陳心舟
新課標(biāo)頒布后,用英語進(jìn)行思維和英語表達(dá)能力的培養(yǎng)越來越受到中學(xué)教育界的重視。然而,在中學(xué)由于母語負(fù)遷移所引起的中式英語問題還相當(dāng)普遍。如何改變這一狀況已成為中學(xué)英語教學(xué)中的重難點(diǎn)。本文研究了中學(xué)生寫作中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象,分析了中學(xué)生英語寫作中因母語負(fù)遷移所造成的常見錯(cuò)誤,提出了運(yùn)用語塊教學(xué)來提高中學(xué)生英語寫作能力的教學(xué)建議。
一、中學(xué)生英語寫作中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象以及原因分析
專家對高考試卷中英語寫作問題的分析是:審題不清,詞匯缺乏,詞不達(dá)意,母語同第二語言的混用(即遣詞造句時(shí)學(xué)生傾向于使用漢語式的表達(dá)或?qū)懽鞣绞剑?、表達(dá)欠清晰等。
高中英語試卷寫作題難度一般不大,但是學(xué)生成績并不理想,書面表達(dá)水平有待進(jìn)一步提高。專家認(rèn)為除了考生在考場上緊張外,其中一個(gè)重要原因是學(xué)生傾向于套用漢語的思維習(xí)慣,采用漢語的句式結(jié)構(gòu),應(yīng)用“心譯”的方法,即漢字對應(yīng)英語逐字、逐句地轉(zhuǎn)變?yōu)橛⒄Z的表達(dá),以致產(chǎn)生不地道、不準(zhǔn)確,甚至錯(cuò)誤的英語語句,這就是專家常說的母語負(fù)遷移現(xiàn)象。
在英語習(xí)作中發(fā)生母語遷移的原因主要可以歸納為以下兩類:采用中式思維的直譯習(xí)慣;過時(shí)的教育觀念和缺乏良好的語言學(xué)習(xí)環(huán)境。大部分學(xué)生在篇章組織上習(xí)慣于先用中文遣詞造句并通過直譯寫作,因此,所寫出的文章帶有明顯的中式句法痕跡。此外,不少中學(xué)英語教師在教學(xué)中注重強(qiáng)調(diào)語法規(guī)則和閱讀能力的培養(yǎng),而忽略寫作能力的培養(yǎng)。同時(shí),在語言環(huán)境方面,中學(xué)生一周只有5節(jié)英語課,課外很少用英語交流,缺乏良好的語言學(xué)習(xí)環(huán)境。
二、母語負(fù)遷移產(chǎn)生的“中式英語”的類型
在中學(xué)生中,中式英語即中文負(fù)遷移產(chǎn)生的錯(cuò)誤一般可以分為以下三類:遣詞及詞匯搭配不當(dāng),句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤與語篇組織生硬。
1.遣詞及詞匯搭配
(1)遣詞錯(cuò)誤
中式英語中典型的詞匯錯(cuò)誤指中國語言文化的負(fù)遷移所造成的用詞錯(cuò)誤。
例如:Smoking will injure your body.
(2)詞匯搭配不當(dāng)
詞匯搭配指詞與詞的共現(xiàn)關(guān)系。只要一個(gè)詞與另一個(gè)詞的共現(xiàn)達(dá)到統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著程度就構(gòu)成搭配。不同的語言所采用的搭配方式是不相同的,不可以依據(jù)某些語法規(guī)則而進(jìn)行錯(cuò)誤的推測。
例如:build China into a beautiful country.
2.句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤
句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤可以分成三大類:遺漏,累贅,排序不當(dāng)。
(1)遺漏
句子成分的遺漏:
雖然英漢語同屬“主+謂+賓”的語言類型,但事實(shí)上,主謂結(jié)構(gòu)的句型在英語中占絕對優(yōu)勢。英語中十分重視主語,幾乎每個(gè)句子都要出現(xiàn)主語;而漢語則是注重主題的語言,僅約50%的句子用“主語+謂語”結(jié)構(gòu)表達(dá),還有約50%采用主題+述題結(jié)構(gòu)的句子,這也是導(dǎo)致很多學(xué)生寫出“無主語句”的主要原因。
例如:This year will produce more grain than last year.
邏輯連接詞的遺漏:
漢語表達(dá)主要憑借詞語與語句之間、語義或語句間的邏輯關(guān)系,句中各意群、成分內(nèi)在關(guān)系的聯(lián)結(jié)與呼應(yīng),很多聯(lián)系詞都可以不出現(xiàn);英語表達(dá)則注重外在邏輯形式,有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男问胶兔黠@的關(guān)聯(lián)詞。
例如:I dont know?it is true or not.
(2)累贅
中式思維模式是形象的、直觀的;英式思維則是概括的、抽象的,傾向于用抽象性概念表達(dá)具體的事物和現(xiàn)象。但中學(xué)生對這一感受淡薄,習(xí)作中經(jīng)常出現(xiàn)冗長累贅的現(xiàn)象。
例如:We sang some songs and danced some dances last night.
(3)排序不當(dāng)
英語的句子結(jié)構(gòu)常遵循句末重心的原則,即把較有分量的成分,也就是字?jǐn)?shù)較多或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的成分,置于句末或接近句末的位置,以保持句子平衡。漢語卻沒有這方面的制約。受母語遷移的影響,學(xué)生的作文中經(jīng)常出現(xiàn)頭重腳輕的句子。
例如:Hunting jobs for college students is more and more difficult.
3.語篇組織上的生硬
在英語中,人們常將意義相關(guān)的幾個(gè)句子用一定的方式連接起來,增強(qiáng)句子的連貫性,同時(shí)合理地使用過渡詞匯,避免結(jié)構(gòu)松散、層次不明等弊端。而在漢語的表達(dá)中,更多的是靠意義上的自然連貫。
例如:We had a short rest. Then we began to play happily. We sang and danced. Some told stories. Some played chess.
三、語塊的定義和分類
通過以上分析,可以看出母語在中學(xué)英語書面表達(dá)中的影響是巨大的。雖然母語有助于作文內(nèi)容的理解、生成,但是反映在目標(biāo)語輸出上,卻起了干擾作用,使書面表達(dá)不地道,甚至有語法錯(cuò)誤。語言學(xué)家通過大量的研究發(fā)現(xiàn),如果能夠把語塊學(xué)習(xí)與英語寫作巧妙地結(jié)合起來,能夠很大程度地提高學(xué)生的寫作能力和水平。
1.語塊的定義
語塊的概念是Becker和Bolinger在20世紀(jì)70年代中期率先提出來的。它是集詞匯、語法、語境于一身的多詞組合的現(xiàn)象。它以一種固定或者半固定的形式儲(chǔ)存記憶于人們的大腦之中,使用的時(shí)候無需再次加工,可以直接快速地提取、生成目標(biāo)語言。
2.語塊的類型
語言學(xué)把語塊分為四大類型:聚合詞,習(xí)慣表達(dá)法,短語限制語,句子框架。
(1)聚合詞
聚合詞是由幾個(gè)單詞結(jié)合而成的固定短語。這類固定短語在實(shí)際語言應(yīng)用中形式固定,不可改變,使用的時(shí)候直接提取,作為一個(gè)整體意義的形式呈現(xiàn)。比如:as a matter of fact.over and over again.whats more 等,通常可以作為句子或者語篇之間的連接過渡詞匯,起到橋梁和黏合劑的作用,使文章清楚,語言連貫、流暢。
(2)習(xí)慣表達(dá)法
習(xí)慣表達(dá)法與聚合詞有些相似,但是它主要是以句子為單位的固定詞匯的組合。這類習(xí)慣表達(dá)法在實(shí)際語言運(yùn)用中以句子為單位整體儲(chǔ)存于人們的大腦,主要包括一些諺語,警句和交際用語。例如:Whats up? No pains,no gains. Practice makes perfect!等。在寫作中,如果可以恰到好處地使用這些習(xí)慣表達(dá),可以增加文章的亮點(diǎn),使閱卷教師眼前一亮。
(3)短語限制語
短語限制語通常是一些短語的框架,人們可以根據(jù)具體的語境需要填入相關(guān)的詞或者短語來生成目標(biāo)語言。短語限制語的形式相對固定,但是具體運(yùn)用起來卻相當(dāng)靈活。例如:according to ___,學(xué)生可以根據(jù)需要生成according to the figure / the chart/ what he said...
(4)句子框架
句子框架和短語限制語相類似,它是由詞或者短語結(jié)合而成的句子的框架,即我們平日所說的固定句型。同樣,人們也可以根據(jù)具體語境的需要填入相關(guān)內(nèi)容生成不同意義的句子。例如:I do hope that____.I truly believe that ______.It is high time that_______.
四、語塊教學(xué)有助于克服母語負(fù)遷移的現(xiàn)象
語塊的固定性和半固定性這一特點(diǎn)有助于提高句子和篇章的準(zhǔn)確性,提高語言表達(dá)的地道性。它作為語言的半成品直接存儲(chǔ)于人們的大腦中,使用的時(shí)候?qū)W生可以直接提取,稍微加工或者稍加組合,無需再用母語的思維構(gòu)造,方便快捷,可以大大提高學(xué)生語言輸出的速度和正確度,避免了學(xué)生因臨時(shí)構(gòu)建句子篇章所造成的語言錯(cuò)誤。同時(shí),它作為詞匯、語法和語境的統(tǒng)一體,也承載著文化的差異,從而有效地避免了母語文化的影響。語塊的這種約定俗成性可以很好地提高學(xué)生語言使用的地道性。在平時(shí)的教學(xué)中,教師如果能夠有意識(shí)地引入語塊的概念,把語塊作為詞匯和記憶的基本單位和模式,學(xué)生不再單純地靠單詞加語法規(guī)則來生成目標(biāo)語言,那么學(xué)生出現(xiàn)詞匯搭配不當(dāng)、遣詞錯(cuò)誤、排序不當(dāng)?shù)鹊哪刚Z負(fù)遷移現(xiàn)象就會(huì)大大減少。
語言學(xué)家指出,語言的核心不是詞匯化的語法,而是語法化的詞匯。它們是人類語言交際的基本單位。因此,在教學(xué)過程中,教師應(yīng)該結(jié)合課文,逐步培養(yǎng)學(xué)生對語塊的辨別力和敏感性,提高學(xué)生的語塊意識(shí),教會(huì)學(xué)生歸納和整理語塊的本領(lǐng),然后進(jìn)行適當(dāng)語塊輸出的訓(xùn)練、強(qiáng)化和鞏固,從而提高學(xué)生學(xué)習(xí)和使用語塊的積極性和自覺性,最終實(shí)現(xiàn)課堂語塊教學(xué)和課外語塊自主積累相結(jié)合。
“熟讀唐詩三百首,不會(huì)作詩也會(huì)吟?!庇⒄Z語塊的學(xué)習(xí)同樣如此。大量的識(shí)記積累可以幫助學(xué)生總結(jié)語言使用的規(guī)律,培養(yǎng)英語的思維能力,有助于克服母語負(fù)遷移的影響,保證習(xí)作中語言表達(dá)的純正和流暢,從而真正提高學(xué)生的寫作能力和水平。
參考文獻(xiàn):
法小鷹.母語負(fù)遷移對中國學(xué)生英語句法運(yùn)用的影響[J].湖南城市學(xué)院學(xué)報(bào),2010(4).
編輯 楊國蓉