亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從語境維度理論的角度探討電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯

        2016-11-16 19:25:51李娜
        校園英語·上旬 2016年10期

        李娜

        【摘要】哈蒂姆和梅森認(rèn)為翻譯是“某種社會(huì)語境中進(jìn)行的交際活動(dòng)”,且將語境分為三個(gè)維度:交際維度、語用維度、符號(hào)維度。本文從哈特母和梅森的語境維度理論角度分析電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯。

        【關(guān)鍵詞】語境 交際維度 語用維度 符號(hào)維度 字幕翻譯

        一、引言

        翻譯作為交際活動(dòng)涉及到很多因素,其中語境在翻譯中起著重要的作用。字幕翻譯亦是如此,李運(yùn)興(2001)探討過字幕翻譯的特點(diǎn)、技術(shù)限制、文化語境等問題,并提出實(shí)用翻譯策略。梁碧瀅(2009)曾以語篇語境分析模式為理論框架分析字幕翻譯的語境語用維度。本文從電影中選取譯例,以哈蒂姆和梅森的語境維度為理論基礎(chǔ),解構(gòu)英漢字幕翻譯策略,進(jìn)一步認(rèn)識(shí)語境在翻譯中的作用。

        二、語境的三維模式

        哈蒂姆和梅森(2001)在弗斯、韓禮德等人語境理論基礎(chǔ)之上,提出從交際維度、語用維度、符號(hào)維度來研究語境問題。

        1.交際維度。語境的交際維度研究的是語言變體。語言變體分為兩類:一類是與使用者相關(guān)的方言;另一類是與使用相關(guān)的語域。語域即為韓禮德語篇分析模式下的語域,包括語場(chǎng)、語旨、語式。

        2.語用維度。語用維度是在奧斯汀(1965)的言語行為理論以及會(huì)話含義和禮貌原則理論基礎(chǔ)上提出的觀點(diǎn)。語篇是由一連串的言語行為構(gòu)成。要理解每個(gè)言語行為的意義,就必須分析語境中的非語言因素。通過對(duì)語境語用維度的分析,才能得到與原語對(duì)等的語用意義。

        3.符號(hào)維度。哈蒂姆和梅森(2001)認(rèn)為翻譯應(yīng)以“符號(hào)實(shí)體為轉(zhuǎn)換單位”。在實(shí)際翻譯中要注意符號(hào)在句法、語義、語用方面的關(guān)聯(lián)。解決符號(hào)之間的關(guān)聯(lián)問題有三種選擇:字面意義直譯能指符號(hào);只譯出符號(hào)的內(nèi)容;譯出符號(hào)的內(nèi)涵意義。

        三、語境的三維模式與字幕翻譯

        成功的翻譯基于對(duì)源語語篇的理解,翻譯中要注重對(duì)源語語篇語境的解讀。選取的材料來自電影《卑鄙的我2》。所舉的譯例均為電影錄像抄錄所得。

        (1)Gru: What do mean shes not coming? I have a backyard ... counting on the visit from the Fairy Princess. I dont want a refund! I want the Fairy Princess. ... I hope you cant sleep at night, you crusher of little girls dream.

        譯文:你說她不會(huì)來是什么意思?我后院 ... 指望著能看見花粉仙子呢?我不想要退款,我要的是花粉仙子。... 我咒你晚上睡不著覺,因?yàn)槟惴鬯榱诵『⒌膲?mèng)。

        原文的交際維度:

        語場(chǎng):格魯與商家爭(zhēng)論花粉仙子的問題。語旨:交際的雙方處于一種偏向非正式,私人性質(zhì)的語旨當(dāng)中。語式:口頭話語。

        原文的語用維度:

        格魯不滿于商家,據(jù)理力爭(zhēng)說服商家送來花粉仙子。他在得到商家的否定答復(fù)后更是憤怒,詛咒商家以宣泄心中不滿。

        原文的符號(hào)維度:

        從篇內(nèi)的連貫原則和符號(hào)在篇際累積的暗含意義可以推斷出格魯對(duì)商家的態(tài)度。同時(shí)“Fairy Princess”對(duì)于美國(guó)人來說是非常熟悉的童話形象但對(duì)于中國(guó)觀眾來說是一個(gè)模糊的概念。

        譯文分析:

        原文中“hope”一詞并沒有褒貶意義更沒有“詛咒”的意思。但是從上下語篇的銜接以及語用意義可以看出,格魯對(duì)于商家的解決方法不滿。因此在翻譯中譯者添加了隱含意義,呈現(xiàn)了格魯?shù)男愿裉卣骱彤?dāng)時(shí)場(chǎng)景。

        在譯語環(huán)境中,語境的交際維度與原文最大的區(qū)別是交際參與者的改變,受眾是中國(guó)觀眾,另外是語式從聲音輸出變成了文字輸出。對(duì)于“Fairy Princess”這一具有文化符號(hào)的詞,譯者沒有直譯也沒有累贅的解釋。冗余的解釋只會(huì)增加觀眾的理解負(fù)擔(dān)同時(shí)占用過多屏幕空間。而且通過影像觀眾可以直觀感受它的具體形象,“花粉仙子”一詞既形象又生動(dòng)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Austin,J.L.How to Things with Words[M].Oxford:The Clarendon Press,1962.

        [2]Hatim,B.&Mason,I.Discourse and the Translator[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001:53-75.

        [3]李運(yùn)興.字幕翻譯策略[J].中國(guó)翻譯,2001(4):38-40.

        香蕉视频在线精品视频| 亚洲无精品一区二区在线观看| 极品人妻被黑人中出种子| 国产精品无码久久久久久久久久| 五月天欧美精品在线观看| 成人性生交片无码免费看| 亚洲 欧美 激情 小说 另类| 日本一区二区午夜视频| 色偷偷激情日本亚洲一区二区 | 国产美女自慰在线观看| 日韩秘 无码一区二区三区| 日本一级二级三级在线| 日韩人妻另类中文字幕| 国产在线一区二区三区av| 久久久综合九色合综国产| 风流少妇一区二区三区91| 老太婆性杂交视频| 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片| 国产高清在线精品一区αpp| 九九久久精品一区二区三区av| 人人妻人人澡人人爽人人精品av| 亚洲av日韩av综合| 亚洲Va中文字幕无码毛片下载| 亚洲日产乱码在线中文字幕| 中文字字幕人妻中文| 国产午夜影视大全免费观看| 国产人妖xxxx做受视频| 国产不卡视频在线观看| 末成年女a∨片一区二区| 在线欧美精品二区三区| 日本一曲二曲三曲在线| 优优人体大尺大尺无毒不卡| a级国产乱理论片在线观看| 波多野结衣视频网址| 在线免费观看国产视频不卡| 久久精品熟女亚洲av麻| 国产美女久久精品香蕉69| 国产成人精品日本亚洲直播| 谷原希美中文字幕在线| 成人精品视频一区二区三区尤物 | 国产乱人伦偷精品视频|