亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        高校職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)的幾點思考

        2016-05-14 19:11:17陳望波劉寶才
        職教論壇 2016年5期
        關鍵詞:翻譯人才課程設置

        陳望波 劉寶才

        摘 要:社會市場急需職業(yè)翻譯人才,高校卻在翻譯人才培養(yǎng)模式上存在著課程設置單一、師資力量匱乏、平臺搭建不完善等現(xiàn)象。完善高校翻譯人才培養(yǎng)模式應優(yōu)化課程設置、完善師資力量、搭建翻譯平臺。

        關鍵詞:翻譯人才;課程設置;合作平臺

        作者簡介:陳望波(1962-),女,江西南昌人,江西科技師范大學教授,研究方向為翻譯與教學;劉寶才(1973-),男,江西德興人,江西師范大學副教授,博士,研究方向為翻譯與教學。

        基金項目:江西省社科規(guī)劃“江西高校外國語言教學研究專項課題”一般項目“基于ESP理論的商務英語翻譯教學研究”(編號:15WX303),主持人:陳望波。

        中圖分類號:G715 文獻標識碼:A 文章編號:1001-7518(2016)05-0093-04

        在全球化和信息化時代,中國語言服務業(yè)伴隨經濟的增長,呈現(xiàn)出持續(xù)快速增長的態(tài)勢。中國在國際地位的聲譽日益增長,中外合作交流領域也在不斷擴大,使得中國市場上語言服務的客觀需求大幅度提高?!吨袊g服務業(yè)分析報告2014》顯示:中國大陸地區(qū)目前以翻譯或本地化服務為主營業(yè)務或主營業(yè)務之一的企業(yè)有5287家,其中70%位于北京、上海、廣東、江蘇、湖北等五個省市區(qū)[1]。然而,《中國翻譯服務業(yè)分析報告2014》也顯示,行業(yè)以微型企業(yè)為主,創(chuàng)新能力不足;高端翻譯及其他從業(yè)人才嚴重匱乏。全國有職業(yè)翻譯共6萬余人,國內在冊翻譯人才缺口高達90%以上,這根本無法滿足巨大的市場需求[2]。隨著經濟全球化和IT技術的深入發(fā)展,本地化(對全球化產品或信息內容進行語言和文化等方面處理)將快速發(fā)展,這必將催生翻譯人才的需求。因此,當務之急應解決市場對高級翻譯人才的需求的問題。更值得一提的是,《中國翻譯服務業(yè)分析報告2014》顯示,截止2013年底,有64%的翻譯服務業(yè)中譯外業(yè)務量占業(yè)務總量的一半以上,顯著高于外譯中。這表明我國已經從側重對內譯介西方文化和文明轉化為側重對外譯介中國文化和文明,翻譯在推動對外傳播中國文化的過程中發(fā)揮著越來越重要的作用。為此,培養(yǎng)高端的翻譯人才是高校的時代使命。

        一、職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

        2015年6月,教育部在北京召開的深化高等學校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育改革視頻會議指出:深化高校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育改革,是加快實施創(chuàng)新驅動發(fā)展戰(zhàn)略的迫切需要,努力實現(xiàn)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育與專業(yè)教育由“兩張皮”向有機融合的轉變。這也反映國家對高校培養(yǎng)人才提出了更高的要求。教育部聯(lián)合國家發(fā)展改革委員會下發(fā)了《2015年全國研究生招生計劃的通知》,強調要先滿足國家重大戰(zhàn)略要求,重點支持專業(yè)學位研究生教育發(fā)展,擴大應用型、復合型高層次人才培養(yǎng)模式。在翻譯領域,為了填補我國原本缺失的高層次、職業(yè)化翻譯教育的空白,中國截止2010年,雖然經國務院學位委員會批準,全國設立翻譯碩士專業(yè)學位的高校達到158所,然而,由于一些高校的翻譯人才培養(yǎng)仍然沿襲傳統(tǒng)的學術型翻譯教學的理念和模式,結果使人才培養(yǎng)和市場需求脫節(jié)。一方面翻譯行業(yè)緊缺大量合格的翻譯人才,另一方面許多翻譯專業(yè)和外語專業(yè)畢業(yè)生不能滿足翻譯市場的需求[3]。翻譯不僅僅是文字轉換的能力,更重要的是一種跨文化交流的能力,是跨文化再創(chuàng)作的能力,而市場上,由于許多翻譯人員沒有經過專業(yè)翻譯訓練,翻譯職業(yè)道德缺失,翻譯技術質量差,胡譯、硬譯現(xiàn)象屢見不鮮,故國內的語言服務供應商經常抱怨市場上缺乏精通中外兩種語言能力的人,缺乏既愿意學習翻譯技巧和翻譯技術的人才[4]。

        為此,針對市場翻譯人才的“缺且不精”的特點,許多研究者提出了相關的人才培養(yǎng)模式。有研究者認為“翻譯+專業(yè)”、“專業(yè)+翻譯”和雙學位的模式將成為復合型翻譯人才培養(yǎng)的主流模式[5];也有研究者認為在翻譯教育中,不僅要達到翻譯課堂中的合作,既包括實際課堂,也包括虛擬課堂,既包括師生合作,也包括學生合作,還要達到產學研合作,特別是強化教學與行業(yè)的聯(lián)系[6]。張瑞娥就翻譯人才培養(yǎng)的師資方面做了調查和研究,分析中國翻譯教師的現(xiàn)狀后提出角色實現(xiàn)應以復合過程為導向、以翻譯產品為旨歸[7]。田艷提出了翻譯教師要具備信息技術素養(yǎng)[8]。

        二、高校職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)存在的問題

        在翻譯人才的培養(yǎng)過程中,國家加強了重視,國內教育專家給予了人才培養(yǎng)的理論指導,但在實際操作過程中,卻普遍存在著許多問題,比如職業(yè)人才培養(yǎng)定位、課程設置、實踐平臺搭建、師資短缺等。這些問題都表明國內市場對翻譯人才的急需和高校職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)不足的矛盾。

        (一)翻譯專業(yè)課程設置籠統(tǒng)單一

        翻譯學科是一門新型學科,其課程設置的目的是培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,能適應全球經濟一體化及提高國際競爭力的需要,適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。由于該學科定位較晚,國內翻譯課程研究理論相當薄弱,學科的培養(yǎng)方案目前沒有統(tǒng)一規(guī)定,各學校各自擁有自己的培養(yǎng)模式??偟膩砜矗S多高校翻譯專業(yè)課程設置隨意性較大,主要依據(jù)師資開設課程,忽視了翻譯學的學科特點和社會的需求。一般來說,翻譯課程由三部分組成:專業(yè)必修課、方向必修課和選修課。拿筆譯來說,專業(yè)必修課通常由翻譯概論和基礎筆譯為主;方向必修課大體以文學、經貿和科技翻譯為主;選修課由跨文化交際、語言學和翻譯理論構成。以江西師范大學的筆譯專碩課程來說,第一學期開設了英漢語對比研究、對比口譯、中國語言學和二外;第二學期開設了翻譯概論、中外翻譯史、基礎筆譯和科技翻譯、同聲傳譯和交替翻譯;第三學期開設了中西翻譯理論、經貿翻譯、文學翻譯、同聲傳譯和交替翻譯。筆者認為,從課程設置上來看,以上課程初步達到了培養(yǎng)高層次、職業(yè)翻譯人才的要求,但是要滿足當前市場翻譯人才的需求,這種課程設置顯得有些滯后。一是課程設置方向性不強,口譯課程在筆譯專業(yè)所占課時偏多。二是專業(yè)課程設置較籠統(tǒng),即便有時代感較強的經貿翻譯課程,也只是開了一個學期草草了事,經貿課程未得到細化展開。三是實踐課程比例遠小于理論課程,與學術性研究生培養(yǎng)模式課程設置大體相同。四是本地化項目管理課程沒有在課程設置中體現(xiàn)。總的來說,該課程開設較為籠統(tǒng),方向性不強。所以,當前翻譯專業(yè)碩士課程的設置已遠遠跟不上經濟的發(fā)展,培養(yǎng)出來的人才自然很難滿足市場翻譯的要求。

        (二)師資力量嚴重短缺

        近幾年來,面對市場急需的翻譯人才,我國翻譯專業(yè)高層次人才培養(yǎng)教育迅速發(fā)展。但大力發(fā)展的背后卻存在一定的盲目性,且受到各方面的限制,高校的翻譯師資短缺就是一個突出的問題。從2013年到2015年的國內高校英語語言專業(yè)教師招聘公告中看,翻譯方向的教師需求成為榜首。這些高校中不乏經濟發(fā)達地區(qū)的上海高校,如上海理工大學筆譯和寫作方向,上海海事大學、上海立信學院等也有翻譯方向的要求。其他地區(qū)有相同需求的還有天津外國語學院、西安外國語學院等專業(yè)院校。江西師范大學為了引進翻譯方向博士生,提供更多優(yōu)惠政策。這些足以證明高校翻譯教師的缺乏。不言而喻,在影響翻譯專業(yè)建設和發(fā)展的諸多因素中,師資建設是翻譯教學成敗的關鍵,也是翻譯人才培養(yǎng)最大瓶頸。翻譯方向在高校起步較晚,高校現(xiàn)有的教師大多屬學術型的,且方向多為語言學、教學法和文學。翻譯專業(yè)碩士的培養(yǎng)需要教師來指導,目前指導翻譯碩士的導師有一半以上是跨了方向的,結果是課程設置隨教師適當調整、課堂教學理論為主。從高端翻譯人才的培養(yǎng)來說,教師自身除了雙語能力和跨文化交際能力外,還應具備其他素養(yǎng)包括翻譯理論與研究能力、翻譯實踐能力、翻譯教學理念和能力、現(xiàn)代信息技術能力以及翻譯市場運作能力。這些能力構成了教師的基本素質、專業(yè)素質、信息技術能力和市場翻譯把握能力。高校新引進的教師雖然具有上述基本能力,但實際教學中,存在著自身實戰(zhàn)經驗不足、教學內容和重點把握不定、區(qū)域環(huán)境不熟、本土化文化了解不深、結合市場的翻譯動向有待摸索等問題。

        (三)翻譯平臺缺乏

        翻譯平臺是翻譯人才培養(yǎng)的一個訓練場,是培養(yǎng)學生翻譯實戰(zhàn)能力的基地。中國經濟發(fā)展迅速,企業(yè)、公司應運而生,需要語言服務的公司、企業(yè)越來越多;一些高校的綜合實力發(fā)展勢頭勇猛,但不論是公司、企業(yè)還是學校,翻譯平臺的搭建卻并不完善?!吨袊g服務業(yè)分析報告2014》顯示:中國大陸地區(qū)目前以翻譯或本地化服務為主營業(yè)務或主營業(yè)務之一的企業(yè)70%位于北京、上海、廣東、江蘇、湖北等五個省市區(qū),地區(qū)發(fā)展極其不均衡。語言行業(yè)以微小企業(yè)為主,創(chuàng)新能力不夠,缺乏有效的企業(yè)資質評估體系。對江西高校專業(yè)碩士生來說,他們很難在市場上尋求到高要求的平臺來鍛煉。此外,除了外語專業(yè)院校如上海外國語大學、北京外國語大學等,其他專業(yè)院校并沒有把大量的人力、物力和財力放在外語專業(yè)人才的培養(yǎng)上,甚至有些地方院校從未重視過英語教學,更不談翻譯合作平臺的搭建。

        三、高校職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)對策

        翻譯人才緊缺和經濟欲望膨脹的時代,一個高端的職業(yè)翻譯人才不僅要有很強的思維模式,更要精通雙語、翻譯知識、實踐具體性知識和程序性知識。此外,完善一個職業(yè)翻譯人才的個人修養(yǎng)也是高校培養(yǎng)模式的一個重要關注點。

        (一)優(yōu)化課程設置

        專業(yè)學位的培養(yǎng)目的是培養(yǎng)具有扎實理論基礎,并適應特定行業(yè)或職業(yè)實際工作需要的應用型高層次專門人才,在培養(yǎng)目標上是以專業(yè)實踐為導向,重視實踐和應用,培養(yǎng)在專業(yè)和專門技術上受到正規(guī)的、高水平訓練的高層次人才。實現(xiàn)專業(yè)學位的培養(yǎng)目標,高校對翻譯人才的培養(yǎng)定位必須明確,且應該在課程設置上得以體現(xiàn)和實現(xiàn)。筆者認為,為適應全球經濟一體化及提高國際競爭力,適應我國經濟、文化、社會主義現(xiàn)代化建設事業(yè)發(fā)展的需要,高校需要了解市場需求、分析市場走向、預測市場趨勢、依據(jù)市場發(fā)展規(guī)律來制定課程設置。應用型翻譯方向的課程設置必須適應市場,進行優(yōu)化。

        1.實用翻譯細化。學校提供盡可能多的翻譯方向,如廣告翻譯、網頁翻譯、銀行翻譯、外交翻譯、法律翻譯。

        2.課程多元化。就翻譯課程設置而言,三個模塊必須涵蓋:翻譯理論課程、翻譯實踐課程、相關專業(yè)課程。選擇不同方向的學生在課程選擇上也不同。以廣告翻譯專業(yè)為例,學習廣告翻譯學生應該選擇翻譯基礎理論、語言學、翻譯方法、文化翻譯、廣告學的相關課程和廣告翻譯實踐,還有重要的翻譯技術和翻譯項目管理。

        3.增加本地化課程。翻譯學生必須選擇一些本地化特點的課程,如本地化項目管理、軟件本地化、網頁本地化及跨國工作問題等。以江西高校的翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)來說,瓷文化、禪宗思想經典以及紅色旅游等都是贛文化中閃亮的文化名片。高校在開設課程時,課程設置方向除廣告、經貿翻譯之外,可以開設方向明確的本土化特色課程如陶瓷翻譯、紅色文化翻譯、禪宗翻譯等。

        4.加強職業(yè)道德教育。大學生承載著國家和民族的希望,是建設社會主義事業(yè)的棟梁,是實現(xiàn)中華民族偉大復興的生力軍和主力軍。在專業(yè)培養(yǎng)的過程中,要加強大學生的社會主義核心價值觀教育,為以后的翻譯生涯奠定堅定的職業(yè)道德責任感。

        (二)完善師資力量

        法國教育家埃米爾·涂爾干說:“教育的成功取決于教師,教育的不成功也取決于教師。”高校提高辦學質量最關鍵的是教師,而教師隊伍建設是關鍵。高校作為國家培養(yǎng)創(chuàng)新人才的一個主要基地,是否有一支強有力的教師隊伍和一批拔尖創(chuàng)新人才、學術帶頭人作后盾,將決定能否培養(yǎng)出一批又一批高素質的并且能夠將所學知識創(chuàng)造性地運用到經濟、社會和各項事業(yè)中去的高智能的創(chuàng)新人才。根據(jù)上述翻譯教師短缺的問題,筆者認為完善師資力量領導層面和教師層面都要做出努力。

        1.學校人事部門努力做好人才引進計劃,特殊人才,特殊引進。思想要與時俱進,放眼于翻譯人才培養(yǎng)。在物色人才時,主攻方向不僅在國內和國外的高校,還要轉向一些大型的國際翻譯公司,因為高校有高層次的翻譯理論高造詣的人才,翻譯公司有實戰(zhàn)經驗豐富的實用翻譯人才。

        2.學院要制定切實可行的教師培養(yǎng)計劃,做好現(xiàn)有教師的“轉型”工作。根據(jù)翻譯專業(yè)教學和個人的發(fā)展需要,有計劃派教師出國或在國內專業(yè)學校深造,有目的地在3-5年提升教師的翻譯理論與研究能力、翻譯實踐能力、翻譯教學理念和能力、現(xiàn)代信息技術能力以及翻譯市場運作能力。與此同時,制定優(yōu)惠政策鼓勵教師攻讀翻譯專業(yè)碩士和博士學位,為他們進一步發(fā)展創(chuàng)造一定的條件。

        3.學院要強力打造翻譯人才團隊,學院翻譯教師要有團隊意識,分工協(xié)作,形成合力。這種合力不僅發(fā)揮在教學上,還要發(fā)揮在校外的業(yè)務承接上,打開市場的大門。這不僅有利于課內教學,也為學生提供了校外的實習基地。

        4.教師要“走出去”“請進來”。教師可以走進市場,在翻譯公司兼職工作,積累實戰(zhàn)經驗。與此同時,學院可以邀請市場翻譯工作者走進課堂,與學生和老師分享翻譯經驗。

        (三)搭建翻譯平臺

        教育部長袁貴仁2015年在深化高等學校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育改革視頻會議中強調推進協(xié)同育人,要推進人才培養(yǎng)與社會需求間的協(xié)同,推進高校與高校,高校與政府、社會間的協(xié)同,推進學科專業(yè)間的協(xié)同。高端翻譯人才的培養(yǎng),離不開多樣合作、交叉培養(yǎng)機制。建立合理的院院、校校、校企和校政合作平臺是時代的召喚。在這一點上,筆者認為可以分兩個方向去建:

        1.在校內,學校加大投資,在校園建立翻譯人才培養(yǎng)的實訓室,包括聽力室、微格教室等。在校園網上建立網絡翻譯教學平臺。教師在平臺的功能上加上網絡資源、語料庫、翻譯記憶、智能學習、教學評估的模塊,使教學變?yōu)閯討B(tài),讓學生主動在網絡上做而不是在課堂上聽,這樣真正做到了以學生為中心教學模式。在這個平臺上,學生也通過努力實現(xiàn)翻譯實戰(zhàn)過程。與此同時,翻譯學院與相關方向學院建立交流平臺,讓相關專業(yè)的老師通過課堂教學、講座以及交談的形式傳授翻譯學生方向課程知識。

        2.在校外,學校、學院和教師要加強合作,積極配合,廣開思路,主動走出校門,與兄弟院校、校外翻譯公司、政府外事辦、外聯(lián)機構、外貿公司、工廠等合作,建立一個產學研的模式。學生和教師在課堂學習后,定期或不定期地在已建的平臺去實習鍛煉。這樣,教師和學生不僅提高實戰(zhàn)水平,也能與市場接軌,了解市場動態(tài),從而更好地調整教與學。同時,這種平臺的建立擴大了學校的聲譽,還為地區(qū)經濟的發(fā)展提供了服務。

        誠然,高層次翻譯人才的培養(yǎng),僅僅依靠高等院校是不夠的,翻譯市場也應該就翻譯人才的培養(yǎng)提供有效途徑。再者,在高校高層次翻譯人才的培養(yǎng)上,除了上述課程設置、教師素養(yǎng)和平臺搭建外,還有其他重要因素制約著人才的培養(yǎng),包括學校的管理、學生的素質、教師的個人情感等。

        參考文獻:

        [1]中國翻譯研究院,中國翻譯協(xié)會.中國翻譯服務業(yè)分析報告2014[EB/OL].http://wenku.baidu.com/link?url=QW6ZDwQjFyJXFZG4otAkq1w_1_ySGq3

        BR1pX78UINs7kLivgL3y6PXFC16eR66vHGF0EXtd0GDCxEJ8gWQhcM72TdQWAz5518VF9sowLE

        da.

        [2]尚亞寧,曹敏杰.我國出版走出去中的翻譯人才問題思考[J].中國出版,2012(20):13-15.

        [3]穆雷,楊冬敏.從翻譯企事業(yè)員工的現(xiàn)狀和市場需求看專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)[J].外語與外語教學,2012(3):57-60

        [4]韋忠和.2012年及未來幾年語言服務行業(yè)的發(fā)展趨勢[J].中國翻譯,2012(3):71-74.

        [5]武光軍.復合型翻譯人才:我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式構建與改革方向[J].外語界,2011(3):2-8.

        [6]肖維青.技術·合作·專業(yè)化——蒙特雷國際翻譯論壇對中國翻譯教學的啟示[J].中國翻譯,2011(4):42-46.

        [7]張瑞娥.中國翻譯師資現(xiàn)狀與角色實現(xiàn)[J].解放軍外國語學院學報,2012(4):82-85.

        [8]田艷.現(xiàn)代信息技術與翻譯教師信息技術素養(yǎng)[J].中國翻譯,2012(3):69-70.

        責任編輯 秦紅梅

        猜你喜歡
        翻譯人才課程設置
        京津冀協(xié)同發(fā)展背景下翻譯人才培養(yǎng)研究
        大學英語翻譯教學現(xiàn)狀及教學策略
        商務英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及問題策略
        創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新導向下的高校動畫人才培養(yǎng)模式改革
        戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 23:43:53
        吉林省經濟發(fā)展對翻譯人才培養(yǎng)的啟示
        商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
        關于提高軍校研究生培養(yǎng)質量的幾點思考
        科技視界(2016年18期)2016-11-03 20:28:57
        曲靖師范學院體育學院羽毛球課程設置的思考
        關于高職院校會計專業(yè)課程設置現(xiàn)狀的調查與分析
        高職物流專業(yè)課程設置與物流崗位職業(yè)證書的有效對接
        獨立學院商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:55
        国产a v无码专区亚洲av| 色中文字幕在线观看视频| 日本另类αv欧美另类aⅴ| 宝贝把腿张开我要添你下边动态图 | 人人爽亚洲aⅴ人人爽av人人片| 人妻少妇中文字幕专区| 激情综合色综合啪啪开心| 真人与拘做受免费视频| 一区二区免费电影| 亚洲免费福利视频网站| 性欧美丰满熟妇xxxx性久久久 | 欧美精品色婷婷五月综合| 免费a级毛片永久免费| 亚洲Va中文字幕久久无码一区 | 欧美疯狂做受xxxxx高潮| 国产精彩刺激对白视频| 亚州av高清不卡一区二区| 成在线人av免费无码高潮喷水| www插插插无码免费视频网站| 人妻少妇看A偷人无码电影| 一本色道久久亚洲av红楼| 欧美xxxx做受欧美| 狠干狠爱无码区| av网址不卡免费在线观看| 91九色成人蝌蚪首页| 特级做a爰片毛片免费看无码| 亚洲成人免费无码| 日本一级三级在线观看| 亚洲av无码一区二区三区网址| 日产精品久久久久久久蜜臀 | 最新国产精品国产三级国产av| 午夜天堂一区人妻| 欧美疯狂做受xxxx高潮小说| av一区二区三区亚洲| 午夜免费观看一区二区三区| 国产人成无码视频在线观看 | 亚洲精品国产av成拍| 国产精久久一区二区三区| 亚洲饱满人妻视频| 国内人妖一区二区在线播放| 国产日产欧产精品精品蜜芽|