田苗
[摘 要]第三者被動句的主語是原來句子的動作成員中沒有的第三者,且該類被動句表達出主語受到妨礙或損害。中國的日語學習者在使用第三者被動句,或進行翻譯轉(zhuǎn)換的時候,需要注意表達出該類被動句的受害性意義特點。他動詞和自動詞的第三者被動表達的實際引用情況會因教材有明顯的不同。在教材中應(yīng)該適當平衡兩者的例句數(shù)量,在教學中一并教授構(gòu)成本質(zhì)相同的自動詞和他動詞的第三者被動句,以避免日語學習者的該語法項目的使用和掌握程度出現(xiàn)偏重于某一方的情況,從而使日語學習者能更全面地認識該被動句的特點。
[關(guān)鍵詞]第三者被動句;動詞;語料庫;日語教學
[中圖分類號] H36 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2017)04-0101-03
首先,中日研究者對日語被動句的研究多集中在第三者被動句之外的其他被動句,對日語第三者被動句的系統(tǒng)研究還很鮮見。而且,筆者發(fā)現(xiàn),第三者被動句的先行研究中雖然存在少量對于構(gòu)成該類被動句的動詞的論述,但存在不夠準確的地方。本文將借助語料庫進行調(diào)查研究,對先行研究做進一步的補充完善。此外,由于日語的第三者被動句被稱為日語特有的被動句,對于中國的日語學習者來說,一般日語的第三者被動句在漢語中較難找到與之相對應(yīng)的表達方式,中日被動句的這一差異,不僅是學習日語被動句過程中的難點,也是翻譯轉(zhuǎn)換過程中的一個難點。對于日語第三者被動句的研究將有助于發(fā)現(xiàn)中國日語學習者的問題點。對日語教育來說,可使教育者依照本研究的成果,在學生可能發(fā)生誤用之前就加以防范,從而大大提高教學的效率。
一、日語第三者被動句的定義
首先,我們來看看日語第三者被動句的定義。鈴木(1972)的定義如下:
(第三者のうけみとは、もとになる動詞によってめいわくをうける第三者(もとになるたちばの文に登場しない第三者)を主語としてあらわす。[第三者被動句是指因原來句子的動詞而受到損害影響的第三者(非原來句子的動作成員的第三者)作為主語的被動句。]
1.雨がふった。
2.ぼくは雨にふられた。
3.となりのむすこが一晩中レコードをかけた。
4.わたしたちはとなりのむすこに一晩中レコードをかけられた。
仁田(1999)的定義如下:
もとの動詞の表す動きの成立に參加する共演成分として含みようのない第三者をガ格成分にした受身文である。(所謂第三者被動句是把無法作為原來動作成立時成員的第三者作為主語的被動句。)
5.僕は雨に降られた。←(5)雨が降った。
6.太郎は花子に結(jié)婚された?!?)花子は(Xと)結(jié)婚した。
7.私は彼に先に論文を発表された?!?)彼は先に論文を発表した。
高橋(2005)指出:
日本語には、第三者のうけみ(めいわくのうけみ)といううけみ構(gòu)文がある。これは、もとの文の動作メンバーでないもの(第三者)が主語となり、その第三者がはた迷惑をうけることをあらわす受身構(gòu)文である。この構(gòu)文は、対応するもとの構(gòu)文とくらべて、はためいわくをうけるヒトの存在の分だけ多くの情報をつたえる。[在日語中有一種稱為第三者被動(受害被動)的被動句式。原來句子的動作成員中沒有的第三者在這個句式中成為主語,該句式是表達這個第三者受到妨礙或損害的句式。這個句式與相對應(yīng)的原來的句式相比,多傳達出有一個受損害者存在的信息。]
8.三年前に母親がしんだ。
9.さちよは三年前に母親にしなれた。
10.ネズミがおしいれのなかにすをつくった。
11.ネズミにおしいれのなかにすをつくられてこまった。
據(jù)此,我們可以將第三者被動表達的定義概括為以下兩點:(1)第三者被動表達的主語(第三者)不是原來句子的動作成員;(2)它多表達主語(第三者)受到妨礙或損害的意思。
二、日語第三者被動句和動詞
觀察前一章例句中的動詞,可以看出不論是自動詞「降る」「結(jié)婚する」,還是他動詞「かける」「つくる」均能構(gòu)成第三者被動句。對于第三者被動句和動詞的關(guān)系,仁田(1999)解釋如下:
ある動詞が第三者の受身になるかどうかは、その動詞の表す動きによって、ある影響をうける人間(物)の存在を想定できるかどうか、に関わってくることが多い。したがって、その動詞が第三者の受身になるかどうかは、狀況や文脈に左右されることが少なくない。しかし、第三者の受け身になりにくい(ならない)動詞のタイプを、まったく指摘できないわけではない。たとえば、
A関係を表す動詞
(おじに)あたる、異なる、違う~
B無生物の自然発生的な動きを表す動詞
割れる、取れる、切れる、焼ける、濕る、乾く、あふれる、流れる~;起こる、出來る、生じる~;見える、聞こえる~
などといった動詞は、第三者の受け身にならない(なりにくい)動詞である。
仁田(1999)先是指出某個動詞能否構(gòu)成第三者被動句,往往和能否設(shè)定出一個受到影響的人或物有關(guān)。然后提出難以或不能構(gòu)成第三者被動表達的動詞的類別并不是不能指出的觀點,隨后還列舉出了A、B兩類動詞,并具體列出了一些動詞。但是,經(jīng)過考察小泉保他編(1989)『日本語基本動詞用法辭典』中的第三者被動句的例句,筆者發(fā)現(xiàn),仁田(1999)舉出的難以構(gòu)成第三者被動句的動詞中,有幾個動詞例如「あたる、割れる、焼ける、流れる」可以構(gòu)成第三者被動句,在『日本語基本動詞用法辭典』中有第三者被動句的例句。具體例句如下:
12.母親に妻につらく當たられて困っている。
13.黨に二つに割れられて困っている。
14.彼女にみっともなく焼けられて困っている。
15.會議に流れられて困った。
通過考察小泉保他編(1989)『日本語基本動詞用法辭典』中的第三者被動句的例句,除了仁田(1999)舉出的難以構(gòu)成第三者被動句的動詞之外,筆者還發(fā)現(xiàn)了一些動詞難以構(gòu)成第三者被動句。因此,要更加準確的判斷某個動詞能否構(gòu)成第三者被動句,還需要查詢各類資料并利用語料庫進行調(diào)查。
三、第三者被動句的語料庫考察及其在教材中的處置問題
市川(2005)先生指出有無必要教授自動詞的第三者被動句是需要進行討論的地方。他認為有時比起用第三者被動句,還是多用主動句為好,還指出最近出現(xiàn)了一些沒有提及自動詞的第三者被動句的教材。如果教學中有必要舉出該類被動句的例子,需要將指導(dǎo)的重點放在幫助學生理解該句式上。對此,筆者認為不僅有必要教授自動詞的第三者被動句,也有必要一并教授他動詞的第三者被動句,而且,在教學中還需要重點講解該句式。
首先,對于中國的日語學習者來說,在漢語中較難找到與日語的第三者被動句相對應(yīng)的表達方式,中國人在學習日語過程中較難理解該句式,在翻譯轉(zhuǎn)換過程中容易出現(xiàn)錯誤。
此外,通過利用語料庫檢索市川(2005)舉出的例句并分析后,筆者發(fā)現(xiàn)其所提出的有時比起用第三者被動句更多用主動句等觀點有待進一步考證。為了避免主觀臆測的局限性,并在一定程度上保證檢測結(jié)果的可靠性,筆者借助語料庫等進行了檢索,主要使用了日本國立國語研究所開發(fā)的總體規(guī)模達到一億詞之多的大規(guī)模語料庫——現(xiàn)代日語書面語均衡語料庫。
在現(xiàn)代日語書面語均衡語料庫里檢索含有自動詞「降る」的第三者被動句,該動詞也是各類日語教材中在第三者被動句中出現(xiàn)頻率較高的自動詞。具體檢索了「雨に降られ」,即市川(2005)列出的「(14)雨に降られて、ずぶぬれになってしまった?!怪邪詣釉~的一部分,結(jié)果語料庫中出現(xiàn)了35個例句。例如:
16.「こんなとこまで來てこんな雨に降られて、やだな」とか思って。(『無花果少年と桃尻娘』)
17.食事が楽しみといっても、つくっているあいだに雨に降られてしまったら、せっかく準備したものも臺無しです。(『はじめてのリバー?トレッキング』)
18.駅に著くまで雨に降られずに済みました。(Yahoo!ブログ)
19.雨に降られなくて、よかったのですが私が駅のホームで待っているうちににわか雨。(Yahoo!ブログ)
從以上例句可以看出,含有自動詞「降る」的第三者被動句頻繁出現(xiàn)在各類作品中,在上述例句中,通過使用該句式,表達出了主語受到妨礙或損害的意思。而該主語是原來句子的動作成員中沒有的第三者,表達主語間接受到某個事件的影響。這是日語第三者被動句的特殊之處,也是與其他日語被動句的不同之處。與主動句的「雨が降って、ずぶぬれになった?!共煌⒎怯弥鲃泳渚湍芎唵翁娲?,也并非根據(jù)使用的多少能確定有無講解的必要。
接著,在現(xiàn)代日語書面語均衡語料庫里檢索市川(2005)所列的主動句「雨が降って、ずぶぬれになった?!?,具體檢索了「雨が降って」,語料庫中出現(xiàn)了490個相關(guān)例句,但仔細觀察后,發(fā)現(xiàn)這些主動句,只是表示開始下雨了,剛才一直在下雨,現(xiàn)在正在下雨等意義,與表達主語受到妨礙或損害的第三者被動句顯然不同。
最后,為了比較上述兩句, 即第三者被動句「(14)雨に降られて、ずぶぬれになってしまった。」和主動句「雨が降って、ずぶぬれになった?!沟膶嶋H使用頻率,筆者利用日語雅虎進行了檢索,設(shè)置的檢索條件為必須包含關(guān)鍵詞的全部內(nèi)容,并嚴格按照關(guān)鍵詞的表達順序。結(jié)果檢索出了第三者被動句為535個例句,主動句為8個例句。調(diào)查結(jié)果顯示市川(2005)列出的含有「降る」的第三者被動句反而使用頻率較高。為了進一步驗證市川(2005)列出的含有「降る」的第三者被動句和主動句的使用頻率,筆者適當擴大檢索范圍,涵蓋表達相近意義的例句,關(guān)鍵詞還是在上述例句中提取,為「雨に降られてずぶぬれ」和「雨が降ってずぶぬれ」,結(jié)果含有「雨に降られてずぶぬれ」的第三者被動句為1860個,含有「雨が降ってずぶぬれ」的主動句為940個。結(jié)果還是顯示更多人使用了第三者被動句。我們采用同樣的方法,繼續(xù)調(diào)查市川(2005)所提出的比起使用第三者被動句,還是多用主動句的其他例句的使用情況,結(jié)果顯示含有「販売員に來られて困った」的第三者被動句為6個,含有「販売員が來て困った」的主動句為5個,含有「に來られて困った」的第三者被動句為87300個,含有「が來て困った」的主動句為811000個。實際檢索結(jié)果發(fā)現(xiàn),含有同一個動詞的情況下,既有相比主動句,第三者被動句的使用頻率更高的情況,也有主動句使用頻率更高的情況。市川(2005)舉例指出的比起使用第三者被動句,還是多用主動句的情況并不夠準確。
我們再看看中日的各類教材或語法參考書,會發(fā)現(xiàn)有的教材或語法書在列舉第三者被動句的時候,自動詞的第三者被動句的例句引用數(shù)量明顯多于他動詞的。
對于一些教材和語法書中,自他動詞的第三者被動句的引用數(shù)量存在一定差異的問題,筆者認為,在編纂教材的過程中,有必要注意保持其他第三者被動句的數(shù)量平衡,以避免日語學習者片面的理解該類被動句,認為只有自動詞或他動詞的第三者被動句才是更典型的第三者被動句。而實際上不論是他動詞,還是自動詞的第三者被動句,在各類資料中都能找到大量的例句。兩者的構(gòu)成本質(zhì)是一致的,均表示原來句子的動作成員中沒有的第三者在被動句中成為主語,表達主語受到妨礙或損害的意義。
四、結(jié)語
綜上,本文重點就日語第三者被動句的定義,第三者被動句成立的動詞特點,以及該類被動句在教材中的處置問題進行了考察。
通過考察小泉保他編(1989)『日本語基本動詞用法辭典』中的第三者被動句的例句,筆者發(fā)現(xiàn)除了仁田(1999)舉出的難以構(gòu)成第三者被動句的動詞之外,還有一些動詞難以構(gòu)成第三者被動句。對日語本體研究來說,這是對既有日語第三者被動句的研究進行了完善,也可引起人們對尚未重視的領(lǐng)域的關(guān)注。
由于第三者被動句的主語是原來句子的動作成員中沒有的第三者,且該類被動句表達出主語(第三者)受到妨礙或損害的意思。中國的日語學習者在使用第三者被動句,或進行翻譯轉(zhuǎn)換的時候,需要注意表達出該類被動句的受害性意義特點。中國的日語教育者也有必要將指導(dǎo)該句式的重點放在幫助學生理解受害性意義特點上。
根據(jù)對一些教材和語法書籍的考察,筆者發(fā)現(xiàn)他動詞和自動詞的第三者被動表達的實際引用情況會因教材有明顯的不同。筆者提議在教材中應(yīng)該適當平衡兩者的例句數(shù)量,在教學中一并教授構(gòu)成本質(zhì)相同的自動詞和他動詞的第三者被動句,以避免日語學習者的該語法項目的使用和掌握程度也出現(xiàn)偏重于某一方的情況,從而使日語學習者能更全面地認識該被動句的特點。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] 鈴木重幸.日本語文法·形態(tài)論[M].むぎ書房,1972.
[2] 仁田義雄.拡大語彙論的統(tǒng)語論をめぐって.日本語文法研究敘説[M].くろしお出版,1999.
[3] 高橋太郎.日本語の文法[M].ひつじ書房,2005.
[4] 小泉保他編.日本語基本動詞用法辭典[M].大修館書店,1989.
[5] 市川保子.初級日本語文法と教え方のポイント[M].株式會社スリーエーネットワーク,2005.
[6] 文化外國語専門學校日本語課程著作 編集.新文化初級日本語Ⅱ[M]. 凡人社,2000.
[7] 北川千里,井口厚夫.外國人のための日本語例文?問題シリーズ8 助動詞[M]. 荒竹出版株式會社,1988.
[8] 皮細庚.新編日語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,1987.
[9] グループジャマシイ.日本語文型辭典[M].くろしお出版,1998.
[10] 現(xiàn)代日本語書き言葉均衡コーパス[DB/OL].http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/YAHOO!JAPAN. http://www.ya-hoo.co.jp/.
[責任編輯:鐘 嵐]