【摘要】諺語(yǔ)是民族語(yǔ)言中的重要組成,是一個(gè)意義較為完整的語(yǔ)句。諺語(yǔ)運(yùn)用簡(jiǎn)單的話語(yǔ)反映深刻的道理,其中蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,具有寓意深刻、短小精湛的特點(diǎn),讀起來(lái)朗朗上口,方便人們的記憶。諺語(yǔ)是人們智慧的結(jié)晶,不僅集趣味性和知識(shí)性于一身,還給人以啟示,耐人尋味。
【關(guān)鍵詞】英漢諺語(yǔ) 語(yǔ)言特點(diǎn) 語(yǔ)用功能
諺語(yǔ)是人們?cè)陂L(zhǎng)期生活中積累的一種語(yǔ)言,是民間文學(xué)的一朵奇葩。漢語(yǔ)諺語(yǔ)是一種在群眾中間流傳的固定語(yǔ)句,是一種重要的習(xí)語(yǔ),諺語(yǔ)具有通俗、形象、生動(dòng)、精煉、音韻和諧的特點(diǎn),讓人讀起來(lái)朗朗上口,可以供人們學(xué)習(xí)和借鑒。隨著各國(guó)文化交流活動(dòng)的增加,逐漸縮小各組文化的代購(gòu)可以促進(jìn)民族的交流,讓各國(guó)共同進(jìn)步。本次研究主要對(duì)比分析英漢諺語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)以及其語(yǔ)用功能。
一、英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)
1.英漢諺語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)。諺語(yǔ)通常比較凝練,有形象突出的特征。而這一特征多表現(xiàn)在人名、地名等詞語(yǔ)的應(yīng)用上,在諺語(yǔ)中常包含數(shù)詞、人名、地名等,例如漢語(yǔ)諺語(yǔ)中數(shù)詞“一分耕耘,一分收獲”,“三人行必有我?guī)煛保粷h語(yǔ)諺語(yǔ)中人名“情人眼里出西施”,“項(xiàng)莊舞劍,意在沛公”,漢語(yǔ)諺語(yǔ)中地名“上有天堂,下有蘇杭”;英語(yǔ)諺語(yǔ)中數(shù)詞“Three women make a market”(三個(gè)女人一臺(tái)戲),“Four eyes see more than two”(集思廣益),英語(yǔ)諺語(yǔ)中人名Far from Jupiter,far from thunder.(遠(yuǎn)離朱比特,遠(yuǎn)離雷電。解:在羅馬神話中,朱比特屬于主管雷電云雨的神),“Even Homer sometimes nods”(智者千慮,必有一失)、All work and no play makes Jack a dull boy.(只會(huì)用功不玩耍,聰明孩子也變傻),英語(yǔ)諺語(yǔ)中地名“Rome was not built in a day”(羅馬不是一日建成的)。
2.英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn)。諺語(yǔ)在語(yǔ)音上表現(xiàn)為語(yǔ)音鏗鏘、節(jié)奏鮮明、音調(diào)和諧等特點(diǎn)。通過(guò)人們長(zhǎng)期的英語(yǔ)以及加工,讓其更加的口語(yǔ)化,且方便人們的記憶。為了達(dá)到上述的語(yǔ)音效果,漢語(yǔ)諺語(yǔ)表現(xiàn)的方式包括四種,分別為押韻、雙聲、疊韻、疊音;英語(yǔ)諺語(yǔ)表現(xiàn)的方式也包括四種,分別為頭韻、元韻、輔韻和尾韻。比如,在漢語(yǔ)體系中,其諺語(yǔ)的押韻包含“良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行”(押病、行的韻);“一個(gè)籬笆三個(gè)樁,一個(gè)好漢三個(gè)幫”(樁、幫為押
韻)。漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的雙聲包括“只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈”(放火、點(diǎn)燈為雙聲),“別看人衣服,要看人肺腑”(衣服、肺腑為雙聲);漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的疊韻包括“風(fēng)能摧毀山岳,話能鼓舞人民”(摧毀、鼓舞為疊韻),“茫茫黑夜夜芬芳,閃閃燈光光寧?kù)o”(芬芳、寧?kù)o為疊韻),漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的疊音包括“干干,吃飽飯,懶懶,餓瞎眼”(干干、懶懶為疊音),“聽(tīng)聽(tīng)不如轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),看看不如干干”(轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)、干干為疊音)。英語(yǔ)諺語(yǔ)中的頭韻包括“Time and tide wait for no man”機(jī)不不可失,時(shí)不再來(lái)(頭韻),英語(yǔ)諺語(yǔ)中的元韻包括“Time and tide wait for no man“歲月不待人(元韻),英語(yǔ)諺語(yǔ)中的輔韻包括“Love me, love my dog.”愛(ài)屋及烏(輔韻),英語(yǔ)諺語(yǔ)中的尾韻包括“Haste makes waste”欲速而不達(dá)(尾韻)。
3.句式特點(diǎn)。漢語(yǔ)諺語(yǔ)有單句構(gòu)成,而且還有復(fù)句形式,與之相對(duì)的是,英語(yǔ)諺語(yǔ)內(nèi)也有類似的結(jié)構(gòu)。具體的分析比較如下:
(1)漢語(yǔ)諺語(yǔ)句式特征:1)其中,其單句型包含兩個(gè)類型:一是主謂句型,二是非主謂句型。而前者所組成的諺語(yǔ)又能夠區(qū)分為主謂謂語(yǔ)、動(dòng)詞性、名詞性和形容詞性四種句型,主謂詞組構(gòu)成的如“玩火者必自焚”。動(dòng)詞性詞組構(gòu)成的如“巧婦難為無(wú)米之炊”,名詞詞組構(gòu)成的如“一夜夫妻百日恩”,形容詞詞組構(gòu)成的如“強(qiáng)扭的瓜不甜”。非主謂句型如“沒(méi)有不透風(fēng)的墻”,“沒(méi)有過(guò)不去的火焰山”(由賓詞組構(gòu)成)。2)漢語(yǔ)諺語(yǔ)的復(fù)句型:多為并列關(guān)系或者主從關(guān)系,例如并列關(guān)系“耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)”,主從關(guān)系“留得青山在,不怕沒(méi)柴燒”。3)漢語(yǔ)諺語(yǔ)的緊縮型:漢語(yǔ)的緊縮型包括3種,一是采用意合法,只用關(guān)鍵詞表達(dá)句子的含義,例如“水九旱三春”,二是將2個(gè)語(yǔ)節(jié)壓縮,例如“不看僧面看佛面”,三是用常用的一種格式,例如“無(wú)風(fēng)不起浪”。
(2)英語(yǔ)諺語(yǔ)句式特點(diǎn):1)英語(yǔ)諺語(yǔ)簡(jiǎn)單句。例如“Still water runs deep”靜水流深。2)英語(yǔ)諺語(yǔ)并列句。例如“Old and lazy people, industrious can live”懶惰催人老,勤勞萬(wàn)年長(zhǎng)。3)此類語(yǔ)言內(nèi)的復(fù)合句。比如“A fall into a pit, a gain in your wit”吃一塹,長(zhǎng)一智。
二、英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)用功能
語(yǔ)用功能簡(jiǎn)單地說(shuō)就是語(yǔ)言表達(dá)所取得的結(jié)果。這需要有一定環(huán)境的配合。環(huán)境的改變會(huì)改變運(yùn)用的結(jié)果。處于不同的說(shuō)話環(huán)境,即便是同一個(gè)語(yǔ)言,其所傳達(dá)的意義也會(huì)有所不同。諺語(yǔ)在人們的活動(dòng)中具有多種語(yǔ)用功能,具體的功能概括如下:
1.傳授知識(shí)。在生活中的許多諺語(yǔ)均可以向人們傳達(dá)簡(jiǎn)單的生活知識(shí),其原因是大部分諺語(yǔ)均來(lái)自人們生活實(shí)踐中的不斷積累。有關(guān)學(xué)者認(rèn)為諺語(yǔ)中的知識(shí)不僅包括人們?nèi)粘I钪械囊率匙⌒校€包括天文和地理。諺語(yǔ)可以將抽象的科學(xué)知識(shí)借助聲音以及形象等特點(diǎn)生動(dòng)的將其表現(xiàn)出來(lái),在傳播科學(xué)文化知識(shí)方面起著重要的作用。例如漢語(yǔ)中“一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰”告訴人們時(shí)間的寶貴,要學(xué)會(huì)珍惜時(shí)間;“水九旱三春”告知我們,冬至開(kāi)始后的11天內(nèi),假如出現(xiàn)很多雨水,那么春分、清明、谷雨時(shí)下降的雨水就會(huì)稀少,干旱幾率就高。英語(yǔ)中“One apple a day, keeps the doctor away”(每天吃一個(gè)蘋(píng)果),告訴人們蘋(píng)果中富含多種維生素,多吃蘋(píng)果可以減少疾病的發(fā)生)。
2.交際功能。語(yǔ)言擔(dān)負(fù)著人類交流的重任,諺語(yǔ),在英語(yǔ)體系中占據(jù)不小的比例,對(duì)人類溝通起著重要的作用。原始人類為了協(xié)調(diào)行動(dòng)或者更好的生存,需要彼此交流對(duì)某些事物的看法,或者對(duì)勞動(dòng)方法提出改進(jìn),提高勞動(dòng)效率。在沒(méi)有文字的條件下,原始人類為了將自己獲得的知識(shí)和驗(yàn)傳給后代,只能應(yīng)用簡(jiǎn)單的諺語(yǔ),因此,諺語(yǔ)成為當(dāng)時(shí)最重要的交際方式。幫助人們進(jìn)行交流,讓人和人之間可以建立良好的關(guān)系。諺語(yǔ)憑借其精煉、生動(dòng)形象的特點(diǎn)一種被人們應(yīng)用于生活的交流中,值得文字的出現(xiàn),仍有一部分勞動(dòng)人民習(xí)慣于用諺語(yǔ)來(lái)進(jìn)行傳授知識(shí)以及經(jīng)驗(yàn)交流,是人們重要的一種交際方式。
3.教育功能。諺語(yǔ)是人們中常用的一種語(yǔ)言,具有一定的教育效果,例如漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的“良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行”,其具有極強(qiáng)的教育意義,勸告人們要多聽(tīng)別人的建議,其中的良藥苦口就是為了給后面的忠言逆耳做鋪墊,表達(dá)同樣的感受,告知人們,盡管話不好聽(tīng),但是對(duì)人有用,就像苦藥,雖然難吃,但是治病。例如英語(yǔ)諺語(yǔ)中的“If you lie upon roses when young,you'll lie upong thornswhen old.”這句話說(shuō)的是“少小不努力,老大徒傷悲”,告訴人們要從青少年就開(kāi)始努力的學(xué)習(xí),小時(shí)候正是人們長(zhǎng)知識(shí),學(xué)習(xí)的好時(shí)機(jī),不可以浪費(fèi)。
4.傳承美德。諺語(yǔ)可以給人以教育,包含多種文化內(nèi)涵,具有語(yǔ)言優(yōu)美、哲理豐富的特點(diǎn),且大部分諺語(yǔ)中涉及處事、世界觀等各種信息。依托諺語(yǔ)這樣的形式,這些包含特殊信息的內(nèi)容以一種奇特的方式展現(xiàn)出來(lái),從而給人以震撼。例如漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的“有理走遍天下,無(wú)理寸步難行”告訴人們?cè)谟龅绞虑闀r(shí)要講理,如果不講理就很難前行;“實(shí)踐是一切智慧的源泉”告訴人們?cè)谏钪行枰獙?shí)踐,實(shí)踐是所有智慧的根本。英語(yǔ)諺語(yǔ)中的“A hedge between keeps friendship green”,意思是君子之交淡如水,意思是人們不應(yīng)該僅因?yàn)殄X財(cái)結(jié)交朋友。
5.語(yǔ)境指向。在一個(gè)交際的活動(dòng)中,為了讓聽(tīng)話的人能更好的理解說(shuō)話人的信息和意圖就要依靠一個(gè)合理的語(yǔ)境。一個(gè)良好的語(yǔ)境包括良好的社交背景、時(shí)間背景,能暗談話者的身份和地位等多種信息。例如漢語(yǔ)諺語(yǔ)中的“寧為雞首,不為牛后”,這里的“雞首”、“牛后”等各個(gè)內(nèi)容都沒(méi)有聯(lián)系,因此,只能把這些詞語(yǔ)放置在一個(gè)特定的語(yǔ)境中才能理解其含義,比如教師在鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí),要讓學(xué)生力爭(zhēng)第一,努力不要被落下。英語(yǔ)中也有這樣的諺語(yǔ),“Would rather stay in hell is king, don't do slave in heaven”翻譯過(guò)來(lái),其指的是寧愿在地獄為王,也不要在天堂做奴,如果沒(méi)有特定的語(yǔ)境就不知道要表達(dá)什么含義,如果將其放在讓學(xué)生選擇在學(xué)校的普通班級(jí)還是選擇讓學(xué)生在尖子生班級(jí),大部分學(xué)生都會(huì)選擇在尖子生班級(jí),雖然尖子班學(xué)習(xí)壓力大、講課速度快,但是班級(jí)的學(xué)習(xí)氛圍和學(xué)生的學(xué)習(xí)能力均要優(yōu)于普通班級(jí),所以有些學(xué)生用寧可在地獄稱王,也不在天堂為奴表述這句話的含義。
三、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,英漢諺語(yǔ)具有悠久的歷史,承載著各國(guó)人民的智慧,是各組人民經(jīng)驗(yàn)的積累。通過(guò)對(duì)英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)用功能進(jìn)行對(duì)比分析,不僅讓我們對(duì)英漢諺語(yǔ)有了更準(zhǔn)確地認(rèn)識(shí),還能夠提升我們使用語(yǔ)言交際的能力,讓我們更好地運(yùn)用先人的智慧,將英漢諺語(yǔ)知識(shí)更好的應(yīng)用于我們的生活和學(xué)習(xí)中。
參考文獻(xiàn):
[1]徐義云.英漢諺語(yǔ)及其語(yǔ)用功能對(duì)比分析[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2014,14(04):16-19.
[2]溫洪瑞.英漢諺語(yǔ)文化涵義對(duì)比研究[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2014,13(04):56-61.
[3]許暉.英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)義、句法特征及語(yǔ)用翻譯[J].福建商業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2015,10(03):103-106+110.
[4]張穎.略論英漢諺語(yǔ)的文化差異及翻譯[J].武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2011,15(01):135-138.
[5]周蕾.淺析英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)[J].考試周刊,2011,11(19):29-30.
[6]徐義云.英漢諺語(yǔ)及其語(yǔ)用功能對(duì)比分析[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2014,17(04):16-19.
[7]張芳,陳敏欣.英漢諺語(yǔ)的差異與翻譯技巧概述[J].大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版),2013,20(01):190-193+203
[8]徐義云.英漢諺語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)對(duì)比分析及其語(yǔ)用功能探討[J].廣東石油化工學(xué)院學(xué)報(bào),2013,22(05):51-54.
[9]徐義云.英漢諺語(yǔ)的特點(diǎn)及其修辭功能對(duì)比分析[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2013,14(12):29-31+43.
[10]牛桂玲.英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與修辭[J].重慶交通學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,16(03):54-58.
作者簡(jiǎn)介:盧連偉,男,副教授,本科,研究方向:英語(yǔ)翻譯,英語(yǔ)教學(xué)研究。