亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯學(xué)視角下漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的英譯

        2017-02-25 21:48:48李智慧
        校園英語(yǔ)·中旬 2017年1期
        關(guān)鍵詞:文化負(fù)載詞生態(tài)翻譯學(xué)

        【摘要】文化負(fù)載詞反映了一國(guó)的民族文化底蘊(yùn),同時(shí)也具有鮮明的時(shí)代特征。對(duì)文化負(fù)載詞的英譯有助于促進(jìn)中國(guó)文化的傳播和中西方文化的交流。本文從生態(tài)翻譯學(xué)的三個(gè)維度對(duì)漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的英譯現(xiàn)狀進(jìn)行了分析,以尋求最佳翻譯,促進(jìn)中外交流。

        【關(guān)鍵詞】文化負(fù)載詞 生態(tài)翻譯學(xué) 英譯現(xiàn)狀

        一、引言

        隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,中國(guó)與世界各國(guó)之間的交往日益頻繁。為了更好的融入世界,中國(guó)需要將自己的傳統(tǒng)文化發(fā)揚(yáng)光大,讓世界更多的了解中國(guó),關(guān)注中國(guó)文化。漢語(yǔ)文化負(fù)載詞既是中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的載體,又反映了新時(shí)代的發(fā)展動(dòng)向。只有準(zhǔn)確的對(duì)漢語(yǔ)文化負(fù)載詞進(jìn)行翻譯,才能更好的傳播中國(guó)文化,加強(qiáng)中國(guó)與各國(guó)之間的文化交流。

        二、生態(tài)翻譯學(xué)

        生態(tài)翻譯學(xué)是一種比較新的翻譯理論。該理論是由清華大學(xué)胡庚申教授在2001年國(guó)際翻譯大會(huì)提出的。它借鑒了達(dá)爾文的“適者生存”原則,強(qiáng)調(diào)從生態(tài)角度對(duì)原文進(jìn)行翻譯,即所謂的“翻譯適應(yīng)選擇論”。“適應(yīng)”與“選擇”是生態(tài)翻譯學(xué)的基本標(biāo)準(zhǔn),譯者首先要適應(yīng)原文的生態(tài)環(huán)境,然后再?gòu)淖陨斫嵌瘸霭l(fā)對(duì)原文的生態(tài)環(huán)境進(jìn)行選擇,從而表達(dá)出具有新意的譯作。最佳的適應(yīng)和選擇造就了最佳的譯文。要實(shí)現(xiàn)“最佳”就要進(jìn)行多維度地適應(yīng)和選擇。所謂的多維度是指語(yǔ)言維、文化維和交際維。以這三個(gè)維度為視角,進(jìn)行適應(yīng)性選擇,從而整合出適應(yīng)度最高的譯作。

        三、文化負(fù)載詞

        文化有廣義和狹義之分。廣義的文化包含社會(huì)習(xí)俗、歷史典故、思維模式、價(jià)值取向、宗教信仰以及行為規(guī)范等。語(yǔ)言作為一種符號(hào),是文化的載體,記錄了所有的文化現(xiàn)象。所謂的文化負(fù)載詞就是指那些最能體現(xiàn)文化信息并反映人類(lèi)社會(huì)生活的詞匯。它是文化諸因素最直接的反映,是標(biāo)志某種文化中特有事物的詞、詞組或習(xí)語(yǔ)的集合,反映了特定民族在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中逐漸積累的、有別于其他民族的獨(dú)特的活動(dòng)方式。

        四、漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的英譯

        生態(tài)翻譯學(xué)強(qiáng)調(diào)譯者的主體性,通過(guò)譯者在生態(tài)環(huán)境中進(jìn)行多維的選擇和適應(yīng),從而產(chǎn)生出最佳的譯作。本文將分別從生態(tài)翻譯學(xué)所涉及的三個(gè)維度對(duì)漢語(yǔ)文化負(fù)載詞進(jìn)行分析。

        1.語(yǔ)言維。語(yǔ)言維是指譯者在翻譯的過(guò)程中對(duì)語(yǔ)言形式進(jìn)行適應(yīng)性的選擇轉(zhuǎn)換。漢英兩種語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu)是不同的,漢語(yǔ)重意合,英語(yǔ)重形合。因此,在翻譯的過(guò)程中,要注重兩種語(yǔ)言各自的語(yǔ)言特點(diǎn),實(shí)現(xiàn)最佳翻譯。例如:(1)眾人拾柴火焰高 The fire burns high when everyone brings wood to it(2)打鐵還需自身硬 One has to be very strong if he wants to strike the iron. 以上范例均出自習(xí)主席的演講,譯者雖然都采用了直譯的翻譯方法,但仍然很好的表達(dá)了意思,傳達(dá)了原語(yǔ)中的文化內(nèi)涵。

        2.文化維。文化維是指在翻譯過(guò)程中要注重雙語(yǔ)文化內(nèi)涵的表達(dá)與傳遞。翻譯活動(dòng)不僅是一種語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換過(guò)程,更是一種跨文化的交際過(guò)程。英漢這兩種語(yǔ)言深受其文化背景的影響,深刻的反映了各自的文化以及所處的時(shí)代背景。因此,在翻譯時(shí),譯者只有充分考慮到兩種文化之間的差異,才能準(zhǔn)確的傳達(dá)原文所要表達(dá)的意思。例如:(1)冰凍三尺非一日之寒 Rome was not built in a day(2)人不可貌相,海水不可斗量 Do not judge a book by its cover.這幾句諺語(yǔ)在英譯時(shí)沒(méi)有直接進(jìn)行翻譯,而是使用了英語(yǔ)背景的讀者所熟悉的文化負(fù)載詞來(lái)替代,既傳遞出雙語(yǔ)文化的內(nèi)涵,又有助于英語(yǔ)文化讀者對(duì)中國(guó)文化的理解。

        3.交際維。交際維則指譯者在翻譯過(guò)程中應(yīng)關(guān)注雙語(yǔ)交際意圖的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。(胡庚申,2011:5-9)例如一些特色詞匯的英譯,(1)三嚴(yán)三實(shí):Three stricts and three honests (“being strict in morals, power and self-discipline,” along with “being honest in decisions, business and behavior.”)(2)四個(gè)全面:Four comprehensives (comprehensively build a moderately prosperous society; comprehensively deepen reform; comprehensively implement the rule of law; comprehensively strengthen Party discipline.)這些都是獨(dú)具中國(guó)特色的詞匯,在外國(guó)文化里并沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞,因此在翻譯時(shí),要在后面加一些注釋?zhuān)苑奖阃鈬?guó)讀者更好的理解。

        五、結(jié)語(yǔ)

        本文從生態(tài)翻譯學(xué)的角度分析了文化負(fù)載詞的英譯現(xiàn)狀,要求譯者在翻譯的過(guò)程中注重生態(tài)翻譯學(xué)的三個(gè)維度,發(fā)揮主觀能動(dòng)性,進(jìn)行適當(dāng)?shù)倪m應(yīng)和轉(zhuǎn)換,以實(shí)現(xiàn)最佳譯作,從而達(dá)到弘揚(yáng)中國(guó)的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,加深中國(guó)與世界各國(guó)文化交流的目的。

        參考文獻(xiàn):

        [1]劉素惠.漢語(yǔ)新聞標(biāo)題英譯的生態(tài)翻譯學(xué)視角[D].南京:南京農(nóng)業(yè)大學(xué),2012.

        [2]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2000.

        [3]胡庚申.生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角田[J].中國(guó)翻譯,2011(2):5-9.

        作者簡(jiǎn)介:李智慧(1990.10-),女,山西大同人,中北大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士研究生,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐。

        猜你喜歡
        文化負(fù)載詞生態(tài)翻譯學(xué)
        生態(tài)翻譯學(xué)視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點(diǎn)翻譯
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:23:51
        生態(tài)翻譯學(xué)視閾下漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯的三維轉(zhuǎn)換
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 18:04:48
        生態(tài)翻譯學(xué)研究簡(jiǎn)述
        基本層次范疇理論與詞匯翻譯的越級(jí)策略
        生態(tài)翻譯學(xué)角度下的中日影視作品片名翻譯分析
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:31:16
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下的譯品長(zhǎng)存現(xiàn)象分析
        考試周刊(2016年74期)2016-10-08 13:48:48
        文化負(fù)載詞翻譯策略研究
        釋義理論指導(dǎo)下的文化負(fù)載詞口譯策略探析
        考試周刊(2016年28期)2016-05-27 20:09:53
        釋意理論觀下的文化負(fù)載詞的口譯
        科技視界(2016年8期)2016-04-05 12:04:27
        從美劇字幕看中文文化負(fù)載詞翻譯方法
        久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 日本h片中文字幕在线| √天堂中文官网在线| 国产suv精品一区二人妻| 加勒比精品久久一区二区三区| 亚洲一区二区三区美女av| 国内自拍色第一页第二页| 人妻少妇偷人精品无码| 久久久久99精品成人片试看| 亚洲日本精品一区久久精品| 一区二区三区视频亚洲| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲久热无码av中文字幕| 久久久久久无码AV成人影院| 91久久香蕉国产熟女线看| 国产日韩精品欧美一区喷水| 欧洲-级毛片内射| 四虎成人精品国产永久免费| 羞羞色院99精品全部免| 全免费a敌肛交毛片免费| 国产目拍亚洲精品一区二区| 无人视频在线播放在线观看免费| 亚洲一二三四区免费视频| 中文字幕久久久人妻无码 | av免费网址在线观看| 国产精品乱码在线观看| 精品国产亚洲av麻豆尤物| 海外华人在线免费观看| 中文字幕日韩人妻不卡一区| 国产精品露脸张开双腿| 亚洲av色香蕉第一区二区三区| 国产性自爱拍偷在在线播放| 成人片黄网站色大片免费观看cn| 日本久久精品免费播放| 一本色道久久综合亚洲精品不| 亚洲av永久无码天堂网小说区| 国产人妻黑人一区二区三区| 国产成人福利av一区二区三区| 精品久久亚洲中文字幕| 午夜成人精品福利网站在线观看| 久久精品国产亚洲av大全相关|