亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從語境維度理論的角度探討電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯

        2016-11-16 19:25:51李娜
        校園英語·上旬 2016年10期

        李娜

        【摘要】哈蒂姆和梅森認(rèn)為翻譯是“某種社會(huì)語境中進(jìn)行的交際活動(dòng)”,且將語境分為三個(gè)維度:交際維度、語用維度、符號(hào)維度。本文從哈特母和梅森的語境維度理論角度分析電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯。

        【關(guān)鍵詞】語境 交際維度 語用維度 符號(hào)維度 字幕翻譯

        一、引言

        翻譯作為交際活動(dòng)涉及到很多因素,其中語境在翻譯中起著重要的作用。字幕翻譯亦是如此,李運(yùn)興(2001)探討過字幕翻譯的特點(diǎn)、技術(shù)限制、文化語境等問題,并提出實(shí)用翻譯策略。梁碧瀅(2009)曾以語篇語境分析模式為理論框架分析字幕翻譯的語境語用維度。本文從電影中選取譯例,以哈蒂姆和梅森的語境維度為理論基礎(chǔ),解構(gòu)英漢字幕翻譯策略,進(jìn)一步認(rèn)識(shí)語境在翻譯中的作用。

        二、語境的三維模式

        哈蒂姆和梅森(2001)在弗斯、韓禮德等人語境理論基礎(chǔ)之上,提出從交際維度、語用維度、符號(hào)維度來研究語境問題。

        1.交際維度。語境的交際維度研究的是語言變體。語言變體分為兩類:一類是與使用者相關(guān)的方言;另一類是與使用相關(guān)的語域。語域即為韓禮德語篇分析模式下的語域,包括語場(chǎng)、語旨、語式。

        2.語用維度。語用維度是在奧斯汀(1965)的言語行為理論以及會(huì)話含義和禮貌原則理論基礎(chǔ)上提出的觀點(diǎn)。語篇是由一連串的言語行為構(gòu)成。要理解每個(gè)言語行為的意義,就必須分析語境中的非語言因素。通過對(duì)語境語用維度的分析,才能得到與原語對(duì)等的語用意義。

        3.符號(hào)維度。哈蒂姆和梅森(2001)認(rèn)為翻譯應(yīng)以“符號(hào)實(shí)體為轉(zhuǎn)換單位”。在實(shí)際翻譯中要注意符號(hào)在句法、語義、語用方面的關(guān)聯(lián)。解決符號(hào)之間的關(guān)聯(lián)問題有三種選擇:字面意義直譯能指符號(hào);只譯出符號(hào)的內(nèi)容;譯出符號(hào)的內(nèi)涵意義。

        三、語境的三維模式與字幕翻譯

        成功的翻譯基于對(duì)源語語篇的理解,翻譯中要注重對(duì)源語語篇語境的解讀。選取的材料來自電影《卑鄙的我2》。所舉的譯例均為電影錄像抄錄所得。

        (1)Gru: What do mean shes not coming? I have a backyard ... counting on the visit from the Fairy Princess. I dont want a refund! I want the Fairy Princess. ... I hope you cant sleep at night, you crusher of little girls dream.

        譯文:你說她不會(huì)來是什么意思?我后院 ... 指望著能看見花粉仙子呢?我不想要退款,我要的是花粉仙子。... 我咒你晚上睡不著覺,因?yàn)槟惴鬯榱诵『⒌膲?mèng)。

        原文的交際維度:

        語場(chǎng):格魯與商家爭(zhēng)論花粉仙子的問題。語旨:交際的雙方處于一種偏向非正式,私人性質(zhì)的語旨當(dāng)中。語式:口頭話語。

        原文的語用維度:

        格魯不滿于商家,據(jù)理力爭(zhēng)說服商家送來花粉仙子。他在得到商家的否定答復(fù)后更是憤怒,詛咒商家以宣泄心中不滿。

        原文的符號(hào)維度:

        從篇內(nèi)的連貫原則和符號(hào)在篇際累積的暗含意義可以推斷出格魯對(duì)商家的態(tài)度。同時(shí)“Fairy Princess”對(duì)于美國(guó)人來說是非常熟悉的童話形象但對(duì)于中國(guó)觀眾來說是一個(gè)模糊的概念。

        譯文分析:

        原文中“hope”一詞并沒有褒貶意義更沒有“詛咒”的意思。但是從上下語篇的銜接以及語用意義可以看出,格魯對(duì)于商家的解決方法不滿。因此在翻譯中譯者添加了隱含意義,呈現(xiàn)了格魯?shù)男愿裉卣骱彤?dāng)時(shí)場(chǎng)景。

        在譯語環(huán)境中,語境的交際維度與原文最大的區(qū)別是交際參與者的改變,受眾是中國(guó)觀眾,另外是語式從聲音輸出變成了文字輸出。對(duì)于“Fairy Princess”這一具有文化符號(hào)的詞,譯者沒有直譯也沒有累贅的解釋。冗余的解釋只會(huì)增加觀眾的理解負(fù)擔(dān)同時(shí)占用過多屏幕空間。而且通過影像觀眾可以直觀感受它的具體形象,“花粉仙子”一詞既形象又生動(dòng)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Austin,J.L.How to Things with Words[M].Oxford:The Clarendon Press,1962.

        [2]Hatim,B.&Mason,I.Discourse and the Translator[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001:53-75.

        [3]李運(yùn)興.字幕翻譯策略[J].中國(guó)翻譯,2001(4):38-40.

        亚洲精品无码永久在线观看你懂的| 产美女被爽到高潮免费a| 亚洲日本中文字幕高清在线| 亚洲va视频一区二区三区| 国产欧美在线观看不卡| 国产又滑又嫩又白| 美女胸又www又黄的网站| 无码不卡免费一级毛片视频 | 欧美极品第一页| 国产日本在线视频| 久久高潮少妇视频免费| 熟女高潮av一区二区| 国产一区二区黄色网页| 四虎影在永久在线观看 | 天堂av在线一区二区| 久久夜色精品国产三级| 九七青青草视频在线观看| 国产精品视频亚洲二区| 久久国产精品偷任你爽任你| 三年在线观看免费大全下载 | 国产无码swag专区| 国产精品女同学| 国产精品人成在线观看不卡| 99国产精品久久久久久久成人热| 芒果乱码国色天香| 亚洲av无码男人的天堂在线| 日韩在线观看你懂的| 国产精品女同久久久久久| 性色国产成人久久久精品二区三区| 日本久久久免费观看视频| 中文字幕在线亚洲精品| 国产一区二区三精品久久久无广告 | 亚洲av无码一区二区三区网址| 欧美日韩不卡视频合集| 久久久久久中文字幕有精品| 日韩精品自拍一区二区| 99久久婷婷国产亚洲终合精品| 亚洲av成人片色在线观看高潮| 亚洲精品乱码久久久久久久久久久久 | 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 中字无码av电影在线观看网站|