亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從關(guān)聯(lián)理論的視角下解析影視作品的字幕翻譯

        2016-05-14 08:39:46楊彥彥
        山東青年 2016年7期
        關(guān)鍵詞:字幕翻譯翻譯策略

        楊彥彥

        摘 要:隨著電影市場(chǎng)的不斷壯大,影視作品已經(jīng)成為人們獲取本國(guó)和異國(guó)知識(shí)文化的重要手段之一。字幕翻譯的質(zhì)量好壞也直接影響到影片的價(jià)值和目的語(yǔ)觀眾對(duì)影片內(nèi)容、情節(jié)等要素的正確把握,以及是否能在對(duì)影片出品國(guó)家的社會(huì)文化知識(shí)匱乏的情況下,仍然可以通過字幕,了解影片內(nèi)容及其文化內(nèi)涵。

        關(guān)鍵詞:字幕翻譯;關(guān)聯(lián)論;翻譯策略

        一、引言

        在跨文化交際中,我們是在使用不同的載體以各式各樣的方式傳遞著更加大相徑庭的文化內(nèi)容和觀念價(jià)值。而影視作品作為當(dāng)今世界受眾最廣的文化傳播媒介之一,在文化的傳播和交流方面起著至關(guān)重要的作用,因此人們對(duì)影視作品的翻譯質(zhì)量和標(biāo)準(zhǔn)也提出了相應(yīng)的要求和準(zhǔn)則,以便觀眾正確的把握和吸收異文化知識(shí),更好的達(dá)到跨文化交際的目的。

        二、字幕翻譯的特點(diǎn)

        錢紹昌(2000)學(xué)者曾指出了影視語(yǔ)言區(qū)別于書面語(yǔ)言的五個(gè)特點(diǎn):“聆聽性,綜合性,瞬間性,通俗性以及無專注性?!边@也就要求電影字幕譯文需通俗,簡(jiǎn)潔易懂、在動(dòng)態(tài)的過程中,與移動(dòng)的畫面和聲音同步進(jìn)行且在情節(jié)內(nèi)容,文化內(nèi)涵的表達(dá)上起到相輔相成的作用,方便觀眾對(duì)話語(yǔ)的理解,從而達(dá)到最佳語(yǔ)境效果。

        三、關(guān)聯(lián)論

        (一)關(guān)聯(lián)論及關(guān)聯(lián)翻譯論的簡(jiǎn)介

        Sperber 和Wilson在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》中提出了關(guān)聯(lián)論。他們認(rèn)為語(yǔ)境是“理解某個(gè)話語(yǔ)所使用的各個(gè)前提的集合”,也是言語(yǔ)交際雙方共同的前提。其核心內(nèi)容是,尋求語(yǔ)境的最佳關(guān)聯(lián),使聽話者付出最少的努力,從而推導(dǎo)出最佳的關(guān)聯(lián)語(yǔ)境(Dan Sperber & Wilson,2006)。在翻譯過程,譯者為了達(dá)到更好的語(yǔ)言效果,傳遞更為清晰的文化內(nèi)涵,對(duì)語(yǔ)言的正確理解是不可或缺,因而,關(guān)聯(lián)理論成為當(dāng)前指導(dǎo)語(yǔ)用翻譯的新理論(何自然,1997)。

        Gutt(1991,2000)在關(guān)聯(lián)論的基礎(chǔ)上,提出了關(guān)聯(lián)翻譯理論。他認(rèn)為,翻譯是一個(gè)涉及大腦機(jī)制的推理過程,是一種語(yǔ)言交際行為。他提出了直接翻譯法,即保留原文的形式和間接翻譯法,對(duì)原文的語(yǔ)言做出相應(yīng)的調(diào)整,保留其源語(yǔ)言功能而非形式。這一理論為文學(xué)作品的翻譯提供了理論依據(jù),更好的推進(jìn)了翻譯事業(yè)的發(fā)展壯大。

        (二)關(guān)聯(lián)論和字幕翻譯

        字幕翻譯與文學(xué)作品的翻譯不同,其受到時(shí)間和空間兩個(gè)方面的制約。時(shí)間上主要是指字幕,聲音和圖畫的同步;而空間上主要講電影熒幕可供字幕輸入的空間大小的有限性。

        而關(guān)聯(lián)理論可以很好地幫助譯者解決了這一個(gè)問題,對(duì)字幕的時(shí)間和空間限制進(jìn)行相應(yīng)的,合理的把握,不僅可以讓譯者根據(jù)影視作品的特點(diǎn)和關(guān)聯(lián)理論的翻譯指導(dǎo)譯出高質(zhì)量的、適屏的目的語(yǔ)字幕,同時(shí),也能讓字幕受眾群付出最小的努力而獲得最佳的關(guān)聯(lián)信息。

        四、從關(guān)聯(lián)理論看電影《The Queen》的字幕翻譯

        這里筆者將從關(guān)聯(lián)理論翻譯觀的直接翻譯和間接翻譯的角度對(duì)電影《The Queen》的字幕譯文進(jìn)行相應(yīng)的分析和解讀。

        (一)直接翻譯

        Gutt提出的直接翻譯法和間接翻譯法其本質(zhì)也和著名翻譯家奈達(dá)(1969)的“動(dòng)態(tài)功能對(duì)等法”中的“形式對(duì)等”和“動(dòng)態(tài)對(duì)等”相一致。因而,在不影響源語(yǔ)言特征和文化意義的情況下,直接翻譯不失為一種首選的翻譯策略。

        例1:

        The servant: When we reach the audience room,I will knock.We shall go straight inside.Standing by the door, we bow,from the neck.I will introduce you……

        侍衛(wèi):當(dāng)我們到了會(huì)客廳,我來敲門。接著我們一起走進(jìn)去,緊貼著門站好,鞠躬,脖子低下就可以了。我會(huì)介紹你……

        此處使用的是直接法,保留了源語(yǔ)言的形式和風(fēng)格,幾乎是逐字翻譯,給人以沉重生硬之感,缺乏美感和趣味,乏味至極,但根據(jù)筆者的拙見,此處語(yǔ)言處理不乏功夫。首先,影視語(yǔ)言本身就受到時(shí)間和空間等多重因素的限制,因而在時(shí)間上,為了使語(yǔ)言字符和人物嘴型及言語(yǔ)起止時(shí)間相一致,就應(yīng)該盡量使譯文與源語(yǔ)言在字符上保持相當(dāng)。其次,通過人物的動(dòng)作、停頓、眼神等非語(yǔ)言交際手段,足以滿足觀眾對(duì)影片內(nèi)容的理解。最后,譯文雖不出彩,但卻忠實(shí)的表達(dá)了原影片內(nèi)容,因而,筆者認(rèn)為這里使用直接翻譯是比較恰當(dāng)?shù)淖龇ā?/p>

        例2:

        Blair:That's how she will remain,in our minds, our hearts, Forever

        布萊爾:她將留在我們的腦海和心中,直到永遠(yuǎn)

        Alastair:Where will you do it?

        阿拉:你要在哪里演說?

        Blair: At the church, on the way in.

        布萊爾:教堂外面,進(jìn)去之前。

        原譯文使用了直接法。但若按照歸化法應(yīng)將時(shí)間狀語(yǔ)前置,試比較:

        譯文1(直譯):她將活在我們的腦海里,我們的心中,直到永遠(yuǎn)。

        譯文2(異譯):她將永遠(yuǎn)活在我們的腦海里,我們的心中。

        筆者認(rèn)為此處兩種翻譯法皆有可取之處。

        同時(shí),筆者認(rèn)為譯文中的“進(jìn)去之前”是畫蛇添足之筆,可以去掉,一來,顯得句子銜接不夠,盡顯多余之處,二來,在整個(gè)情節(jié)中確實(shí)可有可無,意義模糊,沒有起到任何明示意義,反而加重受眾了群的認(rèn)知負(fù)擔(dān)。

        (二)間接翻譯

        因?yàn)閮煞N語(yǔ)言文化的“不適應(yīng)”性,一味地遵循直接翻譯或是只追求“形式對(duì)等”很難翻譯出優(yōu)質(zhì)的影視文本。因而,在中國(guó)觀眾較少接觸的表達(dá)方式中,盡量采取間接翻譯的方法,在“歸化”中體現(xiàn)中國(guó)文化對(duì)英文電影的訴求比較妥當(dāng)。(熊靈燕,魏琳,2011)

        例3:

        Blair:Funny, I'm actually rather nervous.

        布萊爾:怪了,我怎么會(huì)這么緊張?

        Mrs Blair: Why? Youve met her often enough before.

        布太太:你以前不是見過她很多次嗎?

        這里使用了間接翻譯法和縮減法。其中,也包含句子形式的改變,將陳述句譯成了問句,“我怎么會(huì)這么緊張?”同時(shí)也省略了短句“why?”的譯文,從理解上看,確實(shí)沒有逐字翻譯的必要,且將陳述句變?yōu)橐蓡柧涓且淮罅咙c(diǎn),確切地表達(dá)了布萊爾當(dāng)時(shí)的心情,緊張不安,但是又因這種心情而感到可笑和自嘲。同時(shí)兩種譯法的結(jié)合,很好的表達(dá)了原文含義,將暗示轉(zhuǎn)為了明示,減少了觀眾對(duì)影視內(nèi)容和文化內(nèi)涵理解的負(fù)擔(dān)。

        例4:

        The Queen:One in four, you said,wanted to get rid of me?

        女王:你說二成五的民眾要我下臺(tái)?

        Blair:For about half an hour,but then you came down to London,and all that went away.

        布萊爾:只有很短的時(shí)間,您回到倫敦就沒事了。

        此處譯者采用了間接法和縮減法,將具體時(shí)間“half an hour”模糊化了,譯為“很短的時(shí)間”,同時(shí)合并了兩個(gè)分句,試比較:

        譯文1:您回到倫敦就沒事了。

        譯文2:但是您回到了倫敦,一切便煙消云散了。

        譯文2,顯得更加完善周到,更具美感,但根據(jù)影視作品的特點(diǎn)和限制,可知更加簡(jiǎn)潔易懂的譯文,才能既節(jié)省字幕空間,又能縮短觀眾的閱讀時(shí)間,使觀眾在付出最小努力的同時(shí),獲得最佳語(yǔ)境關(guān)聯(lián),更好的解讀和獲取電影信息。

        五、結(jié)束語(yǔ)

        在影視翻譯的過程中,譯者需要根據(jù)影片的類型和文化轉(zhuǎn)換的需要,在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,結(jié)合直接翻譯和間接翻譯,增譯法,減譯法等多種翻譯策略和技巧,對(duì)源語(yǔ)言進(jìn)行深度的剖析,切割和解讀,翻譯出高質(zhì)量,高水準(zhǔn)的影視作品,避免各類翻譯問題,錯(cuò)誤以及文化誤讀的出現(xiàn),使目的語(yǔ)字幕受眾群能夠更好地理解影片內(nèi)容和異國(guó)文化。

        [參考文獻(xiàn)]

        [1]熊靈燕,魏琳. 接受美學(xué)觀照下電影字幕翻譯中文化意象的重構(gòu)[J]. 名作欣賞,2012,27:143-144.

        [2]陳書平,陳艷巨,苗寧. 英語(yǔ)電影字幕翻譯中的文化因素探究[J]. 內(nèi)江科技,2012,07:34+40.

        [3]錢紹昌. 影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J]. 中國(guó)翻譯,2000,01:61-65.

        (作者單位:新疆師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,新疆 烏魯木齊 830001)

        猜你喜歡
        字幕翻譯翻譯策略
        目的論指導(dǎo)下的電影字幕翻譯
        奈達(dá)動(dòng)態(tài)對(duì)等理論下看美版《甄嬛傳》的字幕翻譯
        東方教育(2016年3期)2016-12-14 20:12:01
        從《破產(chǎn)姐妹》看美劇字幕翻譯者的限制與選擇
        文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:29:30
        英語(yǔ)電影字幕翻譯策略研究
        從語(yǔ)境維度理論的角度探討電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯
        淺談青島市公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
        人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
        《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
        漢語(yǔ)疊詞及其英譯
        國(guó)際會(huì)展用語(yǔ)特點(diǎn)及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        高清国产美女av一区二区| 国产精品久久777777| 亚洲欧洲日本综合aⅴ在线| 精品人妻VA出轨中文字幕| av福利资源在线观看| 美女用丝袜脚玩我下面| 女人张开腿让男桶喷水高潮 | 一二三区无线乱码中文在线| 国产成人无码av一区二区| 无码的精品免费不卡在线| 亚洲素人日韩av中文字幕| 国产白浆在线免费观看| 欧洲熟妇色xxxxx欧美老妇伦| 亚洲AV无码久久久一区二不卡| 久久五月精品中文字幕| 可以免费看亚洲av的网站| 精品无码久久久久成人漫画| 国产欧美另类精品久久久| 少妇人妻av一区二区三区| 国产精品毛片va一区二区三区| 免费国精产品自偷自偷免费看| 中文字幕人妻系列一区尤物视频| 老女人下面毛茸茸的视频| 久久国产色av免费观看| 亚洲av无码成人yellow| 精品国产乱来一区二区三区| 亚洲中文字幕舔尻av网站| 天天弄天天模| 免费国产h视频在线观看86| 国产熟女自拍av网站| 正在播放强揉爆乳女教师| 日韩精品中文字幕无码专区| 久久久成人av毛片免费观看| 欧美激情乱人伦| 曰本极品少妇videossexhd| 国产精品美女久久久久浪潮AVⅤ| 亚洲av专区国产一区| 亚洲综合国产一区二区三区| 中文AV怡红院| 偷拍韩国美女洗澡一区二区三区| 任我爽精品视频在线播放|