“隱蔽的地方,幕后”,據(jù)此,該句可譯為:輻射不再只是在地球上還沒(méi)有生命之前就已經(jīng)存在的巖石的隱形輻射及太陽(yáng)的紫外線輻射……

        9.原文:Who would have thought that improved communications would have changed history by the spreading of disease-sleeping sickness into East African, measles into Oceania, very possibly malaria into ancient Greece? (P.176)

        譯文:誰(shuí)又會(huì)想得到改進(jìn)交通也會(huì)傳播疾病,從而改變歷史的發(fā)展:昏睡病傳入東非,麻疹傳入大洋洲,甚至還可能把瘧疾傳入古希臘?

        這段譯文讀起來(lái)還算通順,可是對(duì)照原文就會(huì)發(fā)現(xiàn)disease-sleeping sickness這幾個(gè)詞在文中所做成分很模糊,意思令人費(fèi)解,很難據(jù)其得出通順的翻譯。經(jīng)筆者仔細(xì)推敲,其根源在于一個(gè)符號(hào)的錯(cuò)誤,如果把disease和sleeping之間的連字符改成破折號(hào),句意就會(huì)變得豁然開(kāi)朗。這樣改動(dòng)之后,by the spreading of disease(通過(guò)傳播疾?。┚妥兂闪朔绞綘钫Z(yǔ),而破折號(hào)之后的部分則是做進(jìn)一步解釋說(shuō)明,舉出三種疾病傳播到三個(gè)地方的例子。而且,經(jīng)查證,sleeping sickness才是“昏睡病”。也許這只是一個(gè)印刷錯(cuò)誤,但不管怎樣,這至少是審閱校對(duì)上的疏忽而導(dǎo)致的錯(cuò)誤。

        在《(修訂版)3》中,除了上述這些主要的誤譯之外,還有一些不妥之處,比如:I figured (P.5) 與I thought意思相近,figure雖有“理解”之意,但此處應(yīng)為“料想”;has yet to be defined (P.19)譯為“還有待于界定”,更能體現(xiàn)其中動(dòng)詞不定式所含有的“將要”之意;That seemed natural(P.27)中的natural譯為“自然而然”,比“順理成章”更貼近原文;Eventually (P.28)意為“最后,終于”,并非“顯然”;what I have acquired (P.95)應(yīng)譯為“我獲得的是”而非“我需要的是”;the vice president did not know what to do with me (P.117)中的短語(yǔ)“do with”雖有“對(duì)付”之意,但在翻譯時(shí)若意譯為“那位副總裁不知道該拿我怎么辦”,似乎更好;distinguished men and women (P.118)應(yīng)譯為“杰出人士”,譯文“人員”很顯然漏譯了修飾語(yǔ)distinguished。

        三、結(jié)語(yǔ)

        在高校英語(yǔ)教材中,誤譯,無(wú)論是語(yǔ)言層面,還是文化層面,都是不應(yīng)該出現(xiàn)的,它會(huì)對(duì)不求甚解的老師和不明就里的學(xué)生產(chǎn)生難以估量的影響。因此,教材的編寫(xiě)者及修訂者都要對(duì)自身的專業(yè)素質(zhì)和工作態(tài)度提出極高的要求,在努力提升自己的業(yè)務(wù)水平的同時(shí),還要注意培養(yǎng)自己的文化敏感性?!拔幕舾行詫?duì)于一個(gè)合格的翻譯工作者來(lái)說(shuō)已成為不可或缺的必備條件。缺乏文化敏感性已成為許多誤譯的主要原因”(郭建中,1999: 315)”。教材的編寫(xiě)者只有不斷提升自己,才能把更好的教材奉獻(xiàn)給廣大師生。

        參考文獻(xiàn):

        [1]鄒申,邱東林.21世紀(jì)大學(xué)新英語(yǔ)讀寫(xiě)譯教程(修訂版)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2013.

        [2]謝天振.譯介學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.

        [3]郭建中.文化與翻譯[C].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
        本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        亚洲av成人片色在线观看| 香港三级欧美国产精品| 国产精品性一区二区三区| 中文字幕经典一区| 亚洲一区二区国产精品视频| 国产精品熟女少妇不卡| 成人试看120秒体验区| av无码免费永久在线观看| 国产精品九九热| 免费看黄在线永久观看| 日本在线一区二区三区不卡| 国产好大好硬好爽免费不卡| 风间由美性色一区二区三区| 亚洲 都市 校园 激情 另类| 人人爽亚洲aⅴ人人爽av人人片| 免费人妻精品一区二区三区| 国产色欲av一区二区三区 | 日本师生三片在线观看| 日本精品视频免费观看| 麻豆影视视频高清在线观看| 国产欧美成人| 蜜桃av噜噜一区二区三区免费| 国产精品黑丝美女啪啪啪| 精品少妇人妻av无码久久| 国产91吞精一区二区三区| 偷拍美女一区二区三区视频| 久久综合99re88久久爱| 97久久精品午夜一区二区| 国产一级淫片a免费播放口| 91精品人妻一区二区三区水蜜桃| 九色综合九色综合色鬼| 精品欧洲av无码一区二区三区| 极品诱惑一区二区三区| 蜜桃成熟时日本一区二区 | 日韩我不卡| 91国产视频自拍在线观看| 免费国产线观看免费观看| 国产精品无码一本二本三本色| 含羞草亚洲AV无码久久精品| 国产一区二区三区蜜桃| 久久婷婷五月综合色丁香|