孫燕華
【摘 要】在漢語(yǔ)語(yǔ)法體系中,介詞占有重要的地位。從詞類的劃分來說,介詞屬于虛詞,沒有實(shí)在的詞語(yǔ)意義,但它依附于實(shí)詞,有語(yǔ)法意義。由于大多數(shù)介詞是從動(dòng)詞虛化而來,因此,介詞與動(dòng)詞依然存在著同形的情況,只能依據(jù)語(yǔ)境來判斷。此外,介詞在具體使用時(shí)位置較為靈活,留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過程中容易受母語(yǔ)的影響,形成偏誤。本文根據(jù)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)所遇到的問題,例舉“在、從”兩個(gè)介詞的偏誤現(xiàn)象并進(jìn)行分析。
【關(guān)鍵詞】在;從;偏誤;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
一、介詞的性質(zhì)和功能
1.介詞的性質(zhì)
漢語(yǔ)由于缺乏嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,使得語(yǔ)法意義常常借助于詞序和虛詞來完成。在本文里,暫不討論詞序的有關(guān)問題,而只從虛詞的詞性和功能來討論其對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的影響。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,虛詞的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于實(shí)詞,但其重要性并不亞于實(shí)詞。在一個(gè)句子里,用不用虛詞和用哪一個(gè)虛詞都會(huì)使句子的語(yǔ)法關(guān)系發(fā)生變化。
介詞作為虛詞重要的組成部分,在漢語(yǔ)語(yǔ)法中所起的作用十分巨大。介詞沒有實(shí)在的意義,但它依附于實(shí)詞,有語(yǔ)法意義。由于大多數(shù)介詞是從動(dòng)詞虛化而來,因此,介詞與動(dòng)詞依然存在著同形的情況,只能依據(jù)語(yǔ)境來判斷。再由于介詞的位置較為靈活,且有的介詞具有多種語(yǔ)法意義,什么時(shí)候可以相互替換,什么時(shí)候不能相互替換,對(duì)于母語(yǔ)非漢語(yǔ)的人來說,較難掌握。
“介詞須依附在實(shí)詞或短語(yǔ)前面共同構(gòu)成‘介詞短語(yǔ),整體主要修飾、補(bǔ)充謂詞性詞語(yǔ),表明跟動(dòng)作、性質(zhì)有關(guān)的時(shí)間、處所、原因、目的、施事、受事、對(duì)象等?!痹诰渥又校樵~短語(yǔ)主要是做狀語(yǔ),有時(shí)也可以做補(bǔ)語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ)。但在作定語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)、賓語(yǔ)時(shí)受一定的條件限制。
2.介詞的功能
介詞的功能主要是有句法功能、語(yǔ)義功能、語(yǔ)用功能三種。介詞的句法功能是介引,即當(dāng)句子中某些成分與東西的關(guān)系比較疏遠(yuǎn),例如狀語(yǔ),就得有介詞介引,否則就不可能和動(dòng)詞發(fā)生明確的句法關(guān)系。這種介引其他成分與動(dòng)詞發(fā)生修飾關(guān)系的情況我們視為一種句法標(biāo)記,起到連綴的標(biāo)記作用。介詞的語(yǔ)義功能是指:在句子的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)中,由于與動(dòng)詞相關(guān)的語(yǔ)義成分跟動(dòng)詞的關(guān)系親疏不一,語(yǔ)義結(jié)構(gòu)中動(dòng)詞跟各語(yǔ)義成分之間的語(yǔ)義關(guān)系多樣,就需要介詞來標(biāo)記。受到介詞多義現(xiàn)象和同義現(xiàn)象的影響,有用同一個(gè)介詞表示不同語(yǔ)義關(guān)系的,也有不同介詞表示同一語(yǔ)義關(guān)系的。
二、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中介詞“在、從”的偏誤分析
劉英林在《中國(guó)漢語(yǔ)水平考試十年(一)》中指出HSK試題的語(yǔ)法題型中測(cè)試重點(diǎn)包括了常見介詞。由此可見,介詞在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中不僅是重點(diǎn)而且是難點(diǎn)。因此我們選取了“在、從”兩個(gè)使用率較高的介詞在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行分析,探討偏誤產(chǎn)生的原因,并對(duì)以后的教學(xué)提出建議。
1.“在”的偏誤分析
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,“在”的使用不當(dāng)存在于很多情況中。我們知道,漢語(yǔ)中,介詞“在”可以與表時(shí)間、處所的詞語(yǔ)組合成介詞短語(yǔ),表示動(dòng)作行為發(fā)生的時(shí)間、處所等;還可以與方位詞組合在一起,表示時(shí)間、空間、范圍、條件等等。通常來說,“在”組成的介詞短語(yǔ)在句中主要做狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ),或者賓語(yǔ)、定語(yǔ)。
但在我們所接觸的留學(xué)生中,表示處所和范圍的“在”是誤用率最高的。偏誤類型主要是錯(cuò)位、誤加和漏用三種。
*(1)我學(xué)習(xí)漢語(yǔ)在咖啡吧。
*(2)昨天,我買一瓶可樂在超市。
這些是一個(gè)美國(guó)留學(xué)生的造句。我們都知道通常情況下,英語(yǔ)表達(dá)為“I study Chinese in the coffee bar.” 或者“yesterday, I bought a bottle of cola in the super market .” 因此,母語(yǔ)為英語(yǔ)的留學(xué)生也習(xí)慣于將“在+處所”這類情況放在句末。大多數(shù)情況下,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)法是很相似的,但同一種情況在英語(yǔ)中出現(xiàn)是正確的,在漢語(yǔ)中就被視為錯(cuò)位,使得很多留學(xué)生產(chǎn)生了漢語(yǔ)難學(xué)的想法。
該結(jié)構(gòu)“在+處所”在句中做狀語(yǔ),“若是句中動(dòng)詞重疊或動(dòng)詞的后面出現(xiàn)了賓語(yǔ)、動(dòng)態(tài)助詞、各類補(bǔ)語(yǔ)(時(shí)量、動(dòng)量、結(jié)果、可能、趨向)時(shí),這些成分與‘在+處所在動(dòng)詞后面不可能同時(shí)出現(xiàn),‘在+處所便只能置于句中,不能置于句末。這是由句法結(jié)構(gòu)的線性特征決定的。”上述情況*(1)句中動(dòng)詞“學(xué)習(xí)”帶了賓語(yǔ)“漢語(yǔ)”,因此,我們只能將其置于句中,將*(1)句改為:我在咖啡吧學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。*(2)句中也是同理,動(dòng)詞“買”后帶了賓語(yǔ)“可樂”,因此須將其置于句中,但由于涉及了時(shí)態(tài),即買可樂這個(gè)動(dòng)作行為發(fā)生在昨天,應(yīng)該加上表動(dòng)態(tài)的助詞“了”,正確的是“昨天,我在超市買了一瓶可樂?!?/p>
*(3)在越南有很多燒烤,很好吃。
*(4)在墻上是一幅畫。
上述兩個(gè)例子我們將其歸為“在”的誤加。句*(3)看似限定了范圍:“越南的燒烤”。句*(4)也是如此,畫所處的范圍是在墻上的那一幅,而非其他地方的畫。因此留學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該在有范圍限制的地方都加上“在”。但其實(shí)這兩個(gè)句子都是存現(xiàn)句,句*(3)是用“有”表示,句*(4)是用“是”表示,在漢語(yǔ)里,我們要表達(dá)某地存在著某物時(shí),我們直接把處所詞放在句子開頭,而不用介詞來引導(dǎo),而把表示存在的事物名稱放在謂語(yǔ)動(dòng)詞之后。
其格式為:S(所處詞語(yǔ))+V+O(存在的事物)
“在”字短語(yǔ)的誤加還有另外一種情況。
*(5)他坐下在椅子上。
*(6)他生病了,躺下在床上休息。
一般情況下,漢語(yǔ)里一個(gè)句子的動(dòng)詞謂語(yǔ)后邊只能帶一個(gè)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ),從廣義上說,趨向也是一種結(jié)果。在上述兩個(gè)例子中,動(dòng)詞謂語(yǔ)后邊都有趨向補(bǔ)語(yǔ),在此視為結(jié)果補(bǔ)語(yǔ),同時(shí)又帶了“在”。這里的“在”也是結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)。這就造成了在一個(gè)謂語(yǔ)后邊帶兩個(gè)結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)的情況,不符合漢語(yǔ)的規(guī)則,因此:“動(dòng)詞+趨向補(bǔ)語(yǔ)+在+處所”這樣的格式在漢語(yǔ)中不符合語(yǔ)法規(guī)則。
改正為:
(5)他坐下了。/ 他坐在椅子上。
(6)他生病了,躺在床上休息了。/ 他生病了,躺下休息了。
*(7)我的錢放在我的包。
*(8)我的筆記本放在桌子
上述兩個(gè)句子,我們認(rèn)為這這種情況是漏用介詞后的方位詞。英語(yǔ)中介詞作為前置詞跟方位詞作為后置詞不能搭配,而現(xiàn)代漢語(yǔ)的介詞往往可以跟方位詞、名詞、連詞、助詞等等構(gòu)成固定格式,這種固定格式是,介詞在前,其他詞語(yǔ)在后,介詞所介引的對(duì)象被夾在中間。當(dāng)介詞短語(yǔ)表示處所時(shí),多數(shù)情況下要使用方位詞,但留學(xué)生在使用介詞“在”的時(shí)候,往往會(huì)忽略介詞固定格式中的方位詞。
句*(6)留學(xué)生要表達(dá)的是他把錢放在他的書包里,很安全,不會(huì)被偷。但在這個(gè)句子中卻少了一個(gè)方位詞“里”,方位詞的漏用使這句話變成了錯(cuò)句。而句*(7),留學(xué)生要表達(dá)的是他的筆記本放在桌上。但同樣是少了方位詞“上”,句子結(jié)構(gòu)便不完整。
在表示范圍、方位時(shí),方位詞的使用是強(qiáng)制性的,不能省略,省略后的語(yǔ)義就不完整了。至于在什么時(shí)候該用哪個(gè)方位詞,這就需要我們根據(jù)賓語(yǔ)的性質(zhì)和句子所表達(dá)的實(shí)際內(nèi)容來決定。
2.“從”的偏誤分析
介詞“從”最基本的意義和最主要的用法是表示起點(diǎn),包括時(shí)間的起點(diǎn)和空間距離的起點(diǎn)。由表示起點(diǎn)的意義引申,也可以用來指來源(經(jīng)驗(yàn)從實(shí)踐中產(chǎn)生)、范圍(從小到大)和發(fā)展變化(從不會(huì)到會(huì))。其次,“從”還可以表示行為動(dòng)作經(jīng)過的路線或場(chǎng)所,如“我們從河邊走”,意思是說我們沿著河邊這條線路走,河邊在此處不是指起點(diǎn),而是指所走的路線。
三、偏誤的成因分析
第二語(yǔ)言習(xí)得研究發(fā)展到今天,已經(jīng)從描寫性轉(zhuǎn)移到了解釋型。這就要求我們對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得過程中許多現(xiàn)象做出解釋,也要求我們探討隱藏在紛繁復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象后面起到共同作用原因。研究語(yǔ)言學(xué)習(xí),不僅要研究語(yǔ)言學(xué)習(xí)的規(guī)律,還要揭示習(xí)得的心里過程。留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中產(chǎn)生偏誤的原因很多,包括:母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)學(xué)習(xí)的干擾;所學(xué)的目的語(yǔ)知識(shí)有限,特別是語(yǔ)法知識(shí),容易雜糅和混淆;收到學(xué)習(xí)環(huán)境,包括課堂環(huán)境和社會(huì)環(huán)境的干擾,畢竟教材的編排和教師在課堂上的講解是有限的,很多語(yǔ)法現(xiàn)象,知識(shí)點(diǎn)的講解不是很全面,這就容易造成留學(xué)生一知半解,在同一語(yǔ)法點(diǎn)上產(chǎn)生同一類型的偏誤;受到文化因素的干擾,這一點(diǎn)在語(yǔ)用上體現(xiàn)尤為充分。由此可知,偏誤來源于許多不同原因,但共同點(diǎn)就是學(xué)習(xí)者沒有處理好目的語(yǔ)與母語(yǔ)之間的異同關(guān)系。
1.類比推理
是指根據(jù)兩個(gè)對(duì)象在某些屬性上的相同點(diǎn),通過邏輯思維來推斷在其他屬性上的相同點(diǎn)。留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ),大量的偏誤就是類推不當(dāng)。在詞匯的學(xué)習(xí)方面,由于目的語(yǔ)與母語(yǔ)之間完全對(duì)等的詞極少。如果采用一對(duì)一的方式記單詞,就容易忽視差別,形成偏誤。而在介詞的學(xué)習(xí)中所出現(xiàn)的偏誤原因也可追溯至此?;蛘咴谠炀鋾r(shí),直接使用一對(duì)一的翻譯法將母語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)來造句。要提高、增強(qiáng)類推結(jié)論的思考性和真實(shí)性,就要盡可能多地發(fā)現(xiàn)所比對(duì)象的相同點(diǎn)。相同點(diǎn)越多,就越有可能推斷這個(gè)兩個(gè)對(duì)象在另外某個(gè)方面也相同。
2.演繹推理
演繹是從一般到特殊(個(gè)別)的一種推理。留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過程中,也習(xí)慣用一些已經(jīng)學(xué)到的語(yǔ)法規(guī)則來生成話語(yǔ)。但就漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則而言,對(duì)一些語(yǔ)言現(xiàn)象的分類、描寫和界定還有待商榷。通常情況下,能證明語(yǔ)法規(guī)則的例子往往都是最典型的。對(duì)于留學(xué)生來說,學(xué)習(xí)語(yǔ)法后,會(huì)用規(guī)則來總結(jié)一個(gè)話語(yǔ)的框架,使用時(shí)再往里面填詞。所以,當(dāng)遇到超出所學(xué)語(yǔ)法規(guī)則的,就會(huì)選用相似的語(yǔ)法規(guī)則去套用。這就容易在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中形成偏誤,造成話語(yǔ)在結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義關(guān)系、語(yǔ)用條件等方面偏離漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則。
3.歸納推理
留學(xué)生在學(xué)習(xí)了漢語(yǔ)有限的規(guī)則和知識(shí)后,會(huì)主動(dòng)地進(jìn)行歸納,概括出更加一般化的規(guī)則,力圖使規(guī)則適用于更大的范圍。當(dāng)歸納的結(jié)論與漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則一致時(shí),就能生成正確的話語(yǔ);當(dāng)歸納的結(jié)論與漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則不一致時(shí),就會(huì)形成偏誤。
四、結(jié)論
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,我們應(yīng)該注重介詞內(nèi)部的對(duì)比分析,使學(xué)生在對(duì)比中理解和掌握介詞的用法與區(qū)別。首先要注意辨析意義相近,容易混淆的介詞。其次要注意辨析同一介詞中的不同義項(xiàng)和具體用法。在講解完語(yǔ)法重點(diǎn)后,要注意在課堂上盡量多設(shè)置不同情景,可以讓學(xué)生根據(jù)不同語(yǔ)境進(jìn)行實(shí)際練習(xí),發(fā)現(xiàn)問題,及時(shí)解決。
參考文獻(xiàn):
[1]黃伯榮,廖序東.《現(xiàn)代漢語(yǔ)》(下)[M].北京:高等教育出版社,2002(7)
[2]傅雨賢.《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)》[M].廣東:廣東高等教育出版社,2008(9)
[3]李大忠.《外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)法偏誤分析》[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2007(10)
[4]王一平《介詞短語(yǔ)“在+處所”前置、中置和后置的條件和限制》[J], 語(yǔ)文建設(shè),1999(5)