侯斌華 祖玉貞
【摘要】語碼轉(zhuǎn)換是人們在語言交際中的普遍現(xiàn)象,很多語言學(xué)家對此很重視并做了許多研究。語碼轉(zhuǎn)換作為一種社會現(xiàn)象,通過語言順應(yīng)論的提出,有了一個更新更廣闊的研究平臺。語言的使用過程實際上是一個語言選擇和順應(yīng)的過程。本文以語用學(xué)順應(yīng)性理論為基礎(chǔ),通過對河南方言與普通話之間的語碼轉(zhuǎn)換,從順應(yīng)論的語言現(xiàn)實、社會規(guī)約、心理動機三個方面分析了二者語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性。
【關(guān)鍵詞】河南方言 語碼轉(zhuǎn)換 順應(yīng)理論 語用功能
一、語碼轉(zhuǎn)換
語碼是指人們用于交際的任何符號系統(tǒng),可以是一種語言,也可以是一種方言或語體語。語碼轉(zhuǎn)換(code switching)是一種語言現(xiàn)象,是指持雙語或者多種語言的人在具體的交際活動中根據(jù)具體的場景以及自己交際的實際需要而進行的語碼調(diào)整或轉(zhuǎn)換。換而言之,從社會語言學(xué)的角度出發(fā),把隨社會領(lǐng)域或角色的變化而發(fā)生的從一種語碼轉(zhuǎn)為另一種語碼的情況,稱之為語碼轉(zhuǎn)換。很多社會語言學(xué)認為言語、語言、俚語、方言等都是語碼。
二、語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性
1999年,瑞士著名語言學(xué)家、國際語用學(xué)秘書長Jef Verschueren 在出版的Understanding Pragmatics一書中提出了一種新的語言學(xué)理論—語言順應(yīng)論。在他看來,語言使用是語言發(fā)揮功能的過程,換句話說,語言的使用是語言使用者根據(jù)交際語境的需要,不斷選擇語言,以此來達到實現(xiàn)交際意圖的過程。在這里,順應(yīng)就體現(xiàn)為語言的使用環(huán)境和語言結(jié)構(gòu)選擇之間的相互適應(yīng)。語言的選擇與語言的順應(yīng)密切相關(guān),在交際過程中,語言的選擇只是手段,語言的順應(yīng)才是目的。不管這種選擇的原因出自語言內(nèi)部還是語言外部,也不管是有意識還是無意識進行的選擇,語言選擇都是語言使用和語言理解的本質(zhì)之一。
2004年,于國棟提出了語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性模式。他認為,語碼轉(zhuǎn)換是一種具體的語言選擇,交際者實施語碼轉(zhuǎn)換的目的是順應(yīng)具體語境因素,從而有意識、有目的地順利完成交際。
三、河南方言與普通話的對比
河南人口眾多,作為北方官話,由于以往的戰(zhàn)爭、經(jīng)濟活動、人口遷移和其他原因,使得河南方言涵蓋的區(qū)域很廣,其中主要包括河南省98個市縣、河北省2個市縣、山東省31個市縣、山西省28個市縣、安徽省22個縣市。河南方言與普通話在語音、詞匯和語義上有明顯的差異,這種差異十分復(fù)雜,主要是由于長期的歷史發(fā)展。河南方言仍然屬于北方的地方話。用詞和普通話的區(qū)別不像南方的那么明顯,語速也不快,主要是音調(diào)的區(qū)別。河南方言一般沒有二、三聲的音調(diào),多以一聲和四聲發(fā)音。音調(diào)感沒有普通話平仄變化那么明顯,聲調(diào)很平時,沒有過多的變化。比如,“舔”在普通話里是上聲,但是在河南方言里,讀作陰平。有些河南方言在普通話中找不到相對應(yīng)的詞,如,河南方言中的“谷堆那兒”是“蹲下”的意思,而普通話中并沒有相對應(yīng)的詞。在語義中,河南話中的“噴”有“聊天”的意思,也有“胡說,說大話”的意思,而在普通話中的意思是“液體、氣體、粉末等受壓力而射出”。例如:有時間了咱們噴噴吧?。ㄓ袝r間了咱們聊聊吧?。﹦e聽他瞎噴。(別聽他瞎說。)
四、語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究
于國棟在Verschueren的語言順應(yīng)論研究的基礎(chǔ)上,從語用學(xué)角度出發(fā),進一步指出了語碼轉(zhuǎn)換者在進行語碼轉(zhuǎn)換時的目的和動機,即順應(yīng)語言現(xiàn)實、社會規(guī)約和心理動機。在河南方言與普通話的語碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)性理論中,也體現(xiàn)在了這三個方面。
1.語言現(xiàn)實的順應(yīng)。對語言現(xiàn)實順應(yīng)的語碼轉(zhuǎn)換,是為了實現(xiàn)交際而引起交際者對兩種語言的使用,主要是因為語言本身的因素,這種語碼轉(zhuǎn)換是完全基于語言內(nèi)部的原因而發(fā)生的。受一些社會習俗和文化背景的影響,一種語碼并不一定能在另外一個語碼中找到相對應(yīng)的詞,這時就需要語碼轉(zhuǎn)換來實現(xiàn)交際。比如,在河南方言中就有一些沒能和普通話對應(yīng)的詞,這種語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象就體現(xiàn)了語碼轉(zhuǎn)換對語言現(xiàn)實的順應(yīng)。
例如:
小明(普通話):“奶奶,你怎么了?”
奶奶(河南話):“俺類不老蓋兒疼類很?!?/p>
小明(普通話):“什么?”
奶奶(普通話):“我的膝蓋特別疼?!?/p>
在河南話中,“俺”的意思是“我”,“類”相當于“的”,“不老蓋兒”與普通話中的“膝蓋”相符,“疼類很”是“疼得很,特別疼”的意思。在這個句子中,小明的常規(guī)語碼是普通話,奶奶的常規(guī)語碼是河南話,在小明問奶奶怎么了的時候,奶奶用河南話回答他,但是他卻沒有理解,這時,奶奶就將河南話轉(zhuǎn)換成了普通話來回答,根據(jù)現(xiàn)實的需要轉(zhuǎn)換了語碼,這才使對話得以順利進行。
2.社會規(guī)約的順應(yīng)。不同的語言反映不同社會文化、習俗以及由此形成的規(guī)約,出于對兩種語言各自的社會文化的考慮和尊重,交際者會考慮使用語碼轉(zhuǎn)換來滿足順應(yīng)社會規(guī)約的需要。而社會規(guī)約在這里主要指某個社會中被大多數(shù)成員認為是能夠被接受的、符合常規(guī)的行為和思想方式。人類是社會性動物,語言的使用者也是生活在具體社會中的人,因此他們的語言行為會受到社會規(guī)約的約束和制約。在日常交流中,說話者會自覺或不自覺地遵守社會規(guī)約以滿足社會期望并避免尷尬。一些社會規(guī)約是普遍的,而一些是社會和文化特有的。
例如,張三和李四在單位聊天:
張三(普通話):“你剛才去哪兒了?”
李四(普通話):“單位組織體檢去了?!?/p>
張三(普通話):“聽說趙五的父親體檢查出來的結(jié)果不太好?”
李四(河南話):“白說了,他爸前兩天老了?!?/p>
這個對話中,張三問了一個關(guān)于趙五父親身體狀況的敏感話題,而李四為了避免讓趙五聽到,就將普通話的語碼轉(zhuǎn)換成了河南話?!鞍住钡囊馑际恰安灰保袄稀痹诤幽戏窖灾杏心挲g大的意思,同時也表示人去世了。這里的語碼轉(zhuǎn)換避免了一些尷尬,體現(xiàn)了社會規(guī)約的順應(yīng)。
3.心理動機的順應(yīng)。人們在交際過程中存有一定的交際目的,這些交際目的也影響著交際者選擇不同的語言語碼和交際策略。也就是說,交際者的目的僅決定人們說什么還決定人們怎么說。交際目的包括很多方面,例如,交際者使用語碼轉(zhuǎn)換可以達到制造幽默、與別人拉近距離、禮貌、追求時尚等預(yù)期的效果。因為這種語碼轉(zhuǎn)換是交際者為了實現(xiàn)自己特定的具體的交際目的而采用的一種積極主動的交際策略,那么為了順應(yīng)交際者的心理動機而出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換被定義為主動順應(yīng)。
例如:
售貨員(普通話):“您好,買雞嗎?”
顧客(河南話):“恁類雞會嬎蛋(fàn dàn)嗎?”
售貨員(河南話):“咋不會嬎蛋類,清到起來還嬎倆類。”
顧客(河南話):“那中,俺要一只?!?/p>
上述例子中,河南方言“嬎蛋”意思是“禽類下蛋”,“恁”就是“你”的意思,“清到起來”表示“早上”,“中”在河南話中表示肯定,可以。剛開始售貨員用普通話與顧客交流以示鄭重,當發(fā)現(xiàn)顧客的常規(guī)語碼為河南話,又換用河南方言與其交流,以示親切。售貨員的目的顯而易見,他是為了使用同一語碼的顧客有親切感、拉近雙方距離、以達到促銷目的。總的來說,語言使用者之所以要進行語碼轉(zhuǎn)換,是為了接近或?qū)崿F(xiàn)自己的交際目的,這也是一種有力的交際策略。
五、結(jié)論
本文在verschueren的“語言順應(yīng)論”的基礎(chǔ)之上,根據(jù)于國棟提出的語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性模式,來分析河南方言及普通話的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。從順應(yīng)論的觀點來看,語言和語言使用的語境之間是一種相互順應(yīng)的關(guān)系。在適當?shù)臅r候進行語碼轉(zhuǎn)換,是人們?yōu)榱隧槕?yīng)特殊的語境所采取的一種交際策略??偟膩碚f,河南話與普通話語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)能給人們的生活和交際帶來諸多的便利與和諧,尤其是因為河南人口在全國的流動性,在交際過程中人們只有綜合考慮各方面因素、靈活地選擇表達方式,才能更好地達到交際目的,實現(xiàn)交際的和諧,避免沖突。
參考文獻:
[1]Jef Verschueren.Understanding Pragmatics[M].London: Arnold,1999.
[2]郭熙.中國社會語言學(xué)(增訂本)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社, 2004,195:199-200.
[3]何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[4]何自然.語用三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模因論[M].上海:上海教育出版社,2007.
[5]何自然.于國棟.語用學(xué)的理解- Verschueren 的新作評介[J].現(xiàn)代外語,1999,(4).
[6]姜望琪.語用學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2000.
[7]于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J].當代語言學(xué),2004, (1).