亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯學(xué)視角下的漢語(yǔ)典籍英譯策略研究

        2016-05-30 16:04:45傅煊翔
        校園英語(yǔ)·上旬 2016年2期
        關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué)英譯

        【摘要】生態(tài)翻譯學(xué)是翻譯領(lǐng)域研究的一個(gè)全新視角,是翻譯學(xué)與生態(tài)學(xué)有機(jī)融合的一個(gè)交叉學(xué)科。本文在對(duì)生態(tài)翻譯學(xué)內(nèi)涵進(jìn)行闡述的基礎(chǔ)上,基于生態(tài)翻譯學(xué)的視角提出了漢語(yǔ)典籍必須從三個(gè)維度入手,分別是語(yǔ)言維度、文化維度和交際維度。在具體論述中,選擇儒家經(jīng)典《論語(yǔ)》為例系統(tǒng)的闡述了生態(tài)翻譯學(xué)視角下的漢語(yǔ)典籍英譯策略研究。

        【關(guān)鍵詞】生態(tài)翻譯學(xué) 漢語(yǔ)典籍 英譯

        引言

        中國(guó)典籍是中華民族傳統(tǒng)文化的重要構(gòu)成,在向世界傳遞中華民族文化發(fā)揮著重要作用。為了來(lái)自世界的更多讀者了解中國(guó)文化,喜歡中國(guó)文化,并投入到中國(guó)文化的傳遞中去,必須做好中國(guó)典籍翻譯工作。目前,我國(guó)已經(jīng)在漢語(yǔ)典籍翻譯方面取得了許多可喜的成就。根據(jù)以往的翻譯實(shí)踐可以看出,大多數(shù)的翻譯者是在對(duì)等理論的指導(dǎo)下進(jìn)行翻譯的,追求的是中英在意義上的等值、等效。單純依照對(duì)等理論來(lái)翻譯漢語(yǔ)典籍,勢(shì)必會(huì)在一定程度上折損典籍中的一些精華思想,破壞漢語(yǔ)典籍的文化生態(tài),在一定程度上不利于對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化進(jìn)行正確的解讀,也不利于漢語(yǔ)典籍的跨文化傳播。為此,本文嘗試在生態(tài)翻譯學(xué)的指導(dǎo)下探討漢語(yǔ)典籍英譯策略。

        一、生態(tài)翻譯學(xué)的內(nèi)涵

        生態(tài)翻譯學(xué)是一種從生態(tài)視角綜觀翻譯的研究范式,是翻譯學(xué)科與生態(tài)學(xué)科有機(jī)融合,進(jìn)而開(kāi)辟出一個(gè)翻譯研究的新領(lǐng)域,是學(xué)科融合背景下翻譯學(xué)科建設(shè)的新方向。生態(tài)翻譯學(xué)將翻譯活動(dòng)視為一個(gè)由“譯境+譯本+譯者”構(gòu)成的翻譯生態(tài)“共同體”,是一個(gè)復(fù)合翻譯生態(tài)系統(tǒng),是一個(gè)活的有機(jī)的生態(tài)整體。

        翻譯生態(tài)學(xué)認(rèn)為翻譯者在對(duì)翻譯文本進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持以“多維度的選擇性適應(yīng)與適應(yīng)性選擇”為原則,通過(guò)語(yǔ)言維、文化維和交際維度等三大維度來(lái)實(shí)現(xiàn)譯文的多維度轉(zhuǎn)換??梢赃@樣講,整合程度最高的翻譯是在適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的基礎(chǔ)上,通過(guò)多維轉(zhuǎn)換對(duì)翻譯策略進(jìn)行適應(yīng)性選擇。

        二、生態(tài)學(xué)翻譯視角下的漢語(yǔ)典籍英譯策略

        生態(tài)翻譯視角下在對(duì)漢語(yǔ)典籍進(jìn)行英譯時(shí),必須實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言維、文化維以及交際維三者的和諧共生。如何實(shí)現(xiàn)三大維的平衡及轉(zhuǎn)換直接關(guān)系到漢語(yǔ)典籍翻譯的結(jié)果。本文認(rèn)為,翻譯者在進(jìn)行漢語(yǔ)典籍翻譯時(shí),應(yīng)當(dāng)在強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言維、文化維以及交際維等三者平衡的基礎(chǔ)上進(jìn)行選擇適應(yīng)和適應(yīng)性選擇。下文將以《論語(yǔ)》作為翻譯文本展開(kāi)一定的論述。

        1.語(yǔ)言維。《論語(yǔ)》乃儒家之經(jīng)典,集孔子思想之大成。在《論語(yǔ)·雍也》有這樣一句經(jīng)典“觚不觚,觚哉!觚哉!”。這里以此為例來(lái)探討下生態(tài)翻譯學(xué)下的語(yǔ)言維。

        不同譯者對(duì)此給出了不同當(dāng)翻譯。下面列舉理雅各和辜鴻銘的《論語(yǔ)》英譯本的譯法來(lái)進(jìn)行分析。具體如下:

        例1:子曰:“觚不觚,觚哉!觚哉!”

        理譯:The Master said, “A cornered vessel without corners——A strange cornered vessel! A strange cornered vessel!”

        辜譯:Confucius was once heard to exclaim,“A goblet is no globular——why call it a goblet;why call it a goblet?”

        論語(yǔ)中提及的 “觚”一詞,是在我國(guó)古代用以飲酒的一種容器。這種容器的形狀特點(diǎn)是:上圓呈喇叭口型,中間細(xì)腰,下有棱。它與我們平常意義上觚存在一定的區(qū)別??鬃铀枷胫校v究周禮,但現(xiàn)代社會(huì)這種周禮已被淡化。例文譯文中理雅各的大概意思是:帶角的觚沒(méi)有了角——這真是奇怪的觚;而辜鴻銘的大概意思則是高腳杯不是球形——那怎么能叫高腳杯呢?那怎么能叫高腳杯呢?。這里辜鴻銘使用了兩個(gè)十分巧妙的詞匯globular和goblet,且采用“頭韻”的修辭手法。同時(shí),譯者還巧妙的引入了疑問(wèn)句來(lái)增強(qiáng)語(yǔ)氣,在一定程度上表現(xiàn)出了孔子的感慨與無(wú)奈。

        2.文化維度。翻譯中,最令譯者苦惱和犯愁的不是某一個(gè)字或句的翻譯,而是隱含在文字中的原語(yǔ)的文化。作為中國(guó)儒學(xué)經(jīng)典,《論語(yǔ)》中的許多詞匯負(fù)債了豐富的中國(guó)文化,而在西方的文化以及語(yǔ)言中是無(wú)法找到與之相對(duì)應(yīng)的詞匯的。例如,論語(yǔ)中常見(jiàn)的“君子”、“小人”等詞。這就要求翻譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),必須對(duì)西方文化進(jìn)行一定的了解。

        例如,在辜鴻銘《中庸》英譯本的序言中,屢次提出了“道德責(zé)任感”的重要性,不斷地重審中國(guó)文明。在儒家經(jīng)典《論語(yǔ)》中出現(xiàn)最多的一個(gè)詞便是“君子”,可見(jiàn)孔子對(duì)道德和責(zé)任感的重視。在對(duì)“君子”一詞進(jìn)行翻譯時(shí),體現(xiàn)了明顯的文化意味。有譯者在對(duì)“君子”進(jìn)行翻譯時(shí),選用的英語(yǔ)詞是“gentleman”。其實(shí),二者存在本質(zhì)區(qū)別。辜鴻銘在對(duì)“君子”進(jìn)行翻譯時(shí)使用了“good and wise man”,避免了誤讀。

        3.交際維度。儒家代表人孔子門(mén)下弟子三千,且在《論語(yǔ)》這邊儒家經(jīng)典中出現(xiàn)過(guò)弟子的名字也非常多。在英譯時(shí),如果將這些弟子的名字均進(jìn)行翻譯,會(huì)極大地增加西方讀者理解內(nèi)容的難度。為提升文化傳遞的效率,維護(hù)交際的成功??梢赃m當(dāng)采用一些省略的手法。辜鴻銘在翻譯《論語(yǔ)》中的一些典故時(shí),便采用了這種方法。

        例如,《論語(yǔ)·子罕》子曰:“鳳鳥(niǎo)不至,河不出圖,吾已矣夫!”

        理譯:The master said, “The FANG bird does not come;the river sends forth no map:-it is all over with me!”

        辜譯:Confucius was once heard to exclaim.“Ah,woe's me. I do not see any signs either in heaven or on earth that we are near the end of the present period of disorder and anarchy and that we are about to inaugurate a new order of things in the world.”

        通過(guò)對(duì)比理雅各和辜鴻銘對(duì)例句翻譯,可以很清楚的看出,理雅各采用的是直接翻譯的方式,即將原文意思不加修飾等翻譯成英文,供西方讀者閱讀。很顯然理雅各的這種翻譯方式不利于西方人理解。而辜鴻銘的譯文,從交際層面考慮,將句子中涉及到的一些神話故事,如“鳳凰”與“河圖”的來(lái)源等進(jìn)行省略,采用歸化性的翻譯方法,只對(duì)例句的核心要義進(jìn)行翻譯,使西方讀者易于理解。

        這里辜鴻銘的譯文采用了省略的方法,一定程度上是處于交際的目的,為適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境而做出的一種適應(yīng)性的選擇。他通過(guò)適當(dāng)?shù)娜∩峥梢詼p少西方人學(xué)習(xí)《論語(yǔ)》中一些精華思想、文化內(nèi)涵。生態(tài)翻譯學(xué)正是如此,既要追求自然話語(yǔ)界的秩序和平衡,也必須符合語(yǔ)言接受者所處的歷史時(shí)代和環(huán)境,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)彼此之間成功的交際。

        三、結(jié)語(yǔ)

        漢語(yǔ)典籍英譯是一項(xiàng)高水平的翻譯工作,必須在對(duì)典籍進(jìn)行系統(tǒng)、全面、深入的分析基礎(chǔ)上,充分保證典籍內(nèi)涵的精髓思想和文化特征,同時(shí)也要兼顧英語(yǔ)民族文化的理解方式和理解習(xí)慣,才能實(shí)現(xiàn)高水平的翻譯。而這個(gè)過(guò)程,必須是在生態(tài)環(huán)境之中,通過(guò)多維度的考慮,多維度的轉(zhuǎn)換,最終使翻譯活動(dòng)適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境,最終實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)典籍無(wú)損翻譯與譯入語(yǔ)讀者正確解讀。只有這樣,才能取得更多的漢語(yǔ)典籍的跨文化翻譯成就。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王焱,姚振軍.中國(guó)文學(xué)與文化典籍英譯的批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)[J].當(dāng)代作家評(píng)論,2015,03:191-197.

        [2]楊惠瑩.漢語(yǔ)典籍英譯策略的生態(tài)翻譯學(xué)闡釋[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,05:136-137.

        [3]林躍武,林長(zhǎng)洋.闡釋學(xué)視角下的典籍文化翻譯——以《三國(guó)演義》兩個(gè)英譯本為例[J].東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2012,04:152-155.

        [4]任芝芹.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的典籍翻譯[J].甘肅廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2012,02:39-41.

        【基金項(xiàng)目】2014年湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)東方科技學(xué)院青年基金資助“生態(tài)翻譯學(xué)視域下辜鴻銘《論語(yǔ)》英譯本研究”。項(xiàng)目編號(hào):050211。

        作者簡(jiǎn)介:傅煊翔(1982.2.12-),河南鶴壁人,碩士,講師,翻譯理論研究。

        猜你喜歡
        生態(tài)翻譯學(xué)英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        生態(tài)翻譯學(xué)視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點(diǎn)翻譯
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:23:51
        生態(tài)翻譯學(xué)視閾下漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯的三維轉(zhuǎn)換
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 18:04:48
        生態(tài)翻譯學(xué)研究簡(jiǎn)述
        生態(tài)翻譯學(xué)角度下的中日影視作品片名翻譯分析
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:31:16
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下的譯品長(zhǎng)存現(xiàn)象分析
        考試周刊(2016年74期)2016-10-08 13:48:48
        欧洲美熟女乱av亚洲一区| 粉嫩国产白浆在线播放| 91亚洲精品久久久中文字幕| 公厕偷拍一区二区三区四区五区| 亚洲裸男gv网站| 国产特级全黄一级毛片不卡| 亚洲国产精一区二区三区性色 | 欧美成人精品午夜免费影视| 亚洲成人福利在线观看| 风韵丰满妇啪啪区老老熟女杏吧| 久久狼精品一区二区三区| 国产精品乱码一区二区三区| 四虎精品影视| 大又黄又粗又爽少妇毛片| 米奇欧美777四色影视在线| 另类内射国产在线| 亚洲五月婷婷久久综合| aa日韩免费精品视频一| 亚洲人成国产精品无码果冻| 极品粉嫩嫩模大尺度无码| 国产美女黄性色av网站| 熟女一区二区中文字幕 | 国产第一页屁屁影院| 无码人妻专区一区二区三区| 亚洲av激情一区二区| 久久久亚洲精品无码| 亚洲区小说区图片区qvod伊| 韩国女主播一区二区三区在线观看| 国产精品无码翘臀在线观看| 国产超碰人人模人人爽人人喊| 无码区a∨视频体验区30秒 | 久久久精品亚洲人与狗| 少妇内射兰兰久久| 五月天婷婷综合网| 天堂影院久久精品国产午夜18禁| 99riav国产精品视频| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院 | 国产精品女同av在线观看| 精品欧洲av无码一区二区14| 波多野结衣国产一区二区三区| 日本岛国视频在线观看一区二区 |