張桓瑀 常穎
[摘 要]詞匯教學(xué)是外語教學(xué)的重要組成部分。以俄漢胖瘦核心形容詞為例,通過詞典釋義和義素分析法分析出胖瘦類形容詞的共同必有義素,據(jù)此構(gòu)建俄漢胖瘦類形容詞詞匯語義群,并依據(jù)詞頻確定核心詞,進(jìn)而通過義項(xiàng)對(duì)比整體掌握“толстый/胖”、“жирный/肥”和“худой/瘦”三對(duì)核心詞的詞義關(guān)系,從而制定有效的詞匯教學(xué)方法與手段,旨在促進(jìn)和提高外語詞匯教學(xué)效果。
[關(guān)鍵詞]義項(xiàng);核心詞;對(duì)比;胖;瘦
[中圖分類號(hào)]H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009 — 2234(2016)04 — 0172 — 02
語音、詞匯、語法是外語教學(xué)的三大部分,作為主要詞類之一的形容詞是詞匯教學(xué)的重要部分。如何提高詞匯教學(xué)的效果?除了各種練習(xí)手段之外,課堂教學(xué)應(yīng)該采取何種教學(xué)方法?根據(jù)多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和二外習(xí)得理論得出,針對(duì)已經(jīng)掌握母語、且具有理解和思辨能力的大學(xué)生來說,對(duì)比法是外語詞匯教學(xué)的有效方法。我們以俄漢胖瘦核心形容詞為例,解析運(yùn)用對(duì)比法如何上好外語詞匯教學(xué)課。
一、俄漢胖瘦核心形容詞的界定
胖瘦是人體外在形象的基本參數(shù),關(guān)涉人體健康和社會(huì)審美。胖瘦類形容詞通過語言對(duì)所說明的客體(人或動(dòng)物)的身體形狀進(jìn)行評(píng)價(jià),屬于視覺空間性范疇和語言范疇的交集。人體體形的評(píng)價(jià)系統(tǒng)中“胖”、“瘦”處于兩極,中間是“勻稱”。日常交際中人們更多使用的是評(píng)價(jià)兩極的詞匯。我們以《俄漢詳解大詞典》〔1〕(以下簡(jiǎn)稱“俄詳”)和《現(xiàn)代漢語詞典》〔2〕(以下簡(jiǎn)稱“現(xiàn)漢”)中的釋義分析俄漢胖瘦類形容詞的必有共同義素,單詞的小角標(biāo)代表義項(xiàng)的順序號(hào)。
толстый2:О теле, туловище(или его частях): полный, тучный.〔俄詳:744〕
полный5:О человеке: толстый, тучный.〔俄詳:515〕
жирный2:Толстый,тучный, ожиревший.〔俄詳:
181〕
худой1:Нетолстый, неупитанный. 〔俄詳:808〕
упитанный:Полный и здоровый. 〔俄詳:775〕
тучный1:Упитанный, жирный или ожиревший,
очень толстый. 〔俄詳:759〕
胖1:(人體)脂肪多,肉多(跟“瘦”相對(duì))〔現(xiàn)漢:973〕
瘦1:(人體)脂肪少;肉少(跟“胖、肥”相對(duì))〔現(xiàn)漢:
1202〕
由此可見,俄語的толстый和худой及其相關(guān)同義近義詞在詞典中是循環(huán)釋義,詞義解釋不清楚、不確切,很難剝離出義素。其中толстый提出指的是身體、軀干或者身體部位,полный強(qiáng)調(diào)指的是人。由漢語“胖”和“瘦”的釋義中可以提煉出共性義素——〔人體〕、〔脂肪〕和〔肉〕,區(qū)別性義素是〔多〕和〔少〕。根據(jù)共性義素從詞典中確定俄漢胖瘦類形容詞各53個(gè)。
俄語胖瘦類形容詞有:толстый,?полный, жирный, тучный, пухлый, полнотелый, толстомясый, дебелый, плотный,?мясистый,?упитанный, гладкий, сытый, крупитчатый, рассыпчатый, сдобный, сырой, рыхлый, здоровый, дородный, дюжий, пышный,?кругленький,грузный,солидный,?корпулентный,откормленный,?толстомордый,?
раскормленный,?пузатый,?толстопузый,толстозадый,худой,тощий,?костлявый,?исхудалый,?
худощавый,?поджарый,сухощавый, сухопарый, сухой, щуплый, тщедушный, хлипкий, ледащий, жилистый, тонкий, подтянутый, изящный,?субтильный, хрупкий, спортивный,стройный.
漢語胖瘦類形容詞有:胖嘟嘟、胖墩墩、胖乎乎、胖鼓鼓、豐滿、肥胖、肥實(shí)、肥頭大耳、肥腴、精胖、肥、胖、有膘的、肥壯、肥碩、虛胖、魁梧、膘厚、肥臀、粗壯、大腹便便、瘦、干瘦、消瘦、精瘦、瘦削、清瘦、枯瘦、瘦長(zhǎng)、瘦瘠、瘦溜、瘦小、瘦俏、饑瘦、焦瘦、瘦弱、纖弱、貧瘦、瘦癟、單薄、干巴瘦、瘦精精、皮包骨/頭、瘦骨嶙峋、瘦骨窮骸、瘦骨伶仃、瘦骨梭梭、瘦骨棱棱、骨瘦如柴、健美、苗條、健壯、勻稱。
在利亞舍夫斯卡婭(О.Н.Ляшевская)和沙羅夫(С.А.Шаров)編寫的《Частотный словарь современного русского языка/現(xiàn)代俄語頻率詞典》〔3〕的形容詞詞表里共有1002個(gè)詞,其中含胖瘦類形容詞5個(gè):полный,толстый,худой,жирный,сытый。其中полный和толстый都有“胖”的含義,雖然полный的詞頻最高,但полный為多義詞,其基本義為“盛滿的,裝滿的,滿滿的”,如полный кувшин воды/滿滿一罐子水。полный有6個(gè)引申義,полный的第七個(gè)義項(xiàng)才是側(cè)重描述人體胖瘦程度的“豐滿的,肥胖的”,如полные груди/豐滿的乳房,полные щёки/胖乎乎的臉蛋兒。полный的使用頻率高并不是因?yàn)槠涞谄吡x項(xiàng),因此不能作為核心詞。頻率詞典中“сытый/肥壯的”也是多義詞,雖也有“胖”的含義,但其使用頻率在5個(gè)詞中最低。因此,通過詞頻詞典將俄語胖瘦核心形容詞確定為:толстый,жирный,худой.
《現(xiàn)代漢語頻率詞典》〔4〕中在按字母序排列的頻率詞表、使用度最高的前8000個(gè)詞詞表及頻率最高的前8000個(gè)詞詞表中,可以找出描述體形的單音節(jié)詞3個(gè)——“肥”、“胖”、“瘦”,其他的體形形容詞都是以該三詞為基礎(chǔ)的復(fù)合詞,且不能在三個(gè)表中同時(shí)出現(xiàn)。據(jù)此確定漢語胖瘦核心形容詞為“肥”、“胖”、“瘦”。其中漢語的“胖”和“肥”都是高頻詞,意指脂肪多,是一對(duì)極其相近的近義詞。隨著歷史發(fā)展過程的不斷演變,它們之間的差異逐漸加大,我國(guó)學(xué)者對(duì)此進(jìn)行了很多針對(duì)性的對(duì)比研究,取得了一定的研究成果。同樣俄語的толстый和жирный也是類似的情況。因此,評(píng)價(jià)體形正極的代表詞匯我們選擇“толстый/胖”和“жирный/肥”,負(fù)極代表詞匯“худой/瘦”。
二、俄漢胖瘦核心形容詞的教學(xué)內(nèi)容分析
詞匯的教學(xué)內(nèi)容以詞義為中心,詞義又以詞典釋義為主。詞典中同一個(gè)條目?jī)?nèi)按意義分列的項(xiàng)目稱作“義項(xiàng)”。一般具有一個(gè)義項(xiàng)的詞為單義詞,具有多個(gè)義項(xiàng)的詞為多義詞。多義詞各個(gè)義項(xiàng)的地位是不同的,其中至少有一項(xiàng)是基本的常用義項(xiàng),即“基本義”,其余的是“轉(zhuǎn)義”。基本義是從共時(shí)層面出發(fā)由其使用頻率界定的,轉(zhuǎn)義是從歷史層面出發(fā)由其歷史轉(zhuǎn)化得出來界定的。轉(zhuǎn)義與基本義有著各種的派生關(guān)系。多義詞義項(xiàng)派生的主要方式是“以喻體和本體的聯(lián)想關(guān)系為共同特點(diǎn)的隱喻和借代?![喻派生以現(xiàn)實(shí)片段在某個(gè)方面相似為基礎(chǔ),用一類現(xiàn)實(shí)片段的名稱表示另一類現(xiàn)實(shí)片段?!璐缮允挛锬硞€(gè)方面的連帶關(guān)系為基礎(chǔ),用一類事物的名稱表示另一類事物?!薄?〕
толстый1是基本義,指扁平狀物體上下兩面之間的距離大,譯作“厚”,與тонкий(?。┫鄬?duì)。толстый2限指人體,譯作“胖”,如толстый ребёнок/胖孩子;修飾臉和四肢時(shí)對(duì)應(yīng)的漢語詞匯多樣,如толстое лицо/胖臉,толстые губы/厚嘴唇,толстый нос/肥大的鼻子,толстые ноги/粗腿等。толстый3限指聲音,運(yùn)用通感喻指聲音扁平厚重,與низкий, густой, басистый對(duì)應(yīng),相當(dāng)于漢語的“低沉的”,如толстый голос/低沉的嗓音。
жирный有5個(gè)義項(xiàng)。жирный1是基本義,意指含脂肪多的,限定對(duì)象是食物,譯作“油膩的”或者“肥的”,如жирная пища/油膩的食物,жирное молоко/含脂肪量高的牛奶,жирное мясо/肥肉;限定對(duì)象是非食品類的物品或人體部位時(shí),指有油污的,如жирные руки/油污的雙手,жирная посуда/有油垢的餐具。限指人或動(dòng)物時(shí)жирный2與толстый, тучный, ожиревший同義,譯作“肥”或者“肥胖”,如жирная утка/肥鴨,жирное лицо/胖臉;限指植物時(shí)指肉厚多汁的,如жирная трава/莖葉肥壯的草,жирные листики/厚墩墩的葉子。當(dāng)限定對(duì)象是土地和礦物質(zhì)時(shí)жирный3意指有用物質(zhì)含量高的,可譯作“肥沃的”、“優(yōu)質(zhì)的”,如жирный чернозём/肥沃的黑土,жирная известь/優(yōu)質(zhì)石灰。當(dāng)限定對(duì)象是氣味或者非食物的液體時(shí)жирный4指成分多的,譯作“濃厚的”、“稠的”,如жирный запах/濃郁的香味,жирная грязь/很稠的泥漿;轉(zhuǎn)指聲音時(shí)指厚重的,譯作“濃重的”、“渾厚的”,如жирный голос/濃重的聲音,жирный тенор/渾厚的男高音。限定對(duì)象是線條和字體時(shí)жирный5指加粗的、黑體的,如жирная черта/粗線,жирный шрифт/黑體字、粗體字。
худой是單義詞,只有一個(gè)義項(xiàng),意指脂肪少、肉少,同義詞тощий,反義詞是толстый,限定對(duì)象可以是人或動(dòng)物,如худая девушка/瘦瘦的姑娘;限定對(duì)象也可以是身體或部位,如худые руки/干瘦的手。
“胖”雖然有兩個(gè)義項(xiàng),但可視作單義詞?!芭?”是基本義,其限定對(duì)象是人體,指脂肪多、肉多,如胖妞。“胖2”是轉(zhuǎn)義,但不能自由使用,僅用于成語“心廣體胖”,可譯作раздобревший от привольного житья,與толстый沒有對(duì)應(yīng)義項(xiàng)。
“肥”的9個(gè)義項(xiàng)中只有4個(gè)是形容詞,其余的5個(gè)不在研究范圍內(nèi)?!胺?”是基本義,指脂肪多,與“瘦”相對(duì),如肥肉、肥貓?!胺?”的限定對(duì)象是土地,指土地含有較多的適合植物生長(zhǎng)的養(yǎng)分、水分,只用作謂語,如土地很肥,這種情況下它的反義詞是“瘦”;需要一致定語的情況下應(yīng)該使用“肥2”的同義詞“肥沃”,如肥沃的土地,此時(shí)的反義詞是“貧瘠”。“肥5”是比喻義,限定對(duì)象是工作,指工作收入多,油水多,如肥差?!坝退北局革埐死锼闹举|(zhì),轉(zhuǎn)義喻指可以得到的好處(多為不正當(dāng)?shù)念~外收入)。“肥差”即指從中可多得好處的工作?!胺?”的限定對(duì)象是衣服,只用作謂語,如袖子太肥,反義詞是“瘦”,其近義詞“肥大”可用作定語。
“瘦”是多義詞,有4個(gè)義項(xiàng)。“瘦1”指人體脂肪少、肉少,反義詞是“胖”,如瘦人;可限定動(dòng)物,如瘦貓?!笆?”是“瘦1”的引申義,與“肥1”相對(duì),其限定對(duì)象是食用的肉,如瘦肉?!笆?”是“瘦1”的比喻義,其限定對(duì)象是土地,與“肥2”相對(duì),如瘦田?!笆?”是“瘦1”的比喻義,其限定對(duì)象是衣物,指衣物窄小,用作謂語,如衣服瘦。
通過梳理和對(duì)比“толстый/胖”、“жирный/肥”和“худой/瘦”三對(duì)俄漢胖瘦核心形容詞的義項(xiàng),得出以下結(jié)論:第一,толстый2和“胖1”、жирный2和“肥1”、жирный3和“肥2”、худой和“瘦1”詞義相對(duì)應(yīng);第二,這三組詞以多義詞居多,單義詞只有1個(gè)худой,“胖”可視作半單義詞;第三,толстый2和полный7都指脂肪和肉超過標(biāo)準(zhǔn),但詞義并不等同。二者是近義詞,一般情況下可以互換,但полный7是褒義的,指“豐滿的”;第四,指體形時(shí)漢語的“胖、肥、瘦”均為本義,俄語只有худой為基本義項(xiàng),толстый2和жирный2(包括полный7)均為轉(zhuǎn)義;第五,三對(duì)詞中漢語使用頻率較高的是“胖”和“肥”,俄語使用頻率高的則是худой;第六,日常交際中對(duì)人體體形進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí)полный的使用多于толстый,“胖”多于“肥”,因?yàn)槎頋h正常語境中толстый和“肥”的貶義色彩較為濃厚。
根據(jù)上述對(duì)比分析結(jié)果可以制定俄漢胖瘦核心形容詞的具體教學(xué)方法與手段:采用聯(lián)想法引導(dǎo)學(xué)生構(gòu)建俄漢胖瘦類形容詞詞匯語義群,指出哪些是常用詞,哪些是核心詞,最終給出全部詞匯,供學(xué)生在言語交際時(shí)選擇使用;運(yùn)用分析法闡釋多義詞各義項(xiàng)間的聯(lián)系,使學(xué)生理解性地掌握多義詞的詞義;使用對(duì)比法進(jìn)行俄漢胖瘦核心形容詞詞義的準(zhǔn)確對(duì)接,如“полный7/豐滿,жирный2/肥1,жирный3/肥2”等。同時(shí)可以設(shè)計(jì)一系列教學(xué)手段以鞏固教學(xué)成果,如聽寫、翻譯、造句、同義釋義或者反義詞連線等等??傊?,外語詞匯教學(xué)不是教孤立的詞,利用母語知識(shí)和理解能力,通過對(duì)比法進(jìn)行詞匯教學(xué)能夠收到事半功倍的效果。
〔參 考 文 獻(xiàn)〕
〔1〕黑龍江大學(xué)辭書研究所.俄漢詳解大詞典〔Z〕.哈爾濱:黑龍江人民出版社,1998:3703-5816.
〔2〕中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典〔Z〕.第6版.北京:商務(wù)印書館,2012:1-1755.
〔3〕Ляшевская О.Н.,Шаров С.А..Частотный словарь современного русского языка 〔Z〕.Москва:Азбуковник,2009:http://dict.ruslang.ru.
〔4〕語言教學(xué)研究所.現(xiàn)代漢語頻率詞典〔Z〕.北京:北京語言大學(xué)出版社,1985:102-718.
〔5〕張家驊.新時(shí)代俄語通論(下冊(cè))〔M〕.北京:商務(wù)印書館,2006:53-55.
〔責(zé)任編輯:楊 赫〕