武奕
【摘要】現(xiàn)代漢語(yǔ)中的副詞一直是韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),尤其是副詞中的程度副詞學(xué)習(xí)起來(lái)更讓韓國(guó)留學(xué)生感到吃力。本文將現(xiàn)代漢語(yǔ)與韓語(yǔ)的程度副詞加以比較,找出二者的相同點(diǎn)與異同點(diǎn),并進(jìn)一步的偏誤分析和研究,希望對(duì)以后韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)或日后從事漢語(yǔ)教學(xué)的韓國(guó)人有一定的幫助。
【關(guān)鍵詞】程度副詞 對(duì)比分析 偏誤分析
【中圖分類號(hào)】H146;H55 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2016)33-0187-01
近年全世界興起漢語(yǔ)熱,越來(lái)越多的韓國(guó)人開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),繼而對(duì)漢語(yǔ)詞類方面的研究也越來(lái)越深入。其中,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的副詞一直就是韓國(guó)留學(xué)生們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的重點(diǎn)和難點(diǎn),特別是程度副詞,韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)起來(lái)感到吃力。本人將實(shí)際教學(xué)程度副詞時(shí)常出現(xiàn)的問(wèn)題將現(xiàn)代漢語(yǔ)與韓語(yǔ)的程度副詞加以比較,并進(jìn)一步的偏誤分析和研究,希望對(duì)以后韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)或日后從事漢語(yǔ)教學(xué)的韓國(guó)人有一定的幫助。
一、漢韓程度副詞對(duì)比
漢韓程度副詞都是作狀語(yǔ)修飾后面的形容詞或者動(dòng)詞及動(dòng)詞短語(yǔ)。但是在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中,仍然發(fā)現(xiàn)很多細(xì)微的問(wèn)題和韓語(yǔ)是不太一樣的,下面就從韓語(yǔ)程度副詞意義分類的基礎(chǔ)上,將漢韓程度副詞從幾個(gè)方面進(jìn)行對(duì)比。
1.漢韓程度副詞等級(jí)對(duì)比
韓容洙把漢語(yǔ)程度副詞按等級(jí)程度大致可以分為四個(gè)等級(jí):低量級(jí),中量級(jí),高量級(jí),極量級(jí)。其中低量級(jí)有“有點(diǎn)兒,稍微等等”;中量級(jí)有“相當(dāng),不大,比較,較為,較比等等”;高量級(jí)有“很,非常,十分,挺,更,越加等等”;極量級(jí)有“極,極其,最,最為,頂?shù)鹊取?。①崔香玉把韓語(yǔ)程度副詞分為六個(gè)等級(jí):第一等級(jí):??;第二等級(jí):??,?;第三等級(jí):?;第四等級(jí):??,??,??;第五等級(jí):???;第六等級(jí):??。②
由于等級(jí)分布不一樣,所以在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過(guò)程中很難將等級(jí)一一對(duì)應(yīng),例如:“今天天氣很好”和“今天天氣極好”,句子中程度副詞的“很”和“極”都是絕對(duì)程度副詞,前者程度比較高;后者程度超高,并不是一個(gè)等級(jí),但這兩個(gè)程度副詞在翻譯韓國(guó)語(yǔ)的過(guò)程中,經(jīng)常都會(huì)翻譯成“??,??”,我認(rèn)為主要有兩個(gè)原因造成了這樣的情況:第一,韓語(yǔ)程度副詞的等級(jí)和漢語(yǔ)程度副詞等級(jí)不能一一對(duì)應(yīng),導(dǎo)致在翻譯的過(guò)程中有這樣以上的偏差。第二,“??,??”在韓語(yǔ)中的使用頻率很高、范圍廣,跟漢語(yǔ)中的“有”,“非?!钡氖褂寐什畈欢?。所以遇到這樣的句子,韓國(guó)學(xué)生會(huì)馬上在頭腦中搜索出這樣的詞。
2.漢韓比較性程度副詞的對(duì)比
因?yàn)楝F(xiàn)代漢語(yǔ)把程度副詞分成了絕對(duì)程度副詞和相對(duì)程度副詞,能在比較句中用的都是相對(duì)程度副詞。相對(duì)程度副詞比較的級(jí)別也大致分為四個(gè)階段:最高級(jí):最,頂;更高級(jí):更,還,格外;比較級(jí):比較,比;較低級(jí):稍微,略微。根據(jù)齊悅的觀點(diǎn),相對(duì)程度副詞僅可以修飾形容詞性的句法特征,如“在公園里的花中,荷花最美?!雹?同時(shí),還可以修飾心理動(dòng)作詞。如“他更知道要去什么地方,”“我還認(rèn)識(shí)她?!?/p>
韓語(yǔ)中沒(méi)有程度副詞和相對(duì)副詞之分,所以在比較句中,一般地程度副詞都可以進(jìn)行比較,如:“??”在翻譯成漢語(yǔ)的時(shí)候,既可以翻譯成相對(duì)程度副詞“稍微”和絕對(duì)程度副詞“有點(diǎn)兒”。而“??”在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),也可以同時(shí)翻譯成相對(duì)程度副詞“格外”和絕對(duì)程度副詞“尤其”。
3.漢韓程度副詞在表示數(shù)量意義上的對(duì)比
在現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代韓語(yǔ)中都有表示數(shù)量意義的程度副詞。像之前提到的“稍微、一點(diǎn)(有點(diǎn))兒,”在韓語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的都是“??”?!??”表數(shù)量時(shí),相當(dāng)于漢語(yǔ)的“一點(diǎn)”,但在韓語(yǔ)中,它不能直接修飾名詞。但是在漢語(yǔ)中,當(dāng)“一點(diǎn)兒”表示的是數(shù)量時(shí),是可以做定語(yǔ)的??梢哉f(shuō)成“喝了一點(diǎn)水”。這類的對(duì)比雖然不是很多,但是足夠引起我們重視。
二、韓國(guó)人使用程度副詞時(shí)易產(chǎn)生的偏誤
以本人教授漢語(yǔ)程度副詞時(shí)學(xué)生出現(xiàn)的偏誤結(jié)合一些學(xué)者的觀點(diǎn)進(jìn)行分析。本人把韓國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)程度副詞大致分為以下幾類:
1.在比較句中易產(chǎn)生的偏誤。
很多韓國(guó)留學(xué)生總是做這樣的句子:“她比以前很高了?!薄拔铱偸潜葎e人做得十分快?!背霈F(xiàn)這樣的錯(cuò)誤主要就是在漢語(yǔ)中副詞可以分為絕對(duì)程度副詞(如,非常,很,十分等等)和相對(duì)的程度副詞(如,更,還等等)。而漢語(yǔ)比較句后恰恰可以使用相對(duì)的程度副詞而不用絕對(duì)程度副詞。而韓語(yǔ)中卻沒(méi)有相對(duì)程度副詞和絕對(duì)程度副詞的絕對(duì)的區(qū)分,二者都可以在比較句中存在,導(dǎo)致出現(xiàn)了這樣的偏誤。這主要是來(lái)自韓國(guó)母語(yǔ)的負(fù)遷移影響。
2.程度副詞搭配不當(dāng)造成的偏誤。
韓國(guó)學(xué)生常做這樣的句子“我喜歡吃這個(gè)飯館有兩個(gè)原因:一個(gè)是這個(gè)飯館環(huán)境舒適,還有一個(gè)就是這里的菜太便宜?!边@個(gè)在句法結(jié)構(gòu)上沒(méi)有問(wèn)題,但是結(jié)合語(yǔ)用方面的來(lái)分析,應(yīng)該把“太”改為“很”。這里的用“太”有貶義的性質(zhì),但是整個(gè)句子看來(lái),“喜歡這個(gè)飯館”是褒義的意思,所以應(yīng)該改為“很”.這樣偏誤的原因來(lái)自于對(duì)目的語(yǔ)知識(shí)的過(guò)度泛化。
3.程度副詞修飾有補(bǔ)語(yǔ)的述補(bǔ)結(jié)構(gòu)。
很多韓國(guó)留學(xué)生會(huì)說(shuō)“我最近真累得很?!罢妗焙汀昂堋敝貜?fù)使用,這樣的偏誤主要是在韓國(guó)語(yǔ)中沒(méi)有補(bǔ)語(yǔ)的形式,只有做狀語(yǔ)的形式,所以在有程度副詞充當(dāng)程度補(bǔ)語(yǔ)的情況下,仍在動(dòng)詞“累”前加上“真”。這同樣是來(lái)自韓國(guó)母語(yǔ)的負(fù)遷移作用。
三、結(jié)語(yǔ)
無(wú)論是在韓國(guó)還是在中國(guó),對(duì)程度副詞的研究涉及的都很廣泛。本人是以實(shí)際教授漢語(yǔ)程度副詞常出現(xiàn)問(wèn)題的角度來(lái)簡(jiǎn)單地對(duì)比漢韓程度副詞,找出一些相同點(diǎn)和不同點(diǎn),并進(jìn)行偏誤分析。雖然跟中韓學(xué)者對(duì)程度副詞的研究比起來(lái),還有更多的內(nèi)容要補(bǔ)充,但是就韓國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō),應(yīng)該能有一定的幫助。
注釋:
①韓容洙《現(xiàn)代漢語(yǔ)的程度副詞》,2000年4月,第2期.
②齊悅《漢韓程度副詞對(duì)比研究及韓國(guó)學(xué)生習(xí)得偏誤分析》,2010年5月.
③齊悅《漢韓程度副詞對(duì)比研究及韓國(guó)學(xué)生習(xí)得偏誤分析》,2010年5月.
參考文獻(xiàn):
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].商務(wù)印書(shū)館,1980.
[2]王力.中國(guó)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法[M].商務(wù)印書(shū)館,1985.
[3]朱德熙.語(yǔ)法講義[M].商務(wù)印書(shū)館,1982.
[4]馬文熙.古漢語(yǔ)知識(shí)辭典[M].中華書(shū)局,2004.
[5]馬真.程度副詞在表示程度比較句式中的分布情況考察[J].世界漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1988.
[6]韓容洙.現(xiàn)代漢語(yǔ)的程度副詞[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2000(4).
[7]崔香玉.談韓國(guó)語(yǔ)程度副詞的分類[J].常州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(8).
[8]齊悅.漢韓程度副詞對(duì)比研究及韓國(guó)學(xué)生習(xí)得偏誤分析[J].中國(guó)知網(wǎng),2010(5)
[9]周小兵等著.外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)法偏誤研究[M].北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2010.
[10]黃伯榮、廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].高等教育出版社,2002.