亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從歸化和異化角度評科幻小說《你一生的故事》中譯本

        2016-05-30 09:34:00李國嬌
        教育教學(xué)論壇 2016年23期
        關(guān)鍵詞:直譯意譯歸化

        李國嬌

        摘要:歸化和異化是翻譯界長久以來爭論的焦點,爭論的是內(nèi)容與形式如何處理的問題??苹眯≌f是文學(xué)和科學(xué)的統(tǒng)一體,翻譯應(yīng)該符合通俗文學(xué)的所有翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時也要準(zhǔn)確傳達(dá)其中關(guān)于科學(xué)元素的描寫。本文通過分析美國華裔科幻作家姜峰楠(Ted Chiang)的中篇名作《你一生的故事》譯文中生造詞和語言學(xué)詞匯的翻譯,指出科幻文學(xué)翻譯應(yīng)該靈活采取翻譯策略,在處理科幻元素時還要保留陌生化特征。

        關(guān)鍵詞:歸化;異化;直譯;意譯;科幻文學(xué)翻譯;《你一生的故事》

        中圖分類號:I046 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)23-0077-02

        一、科幻小說的特點和翻譯標(biāo)準(zhǔn)

        艾薩克·阿西莫夫認(rèn)為:科幻小說是文學(xué)的一個分支,主要描繪虛構(gòu)的社會;這個社會與現(xiàn)實社會的不同之處在于科技發(fā)展的性質(zhì)和程度。加拿大學(xué)者蘇文(Darko Suvin)將科幻小說定義為“描寫可認(rèn)知的疏離的文學(xué)”。他指出科幻小說有兩個特點:一是可認(rèn)知性,二是疏離性。正是這兩點將科幻小說和現(xiàn)實主義文學(xué)、奇幻文學(xué)和其他文學(xué)類型分開來。(Darko Suvin,1979:8)科幻小說盡管同時具有文學(xué)和科學(xué)兩大屬性,但其首先是文學(xué),其翻譯必須遵循文學(xué)翻譯的所有標(biāo)準(zhǔn);科幻小說又屬于通俗小說的范疇,與一般嚴(yán)肅文學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)也有所區(qū)別。讀者閱讀通俗小說的目的是娛樂和消遣,所以他們不希望做出太多的閱讀努力。這就要求譯文首先要通俗易懂。(郭建中 2004:129)同時,科學(xué)技術(shù)描寫是科幻小說的重要部分,這些科學(xué)的表述也必須在譯文中得到準(zhǔn)確的反應(yīng)。(郭建中 2004:149)

        二、歸化和異化、直譯和意譯

        歸化和異化是一對翻譯策略,由美國翻譯學(xué)者韋努蒂(Lawrence Venuti)提出。歸化策略主張譯文采用透明、流暢的風(fēng)格,最大程度地減少讀者對外語文本的生疏感。異化則是另一種相對的翻譯策略,譯者翻譯時應(yīng)該刻意打破目標(biāo)語言的規(guī)范,保留源語的一些陌生特征。方夢之在《譯學(xué)詞典》(2004)中,對意譯和直譯做如下定義:一般認(rèn)為,譯文形式與內(nèi)容都與原文一致謂之直譯。譯文內(nèi)容一致而形式不同謂之意譯。(方夢之 2004)郭建中認(rèn)為,直譯和意譯這兩種翻譯策略的焦點在于形式和內(nèi)容,而內(nèi)容不可避免地包括文化,這一組概念和歸化和異化沒有實質(zhì)的區(qū)別,歸化和異化的爭論實際上是直譯和意譯爭論的繼續(xù)和延伸;這兩組概念最大的不同之處在于異化和歸化帶上了比較濃重的意識形態(tài)色彩,而直譯和意譯僅僅涉及方法論的問題。在郭看來,韋努蒂的“抵抗式翻譯”最大的缺陷在于意識形態(tài)的影響導(dǎo)致實際翻譯中,文化和語言、形式和內(nèi)容往往被看作一體,這樣的“捆綁”是不符合翻譯實踐的,優(yōu)秀的譯文在流暢優(yōu)美的同時,完全可以生動忠實地傳達(dá)原文的文化觀念、表現(xiàn)外國的風(fēng)土人情。所以他將語言和文化、形式和內(nèi)容分開處理,將翻譯的方式分為四種:

        1.直譯+異化:譯文保留源語的表達(dá)形式,也保留源語的文化內(nèi)容。

        2.直譯+歸化:譯文保留源語的表達(dá)形式,但是用目的語的比喻或者文化觀念替代源語中的比喻或者文化觀念。

        3.意譯+歸化:譯文脫離原文的表達(dá)形式,并以目的語的比喻或文化觀念代替源語中的比喻或者文化觀念。

        4.意譯+異化:譯文脫離原文的表達(dá)形式,但還是保持源語中的文化觀念、比喻或意像。(郭建中 2004:212-213)

        三、生造詞和語言學(xué)詞匯翻譯策略分析

        《你一生的故事》是美籍華裔科幻作家Ted Chiang(姜峰楠)的中篇作品,本文所分析的譯本選自2004年由四川科學(xué)技術(shù)出版社出版的《你一生的故事——特德·蔣科幻佳作集》。故事以第一人稱的口吻講述了一位人類語言學(xué)家與外星生物交流的故事。由于文中存在對外星生物和科技的描寫,作者為此生造了一些詞語,為原文帶來了陌生感;為了使中文讀者也能體會到這種陌生感,譯者需要在翻譯過程中細(xì)細(xì)斟酌。由于是生造詞,所以不能從現(xiàn)有的中文詞匯中選取對應(yīng),而要運用想象力也生造詞匯,以實現(xiàn)陌生化能夠成功傳達(dá)給中國讀者。

        1.生造詞翻譯heptapod(七肢桶):這是出現(xiàn)在地球的外星物種的名稱,譯為“七肢桶”,譯者采用了意譯+歸化的翻譯策略。這個詞由hepta和pod兩部分組成,hepta-是“七”的意思,而-pod是腳的意思。由于文中提到這七條肢體都可以兼做手腳,所以光說腳不足以達(dá)意。譯者用“肢”代替“腳”,再加了“桶”字來表明外星生物的外形特征,使得譯名比較符合漢語的稱謂習(xí)慣。

        2.語言學(xué)詞匯翻譯。文中在描寫與外星人溝通過程中,涉及到大量的語言學(xué)詞匯,下文將舉例通過上下文說明譯者對其中一些詞匯的翻譯策略。

        例(1)

        It appeared that a semagram corresponded roughly to a written word in human languages:it was meaningful on its own,and in combination with other semagrams could form endless statements.We couldnt define it precisely,but then no one had ever satisfactorily defined“word” for human languages either.

        看來七文與人類文字還是有些相通之處:七文的每一個字都各有其意義,和其他字詞結(jié)合起來以后可以傳達(dá)的意義近乎無窮無盡。我們無法對七文做出精確定義,不過話說回來,誰又能對人類語言中的“詞”這個概念做出精確定義呢?

        分析:作者采用了意譯+歸化的翻譯策略。semagram這個詞和語言學(xué)中的determinative同義,直譯的話是“義符”(戴煒華 2007:241),指的是沒有對應(yīng)口語的一種表意符號,比如古埃及的象形文字。對于缺乏語言學(xué)知識的讀者來講,光看“義符”兩個字很難明白原意,所以譯者直接放棄了嚴(yán)格的對應(yīng)詞,也沒有進(jìn)行解釋式的翻譯,而是直接生造了“七文”這個詞來代表外星人的書面語。筆者認(rèn)為,譯者采用的這種意譯+歸化的方法是值得采用的。但是筆者認(rèn)為,原文采用語言學(xué)的專業(yè)術(shù)語是為了契合語言學(xué)家的身份和情節(jié)的要求,那么譯文也應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確地代之以專業(yè)術(shù)語,并加上注釋,向讀者解釋語符的含義,力求原意的準(zhǔn)確傳達(dá);但是這樣會使得讀者的閱讀負(fù)擔(dān)加大,需要做出更多的努力,與通俗小說的翻譯原則有所違背。總的說來譯者的處理方式是平衡了兩者。

        例(2)

        “Linguists describe writing like this—” I indicated the printed words “—as ‘glottographic,because it represents speech.Every human written language is in this category.However,this symbol—”I indicated the circle and diagonal line“—is‘semasiographic writing,because it conveys meaning without reference to speech.”

        “語言學(xué)家把這個——”我指著那四個字,“稱為‘舌文,‘言語文字,因為它代表的是我們說出的話,是語音的重現(xiàn)。人類的所有文字都屬于這個范疇。我們再來看看這個符號——”我指著中間畫著斜杠的圓圈,“這是會意象形語標(biāo)文字,傳達(dá)出意思,但與口頭語言并沒有直接關(guān)聯(lián),不是語音的重現(xiàn)?!?/p>

        分析:作者采取了意譯+歸化的翻譯策略。英國語言學(xué)家桑普森(Geoffrey Sampson)將文字分為兩類:詞符文字(glottographic)和音符文字(semasiographic)譯者將本段第一句譯為“語言學(xué)家把這個“稱為‘舌文,‘言語文字,因為它代表的是我們說出的話,是語音的重現(xiàn)?!背擞脙蓚€詞“舌文”和“言語文字”來指代glottographic之外,還在第一句的譯文中加了一句解釋“是語音的重現(xiàn)”。對于專業(yè)術(shù)語,譯者沒有直譯,而是譯成讀者比較容易理解的兩個詞,從讀者的角度設(shè)身處地地加上解釋,減少了讀者的閱讀困難程度。

        筆者認(rèn)為另一種翻譯策略也是可行的,那就是保留語言學(xué)詞匯,譯成漢語中對應(yīng)的語言學(xué)詞匯,同時在譯文正文中加以解釋或者以注釋來解釋,畢竟使用大量語言學(xué)詞匯也是原文的特點之一,能夠體現(xiàn)語言學(xué)家的嚴(yán)謹(jǐn)工作、分析過程和研究手段。

        四、結(jié)論

        作為一種特殊的文學(xué)類型,科幻小說的翻譯需要在保持陌生化元素和照顧讀者閱讀感受之間做取舍,并沒有特定的翻譯方法可循。譯者只有充分理解科幻小說的特點據(jù)此選擇靈活的翻譯策略才能達(dá)到目的,為讀者帶來流暢、準(zhǔn)確、優(yōu)美的譯文。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Chiang,Ted.(2002). Stories of Your Life and Others,Tor Books.

        [2]Sampson,G. (1985). Writing systems,Stanford:Stanford University Press.

        [3]Suvin,D. (1979). Metamorphoses of Science Fiction. Yale University Press

        [4]吳巖.科幻小說教學(xué)研究資料[M].北京:北京師范大學(xué),1991.

        [5]戴煒華.外教社新編英漢語言學(xué)詞典[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

        [6]方夢之.譯學(xué)詞典[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

        [7]郭建中.當(dāng)代美國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

        [8]郭建中.科普與科幻翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

        猜你喜歡
        直譯意譯歸化
        淺談英漢翻譯中的直譯與意譯
        倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
        直譯與意譯在英劇Townton Abbey字幕翻譯中的相關(guān)思考
        淺談直譯與意譯的合理結(jié)合
        大陸與港臺譯制片對英文電影片名的直譯與意譯取向研究
        歸化翻譯與江西詩法——以《魯拜集》的三個七言絕句譯本為例
        Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
        含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
        文化傳真視角下中醫(yī)隱喻的“直譯”法初探
        以《紅樓夢》三個版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
        多元系統(tǒng)論視角下翻譯“歸化”與“異化”的不對稱
        久九九久视频精品网站| 欧美 国产 综合 欧美 视频| 一区二区传媒有限公司| 又嫩又硬又黄又爽的视频| 人与嘼交av免费| 久久久久一| 丰满人妻被公侵犯的视频| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 中文无码一区二区不卡αv| 国产一区二区牛影视| av天堂在线免费播放| 国产在线一区二区三区四区| 4hu四虎永久在线观看| 国产又色又爽又刺激视频| 日韩人妻免费一区二区三区| 少妇精品亚洲一区二区成人| 边啃奶头边躁狠狠躁| 亚洲Va中文字幕久久无码一区| 亚洲三区av在线播放| av无码国产精品色午夜| 亚洲精品中文字幕无码蜜桃 | 亚洲av乱码一区二区三区人人 | 免费国产一区二区视频| 精品久久久久久成人av| 黑人性受xxxx黑人xyx性爽| 男女午夜视频一区二区三区| 蜜桃视频在线免费观看| 久久综合精品国产一区二区三区无码 | 欧美成人网视频| 丰满少妇被啪啪到高潮迷轩| 在线涩涩免费观看国产精品| 91网站在线看| 日本顶级片一区二区三区 | 蜜桃av一区二区三区| 国产99久久久国产精品~~牛| 囯产精品一品二区三区| 亚洲色婷婷综合开心网| 国产在线一区二区av| 天堂无码人妻精品av一区| 免费无码中文字幕A级毛片| 极品少妇一区二区三区|