亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        伽達(dá)默爾闡釋學(xué)三原則下的文學(xué)重譯研究

        2016-10-21 10:54:46王海燕
        現(xiàn)代交際 2016年16期
        關(guān)鍵詞:闡釋學(xué)

        王海燕

        [摘要]闡釋學(xué)是一種關(guān)于意義理解的理論。自20世紀(jì)80年代以來(lái),闡釋學(xué)被引入國(guó)內(nèi),為國(guó)內(nèi)翻譯研究提供了新的理論視角。國(guó)內(nèi)學(xué)者開(kāi)始探討譯者在翻譯過(guò)程中是否加入時(shí)代特征以及是否與原作者在視域上達(dá)到融合。本文將從伽達(dá)默爾闡釋學(xué)的三個(gè)原則——理解的歷史性、視閾融合、有效歷史角度,闡述名著重譯的合理性和多元化的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。

        [關(guān)鍵詞]闡釋學(xué) 理解的歷史性 視閾融合 有效歷史 重譯

        [中圖分類(lèi)號(hào)]H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)16-0099-02

        重譯是在翻譯實(shí)踐過(guò)程中產(chǎn)生的一種現(xiàn)象,在文學(xué)作品中非常普遍,一定程度上促進(jìn)了翻譯水平的提高。自20世紀(jì)八九十年代以來(lái),重譯在中國(guó)形成了前所未有的態(tài)勢(shì)。而目前國(guó)內(nèi)對(duì)于文學(xué)作品的重譯研究大多集中于比較不同譯本之間的語(yǔ)言變化,通過(guò)語(yǔ)言變化,形成一種主觀的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),缺乏一定的理論依據(jù)。伽達(dá)默爾的闡釋學(xué),從理解的歷史性、視閾融合、有效歷史三個(gè)原則出發(fā),認(rèn)為文學(xué)名著的理解本身是一個(gè)開(kāi)放性的過(guò)程,由于不同譯者所處的歷史條件不同,加之譯者與原作者的視閾在重譯過(guò)程中不斷融合且動(dòng)態(tài)變化,為文學(xué)作品的重譯提供了新的理論視角,有助于全面深入的解釋重譯現(xiàn)象。

        一、文學(xué)重譯研究

        文學(xué)重譯,顧名思義,就是對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行再次翻譯。這種再次翻譯一般有時(shí)間上的先后之分,后面的翻譯版本會(huì)對(duì)前者有一定的繼承與發(fā)展。

        重譯在我國(guó)的發(fā)展經(jīng)歷了幾次高峰。起初,在20世紀(jì)30年代,由于白話文的普及和現(xiàn)代漢語(yǔ)的發(fā)展,先前的翻譯版本已經(jīng)不符合讀者的需要。加之,翻譯者開(kāi)始借鑒外國(guó)學(xué)者的翻譯方法,更加注重對(duì)名著的理解,而不僅是機(jī)械翻譯。這活躍了我國(guó)譯者的翻譯思維,推動(dòng)了文學(xué)重譯的發(fā)展。建國(guó)之后,文學(xué)作品的翻譯受到越來(lái)越多學(xué)者的重視,讀者對(duì)譯本質(zhì)量的要求也逐漸提高,涌現(xiàn)出了很多譯本。有同一譯者對(duì)自己之前的譯本,增加了新的理解,重新再版的;也有不同譯者,對(duì)前譯者的版本,提出自己不同的看法,出版新譯本的。改革開(kāi)放之后,文學(xué)作品重譯的規(guī)模更大。一方面,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,推動(dòng)了重譯的發(fā)展,出版不同的譯本會(huì)帶來(lái)更大的經(jīng)濟(jì)效益;另一方面,改革開(kāi)放之后,我國(guó)與國(guó)外的文化交流加強(qiáng),文學(xué)名著的翻譯,被視為文化交流的一個(gè)橋梁,因此,翻譯的準(zhǔn)確與否,決定了譯者能否承擔(dān)起文化傳播者的重任,也是評(píng)判翻譯作品質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn)。于是,為了更加準(zhǔn)確,更接近于傳遞原著的思想,譯者不斷閱讀,加深理解,不斷再版新譯本。

        盡管文學(xué)重譯在我國(guó)發(fā)展迅速,但學(xué)者一直對(duì)重譯的必要性爭(zhēng)論不休。有的學(xué)者認(rèn)為,譯者可以結(jié)合自己經(jīng)歷,譯出“一勞永逸的書(shū)”,即翻譯的“定本”。在他們看來(lái),重譯似乎是沒(méi)有必要的。也有學(xué)者認(rèn)為,重譯就是吸取前譯本的長(zhǎng)處,加上自己對(duì)原著的理解,時(shí)代特征,出版新的譯本。因此,重譯是有必要的,也沒(méi)有“定本”。由于缺乏理論依據(jù),重譯的有無(wú)定本之爭(zhēng)始終沒(méi)有停止。

        二、闡釋學(xué)理論的發(fā)展與伽達(dá)默爾三原則對(duì)文學(xué)重譯的啟示

        (一)闡釋學(xué)理論的發(fā)展

        闡釋學(xué),從廣義上講,指對(duì)于文本之意義的理解和解釋的理論或哲學(xué)?!瓣U釋學(xué)”一詞起源于古希臘,意思是“了解”,用來(lái)解釋《圣經(jīng)》。闡釋學(xué)是一門(mén)解釋和了解文本的哲學(xué),它也許被描述作為詮釋理論并根據(jù)文本本身來(lái)了解文本,強(qiáng)調(diào)忠實(shí)客觀地把握文本和作者的原意。闡釋學(xué)經(jīng)歷了三個(gè)發(fā)展階段:第一階段,神學(xué)闡釋學(xué),主要作用是傳達(dá)神的意圖,詮釋經(jīng)典;第二階段,方法論闡釋學(xué),施萊爾馬赫和狄爾泰是主要代表人物;第三階段,本體論闡釋學(xué)。海德格爾建立本體論闡釋學(xué),把傳統(tǒng)解釋學(xué)從方法論和認(rèn)識(shí)論性質(zhì)的研究轉(zhuǎn)變?yōu)楸倔w論性質(zhì)的研究,從而使解釋學(xué)由人文科學(xué)的方法論轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N哲學(xué),并發(fā)展成為哲學(xué)解釋學(xué)。德國(guó)哲學(xué)家伽達(dá)默爾又將本體論與古典解釋學(xué)結(jié)合起來(lái),使哲學(xué)解釋學(xué)成為一個(gè)專(zhuān)門(mén)的哲學(xué)學(xué)派。他本人的學(xué)說(shuō)也成為60年代以來(lái)歐美解釋學(xué)的基礎(chǔ)之一,影響甚廣。他在《真理與方法》中,提出了“理解的歷史性”“視閾融合”“有效歷史”三個(gè)哲學(xué)闡釋學(xué)的基本原則。[1]

        (二)理解的歷史性

        伽達(dá)默爾認(rèn)為,理解具有歷史性,也叫偏見(jiàn)性,決定了理解的創(chuàng)造性和生成性。[2]偏見(jiàn)不一定是不合理的,它指的是譯者在翻譯文學(xué)作品前,帶有的前置理解。理解的歷史性是由人的歷史性決定的。任何譯者都不可能是一塊白板,同樣一部作品,譯者的語(yǔ)言習(xí)慣不同,個(gè)人經(jīng)歷和受教育水平也不同,民族文化也會(huì)對(duì)譯者有潛移默化的影響,因此譯者對(duì)原作的闡釋會(huì)帶有自己的風(fēng)格。伽達(dá)默爾曾經(jīng)指出:“每一時(shí)代必須按照它自己的方式來(lái)理解歷史流傳下來(lái)的文本,因?yàn)槲谋臼菍儆谡麄€(gè)傳統(tǒng)的一部分?!盵2]也就是說(shuō),不同譯者對(duì)同一文本會(huì)有不同理解,同一譯者,由于時(shí)代的變遷,理解也會(huì)發(fā)生變化。因此,重譯不同的版本是有必要的,能夠鼓勵(lì)譯者提出獨(dú)到的見(jiàn)解,提高翻譯質(zhì)量。理解的歷史性為譯者對(duì)某部文學(xué)作品的多元理解提供了合適解釋?zhuān)瑥亩C明了重譯存在的合理性。伽達(dá)默爾的歷史性原則,也在一定程度上證明了翻譯沒(méi)有“定本”,為文學(xué)作品的重譯之爭(zhēng)提供了理論依據(jù)。

        (三)視閾融合

        伽達(dá)默爾認(rèn)為,視閾是看得見(jiàn)的區(qū)域,這個(gè)區(qū)域囊括和包容了從某個(gè)出發(fā)點(diǎn)所能看到的一切。[2]對(duì)于一部文學(xué)作品而言,原作者有自己的視閾,而譯者也會(huì)有不同的視閾,因此原作者和譯者視閾不同,不同的譯者之間視閾也有所不同。伽達(dá)默爾主張,應(yīng)在理解的過(guò)程中,將闡釋者與客觀物兩者的視閾融合到一起,達(dá)到視閾融合,從而使理解者和理解對(duì)象都會(huì)超越原來(lái)的視閾,達(dá)到一個(gè)全新的視閾。[2]因?yàn)榉g活動(dòng)是一種跨文化活動(dòng),在翻譯的過(guò)程中,不同文化之間相互碰撞,相互溝通。帶有歷史性的譯者形成自己獨(dú)特的視閾,去闡釋某部作品,與原作者的視閾不斷碰撞,不斷接近,期望達(dá)到一種視閾上的融合。

        由此,我們也看出,理解的歷史性和視閾融合原則是互相聯(lián)系的。要達(dá)到譯者和原作者的視閾融合,必須以理解的歷史性為前提。因此,我們可以得出結(jié)論:每一位譯者都擁有獨(dú)特視閾,在翻譯過(guò)程中不斷推出新譯本,期望達(dá)到與原作者的視閾融合,也為文學(xué)作品重譯的合理性提供了理論依據(jù)。

        (四)有效歷史

        筆者認(rèn)為,伽達(dá)默爾提出的有效歷史原則,是說(shuō)歷史在一定時(shí)間范圍內(nèi)有效。文本意義由處在一定歷史條件下的原作者決定,同時(shí)也被處于不同歷史條件下的譯者所理解,所闡釋?zhuān)g。譯者理解原著,闡釋原著,實(shí)際上就是參與歷史。而歷史是不斷變化的,因此,文本意義也不是封閉的,相反,它是開(kāi)放的,永遠(yuǎn)不能被窮盡。有效歷史原則強(qiáng)調(diào)我們?cè)诶斫庠鴷r(shí),應(yīng)該將原著的歷史條件與我們所處的現(xiàn)在相結(jié)合,充分肯定了原著的現(xiàn)實(shí)意義。如果從有效歷史原則出發(fā)研究翻譯的話,我們應(yīng)當(dāng)提倡重譯,因?yàn)橛行v史的原則告訴我們,文本意義是不可能被窮盡的。

        三、文學(xué)重譯的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)

        既然重譯是合理存在的,那么對(duì)不同的重譯版本評(píng)價(jià),就必須遵循一定的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)?;谫み_(dá)默爾的闡釋學(xué)三原則,文學(xué)重譯的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)必須沖出一元化的束縛。首先,文學(xué)重譯必須基于原作。文學(xué)翻譯,說(shuō)到底是對(duì)原作的一種解釋、理解,并不能超越原作,進(jìn)行誤譯、亂譯。因此譯者在重譯文學(xué)作品時(shí),要盡量忠實(shí)于原作,體會(huì)作者的思想感情,傳達(dá)出原文的宗旨。其次,由于理解的歷史性、視閾融合原則的制約,譯者在重譯文學(xué)作品是時(shí)總是帶有偏見(jiàn),這種偏見(jiàn)在一定程度上是合理的。這反映了翻譯并不存在超時(shí)空的范本。并且,譯者在不斷重譯的過(guò)程中,視閾也不斷發(fā)生變化,與原作者的視閾不斷靠近,但是畢竟存在歷史性差距,不可能完全融合。所以,譯者與原作者視閾的融合程度也會(huì)是文學(xué)重譯的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)之一。最后,受有效歷史原則的影響,翻譯作品要考慮不同時(shí)代讀者的需求。翻譯畢竟要服務(wù)于大眾,讀者的可接受性直接影響了翻譯版本的普及性。由于翻譯作品本身就是譯者對(duì)原作的一種理解,這種理解在一定歷史和時(shí)間間距內(nèi)有效。譯作要考慮所處時(shí)代讀者的閱讀要求和期待。因此,譯者在重譯文學(xué)作品時(shí),要考慮讀者時(shí)代的要求。是否遵循有效歷史原則,也就成了文學(xué)重譯的一個(gè)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。

        四、結(jié)論

        伽達(dá)默爾的闡釋學(xué),從理解歷史性、視閾融合、有效歷史三原則出發(fā),認(rèn)為譯者對(duì)文學(xué)作品的理解具有歷史性的特征,隨時(shí)代的變遷而變化;譯者的視閾與原作者的視閾雖有所不同,但都是開(kāi)放的,并且在翻譯的過(guò)程中,通過(guò)加深理解,重新翻譯,可以逐漸達(dá)到譯者和作者的視閾融合;歷史和文本意義在一定的時(shí)間范圍內(nèi)有效,文本意義是開(kāi)放的,不能窮盡。三個(gè)原則在一定程度上,為文學(xué)重譯的合理性提供了理論基礎(chǔ),也為中國(guó)文學(xué)界從未停止的“重譯之爭(zhēng)”提供了堅(jiān)實(shí)的理論依據(jù)。

        伽達(dá)默爾的闡釋學(xué)三原則,要求譯者在翻譯文學(xué)作品時(shí),要考慮作者所處的時(shí)代特征,盡量忠實(shí)于原作,可以對(duì)原作提出自己的理解、解釋?zhuān)遣荒芎g、亂譯。不同譯者也可以對(duì)前譯本提出不同的看法,在吸取前譯本精華的基礎(chǔ)上,對(duì)文本意義重新解讀。

        因此,對(duì)名著重譯的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)也不再是主觀的一元化的標(biāo)準(zhǔn),而是多元化的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。首先,要考慮重譯版本是否忠實(shí)于原作;其次,要考慮譯者與原作者是否達(dá)到視閾融合;并且,重譯要遵循有效歷史原則,體現(xiàn)時(shí)代特征,符合不同時(shí)代讀者的閱讀需求。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]張寧寧.哲學(xué)闡釋學(xué)視野下的翻譯研究[J].溫州大學(xué)學(xué)報(bào),2008(05):21.

        [2]伽達(dá)默爾(著),洪漢鼎(譯).真理與方法[M].上海:上海譯文出版社,1992.

        Abstract: Hermeneutics is a theory about understanding of meanings. Since 1980s, hermeneutics was brought into China and provided a new theory perspective for domestic translation study. Chinese scholars began to discuss whether translators had added characteristics of the times, and whether they had combined horizons with authorsduring translation process. From the perspective of three principles of Gadamer hermeneutics—historicity of understanding, horizon fusion, effective history, this thesis tries to discuss reasonability of retranslation and diversified evaluation standards.

        Key words: Hermeneutics; historicity of understanding; horizon fusion; effective history; retranslation

        責(zé)任編輯:楊柳

        猜你喜歡
        闡釋學(xué)
        《意象之美
        ——意象闡釋學(xué)的觀念與方法》簡(jiǎn)介
        物質(zhì)闡釋學(xué):一個(gè)概念史
        實(shí)際生命的闡釋學(xué)處境
        ——關(guān)于海德格爾的“那托普?qǐng)?bào)告”
        “闡釋”與“訓(xùn)釋”——中國(guó)古典闡釋學(xué)的語(yǔ)文學(xué)形式
        訓(xùn)詁與闡釋——闡釋學(xué)體系建構(gòu)討論
        讀者、譯者、翻譯批評(píng)者的闡釋學(xué)立場(chǎng)比較
        不同翻譯研究范式與批評(píng)中的批評(píng)者闡釋學(xué)立場(chǎng)①
        翻譯界(2021年1期)2021-01-06 12:21:44
        從闡釋學(xué)談?dòng)⒄Z(yǔ)謎語(yǔ)的翻譯
        從視域融合看譯者主體性的多元化闡釋
        闡釋學(xué)視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯研究
        亚洲一区二区免费在线观看视频| 国产在线精品一区二区在线看| 国产亚洲欧美另类久久久| 日本精品av中文字幕| 本道天堂成在人线av无码免费 | 久久综合伊人有码一区中文字幕 | 久久久精品国产亚洲av网不卡| 亚洲永久国产中文字幕| 亚洲精品无码久久久久av老牛| 国产成人av一区二区三区无码| 欧美国产伦久久久久久久| 国产乱淫h侵犯在线观看| 亚洲av永久无码天堂网小说区 | 国产成人无码aⅴ片在线观看| bbbbbxxxxx欧美性| 麻豆精品一区二区三区| 尤物在线精品视频| 亚洲精品老司机在线观看| 国产一级黄色av影片| 亚洲精品有码日本久久久| 伊人久久大香线蕉av不卡 | 98国产精品永久在线观看| 午夜视频一区二区在线观看| 亚洲精品久久激情国产片| 无码精品黑人一区二区三区| 亚洲综合久久1区2区3区 | 麻美由真中文字幕人妻| 国产变态av一区二区三区调教 | 亚洲最新无码中文字幕久久| 一本一道av无码中文字幕 | 欧美日韩不卡视频合集| 中文字幕一区韩国三级| 国产三级黄色大片在线免费看| 国产三级久久久精品麻豆三级| 99热这里只有精品3| 国产麻豆一区二区三区在线播放| 色大全全免费网站久久| 日本高清色倩视频在线观看| 99在线国产视频| 国产精品亚洲精品国产| 国产精品欧美福利久久|