亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        前景化視角下《名利場》翻譯中的詩學操縱

        2017-03-20 23:57:15王紅娟
        校園英語·中旬 2017年2期
        關鍵詞:名利場

        【摘要】前景化是文學作品實現(xiàn)詩學訴求的眾多語言表達手段之一,文學作品的語言形式(前景化) 與詩學功能是互相依存的,因此如何通過動態(tài)地操縱語言形式而取得文學翻譯的詩學效果成為眾多翻譯家的追求。本文試圖從前景化的角度分析楊必譯本《名利場》中的詩學操縱,探究譯者如何通過對原文的藝術化處理實現(xiàn)和原文的動態(tài)對等。

        【關鍵詞】前景化 名利場 詩學操縱

        一、前景化

        “前景化”(foregrounding)指的是人們在欣賞藝術作品時將實體與其背景分離開的一種現(xiàn)象。起初是布拉格學派將其運用到語言學和詩學研究中,在文學創(chuàng)作過程中,作家往往會為了某個特定目的,特意讓某些語言成分或特征處于相對顯眼的位置,因此形成了語言表達的前景化?!扒熬盎焙汀白詣踊边@對概念是布拉格學派語言學家穆卡洛夫斯基(Jan Mukarovsky)于20 世紀30 年代提出的。他認為自動化和前景化是相互對立的,文學創(chuàng)作者應盡量減少自動化對自己的影響,最大可能地實現(xiàn)前景化,采取一些違背語言常態(tài)的方式使原語言新奇、意外,從而引起讀者的特別關注。

        韓禮德則從功能的角度分析了前景化,將其定義為“有動因的突出”,并區(qū)分了兩個概念:前景化和顯著(prominence)。韓禮德指出顯著是“具有顯著效果的語言現(xiàn)象(the phenomenon of linguistic highlighting )”。韓禮德認為并不是所以的顯著都是前景化,只有“有動因的顯著才是前景化?!蹦蔷鸵馕吨挥蟹闯B(tài)的語言表達具有一定的目的性,并會對文本的整體理解有一定影響時,才屬于前景化的范疇。因此,要判定作品是否具有前景化的特征,需要確認“反常”的語言表達是否對語篇的整體意義有一定的功能。前景化的明顯特征是在文本形式上偏離,在文本功能上具有實現(xiàn)社會、歷史、文化或意識形態(tài)層面上的現(xiàn)實意義。

        二、文學翻譯中的詩學操縱

        20世紀90年代,興起了以勒菲弗爾(Andre Lefevere)、巴斯奈特(Susan Bassnett)等為首的翻譯研究學派,或“操控派”。它的主要研究成果是:將翻譯放在一個大文化背景中研究,著重關注翻譯活動存在的原文化背景,譯者將原作引入本國時考慮了哪些語言文化因素,以及譯者采取了哪些策略對原文進行操控處理等等。以勒菲弗爾為代表的操控論學者認為翻譯就是對原文的改寫,是譯者出于某一特定目的而對原文進行的操控(manipulation)。根據(jù)勒菲弗爾的觀點,通過文學技巧、作品主題,人物刻畫、情節(jié)設置等方面對翻譯進行操控,作用更直接,而通過研究文學在整個社會體系中充當什么角色,或應該充當什么角色研究翻譯操控,則很隱晦,因為它是潛移默化地對譯者產(chǎn)生影響。

        詩學操控形式多樣,無處不在,本文僅選取“前景化”這一比較常見的手段從詩學角度對原文本和譯文進行分析,重點研究《名利場》的譯者楊必是如何在詩學操控允許的范圍內(nèi),最大程度地在譯文中再現(xiàn)與原作認知及美學功能相仿的前景化表達。

        三、前景化視角下《名利場》譯本解讀

        《名利場》是十九世紀英國著名小說家薩克雷的一部成名作。楊必的譯本自1959年問世以來一直被我國外語教學界及翻譯界所贊頌,人們認為她的譯作堪與原著媲美。下面筆者試圖從前景化的視角對楊必譯作中的若干譯例進行簡要分析。

        1. Yet, as it sometimes happens that a person departs this life, who is really deserving of all the praises the stone-cutter carves over his bones; who is a good Christian, a good parent, child, wife or husband; who actually does leave a disconsolate family to mourn his loss;

        譯文:不過偶然也有幾個死人當?shù)闷鹗吃谒麄冃喙巧系暮迷?,真的是虔誠的教徒,慈愛的父母,孝順的兒女,賢良的妻子,盡職的丈夫,他們家里的人也真的是哀思綿綿的追悼他們。

        從原文可以看出作者是用一個修飾語 “good”來修飾五個名詞,而譯者在翻譯的過程中卻將之譯為五個不同的修飾語“虔誠的”、“慈愛的”、“孝順的”、“賢良的”和 “盡職的”??梢园l(fā)現(xiàn)譯者對原文中的前景化手段進行了靈活處理,在中國的意識觀念里教徒虔誠的就是好的,父母應該是慈愛的,兒女應該是孝順的,妻子應是賢良的,丈夫應是盡職的,這些詞匯符合中國讀者的審美要求,也符合中國作者的詩學訴求,可以說譯者對原文進行的詩學操縱是非常成功的。

        2. Without knowing how, Captain William Dobbin found himself the great promoter, arranger, and manager of the match between George Osborne and Amelia.

        譯文:不知怎么一來,威廉·都賓上尉發(fā)現(xiàn)自己成了喬

        治·奧斯本和愛米麗亞的媒人了。他兩邊拉攏說合,一切都由他安排,由他調(diào)度。

        原作中使用“promoter”、“arranger”、“manager”三個詞排在一起來形容“Dobbin”,以反復、排比的手段來形成前景化效果,但如若譯者用“促成者”、“安排者”、“管理者”三個詞來直譯就會顯得不倫不類,洋腔十足。因此楊必就沖破了語法阻礙,將句子進行了拆分處理,用四字詞組將原文化融入漢語之中,對原文進行了動態(tài)操縱,不僅忠實于原作,而且符合了目標語文化的詩學訴求,顯的生動活潑,規(guī)范自然。

        3. ...and Mr1Hammerdown is sitting on the great mahogany dining tables, in the dining room below, waving the ivory hammer, and employing all the artifices of eloquence, enthusiasm, entreaty, reason, despair; shouting to his people; satirizing Mr. Davids for his sluggishness; inspiriting Mrs.Moss into action; imploring, commanding, bellowing, until down comes the hammer like fate, and we pass to the next lot.

        譯文:在樓底下,漢默唐先生正坐在飯廳里的核桃木飯桌上,手里搖著象牙的槌子,耍著各種把戲臺價錢。他滔滔不絕的說話,熱烈地夸贊貨色,一會兒哀求,一會兒講理,一會兒做出大失所望的樣子。他叫著鬧著,戴維茲先生懶洋洋的,他刺他一句;莫師先生不肯上前,他激他一下。他命令著,央告著,扯起嗓子大聲嚷嚷。到最后,他的槌子像命運之神一樣,啪的一聲敲下去,就算成交;然后再拍賣底下一項。

        本段文字發(fā)生的背景是賽特笠先生破產(chǎn)后,自己所有的財產(chǎn)被拍賣,而這段話正是對當時拍賣情形的生動描述。原文使用了很多名詞以及動名詞來表達現(xiàn)場的氣氛,這和英語的語言特征有關,而譯者進行語言轉(zhuǎn)換時卻使用了大量的動詞來表示拍賣現(xiàn)場那熙熙攘攘的氛圍,這樣對原文進行動態(tài)操縱很符合譯入語的表達習慣,也正好與故事開頭作者所描述的昏天暗地、光怪陸離的名利場遙相呼應。譯者妥善對原文的語言進行了前景化處理,使譯作達到了與原作相仿的藝術效果,這種潛移默化的動態(tài)詩學操縱對作品的整體效果產(chǎn)生了不可小覷的影響。

        4. So that when the day of departure came the two customs of laughing and crying, Miss Sedley was greatly puzzled how to act. She was glad to go home, and yet most woefully sad at leaving school.

        譯文:賽特笠小姐既愛哭又愛笑,所以到了動身的一天不知怎么才好。她喜歡回家,又舍不得離校。

        原文中的“l(fā)aughing and crying”是一對相互矛盾的表達,用在這里是一種“突顯”,用來表達賽特笠小姐復雜的性格和心情,譯者也根據(jù)中文的表達習慣用了“既愛哭又愛笑”,既傳達了原文的含義,又保留了其前景化特征,既顯得貼切自然又傳神達意。

        5. I m here to speak French with the children, Rebecca said abruptly, “not to teach them music,and save money for you.Give me money, and I will teach them.”

        譯文:利蓓加不客氣地回答道:“我的責任是給小孩兒說法文,不是教他們音樂,給你省錢的。給我錢,我就教?!?/p>

        原文中作者將利蓓加刻畫的形象是尖酸刻薄、自私自利。“teach”和“money”在文中出現(xiàn)了兩次,可以看出她的態(tài)度是很強硬的,同時也可以看出她為了金錢可以不要臉面和自尊。這種運用詞語重復的手法達到了前景化想要達到的預期效果。譯文并未對“Give me money,and I will teach them.”進行過多的處理,而是采取靜態(tài)復制的手法,譯為“給我錢,我就教”。這樣處理原文,既保留了原文的句法特征,又簡潔有力,生動地刻畫出了一副世俗、尖酸、刻薄的嘴臉。

        四、結(jié)語

        英語與漢語分屬兩個迥然不同的語系,東西方的思維文化也大相徑庭。因此,譯者很難在翻譯時既保留原文的語言形式,又實現(xiàn)和原文相仿的認知或?qū)徝拦δ?。從上文的譯例分析中可以看出在翻譯文學作品時,譯者應識別出原作者刻意設置的前景化表達,并對其進行動態(tài)“操控”,具體可根據(jù)原文的形式及內(nèi)容采取適當?shù)姆g策略,對譯文進行靈活處理。當然如果過度操控譯入語的語言形式,或者機械地復制原文,也會產(chǎn)生“假”前景化現(xiàn)象。

        參考文獻:

        [1]Lefevere,Andre.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2002:8-10.

        [2]Thackeray,William.Vanity Fair[M].Oxford:Oxford University Press,1994.

        [3]李靖民,徐淑華.前景化與翻譯批評[J].西安外國語學院學報,2003(1):1-2.

        [4]劉世生,朱瑞青.文體學概論[M].北京:北京大學出版社,2006.12.

        [5]王東風.譯家與作家的意識沖突:文學翻譯中一個值得深思的現(xiàn)象[J].中國翻譯,2001(5):43-48.

        [6]楊必(譯).名利場[M].北京:人民文學出版社,2000.

        [7]張德祿.語言符號及其前景化[J].外國語,1994(6):9-14.

        作者簡介:王紅娟(1987.9-),女,河南鞏義人,鄭州城市職業(yè)學院英語教師,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐。

        猜你喜歡
        名利場
        博覽·名利場
        藝術品鑒(2020年11期)2020-12-28 01:35:56
        博覽·名利場
        藝術品鑒(2020年7期)2020-09-11 08:04:42
        博覽·名利場
        藝術品鑒(2020年3期)2020-07-25 01:53:34
        名利場
        藝術品鑒(2020年4期)2020-07-24 08:17:18
        名利場
        藝術品鑒(2020年1期)2020-01-19 06:00:40
        名利場
        藝術品鑒(2019年11期)2019-12-27 09:06:08
        名利場
        藝術品鑒(2019年10期)2019-11-25 07:09:30
        名利場
        藝術品鑒(2019年9期)2019-10-16 08:57:06
        名利場
        藝術品鑒(2019年8期)2019-09-18 01:22:32
        名利場
        藝術品鑒(2019年7期)2019-09-02 01:50:34
        日日噜噜噜夜夜狠狠久久蜜桃| 亚洲国产字幕| 久久精品国产热| 7777精品久久久大香线蕉| 亚洲精品乱码8久久久久久日本| 免费无码中文字幕a级毛片| 欧美日韩国产码高清综合人成| 人妻中文无码久热丝袜| 久久露脸国产精品| 狠狠色丁香久久婷婷综合蜜芽五月| 精品人妻潮喷久久久又裸又黄| 日韩精品成人一区二区三区| 国产白丝网站精品污在线入口| 麻豆成年视频在线观看| 日本精品人妻一区二区三区| 亚洲精品女优中文字幕| 亚洲一区中文字幕视频| 亚洲中文字幕高清av | 国产成人精品午夜二三区波多野| 欧美性色黄大片手机版| 亚洲精品一区久久久久久| 精品国产AⅤ无码一区二区| 婷婷色综合成人成人网小说| 欧洲亚洲色一区二区色99| 亚洲人妻精品一区二区三区| 亚洲一区二区三区福利久久蜜桃| 免费久久99精品国产| 亚洲亚洲人成综合丝袜图片| 精品www日韩熟女人妻| 熟妇与小伙子matur老熟妇e| 国产综合久久久久影院| 蜜桃视频中文在线观看| 精品专区一区二区三区| 亚洲成人av一区二区| 青青草在线这里只有精品| 国产一区二区自拍刺激在线观看| 国产精品办公室沙发| 三年片大全在线观看免费观看大全| 中文字幕+乱码+中文字幕无忧| 日本一区二区三区专区| 日本女优中文字幕有码|