劉旭婷
[摘要]文章從二語(yǔ)習(xí)得理論出發(fā),利用北京大學(xué)CCL現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、北京語(yǔ)言大學(xué)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和現(xiàn)代漢語(yǔ)高級(jí)教材語(yǔ)料統(tǒng)計(jì),對(duì)高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生習(xí)得復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”使用情況考察。
[關(guān)鍵詞]對(duì)韓漢語(yǔ)研究 二語(yǔ)習(xí)得 復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)” 使用情況考察
[中圖分類(lèi)號(hào)]H195 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)04-0095-02
一、語(yǔ)料來(lái)源
在北京大學(xué)CCL現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中選取三部現(xiàn)當(dāng)代最貼近普通話表達(dá)特點(diǎn)的文學(xué)作品:老舍《茶館》(10萬(wàn)字)、王朔《一半是火焰,一半是海洋》(20萬(wàn)字)、王朔《動(dòng)物兇猛》(20萬(wàn)字),共計(jì)約50萬(wàn)字測(cè)算母語(yǔ)者的使用頻率,反映母語(yǔ)者對(duì)復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”的使用情況。北京語(yǔ)言大學(xué)HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)以文章為單位,內(nèi)容為高級(jí)階段漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者自然語(yǔ)料,根據(jù)國(guó)別化篩選,高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生語(yǔ)料共計(jì)約22萬(wàn)字,可真實(shí)反應(yīng)韓國(guó)學(xué)生中介語(yǔ)使用情況。對(duì)外漢語(yǔ)教材課文語(yǔ)料來(lái)源于楊寄洲主編的中級(jí)漢語(yǔ)教程《登攀》和馬樹(shù)德編寫(xiě)的對(duì)外漢語(yǔ)本科系列教材《現(xiàn)代高級(jí)漢語(yǔ)教程》其共計(jì)122.5萬(wàn)字,教材課文語(yǔ)料主要反映考察該語(yǔ)法項(xiàng)目在教學(xué)中的輸入量。統(tǒng)計(jì)出的這個(gè)輸入量應(yīng)是最低教學(xué)輸入量。
二、語(yǔ)料分類(lèi)
根據(jù)句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法意義統(tǒng)計(jì)出漢語(yǔ)母語(yǔ)者使用情況、韓國(guó)學(xué)生使用情況和教材使用情況三大類(lèi)。據(jù)肖奚強(qiáng)(2009)將復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”的具體情況根據(jù)分類(lèi)如下:
注:為便于對(duì)照,句式排序序號(hào)按照肖奚強(qiáng)(2009)的排列序號(hào)操作。
據(jù)劉月華(1998)在《趨向補(bǔ)語(yǔ)通釋》中的分類(lèi)情況,筆者將復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”的語(yǔ)義分類(lèi)具體細(xì)化如下:
(一)趨向義
1.本義(趨向1),表具體實(shí)在的位移。搭配動(dòng)詞一般為自身運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞和使動(dòng)動(dòng)詞,如:擠、流、爬、跑,拔、搬、抱、沖、抽、傳、帶、倒、掉、丟(“扔”義)、放(“釋放”義)、趕、叫、救等。
2.引申義(趨向2),表占有關(guān)系或領(lǐng)屬關(guān)系向立足點(diǎn)的轉(zhuǎn)移。搭配動(dòng)詞一般為表領(lǐng)屬關(guān)系的位移動(dòng)詞。如:空(kòng)、留、讓、騰、劃分等表空間場(chǎng)所領(lǐng)屬關(guān)系轉(zhuǎn)移和發(fā)、換、交、借、買(mǎi)、賣(mài)、獻(xiàn)、要表事物領(lǐng)屬關(guān)系轉(zhuǎn)移的動(dòng)詞。
(二)結(jié)果義
1.事物、情況從隱蔽到顯露,從清楚到不清楚(結(jié)果1)。搭配動(dòng)詞多為感知義、查找調(diào)查義、言說(shuō)義、顯現(xiàn)義類(lèi)動(dòng)詞。如:看、聽(tīng)、嘗、認(rèn)、嗅,查、翻、找,哭、笑、讀、說(shuō),表現(xiàn)、露、顯示等。
2.從無(wú)到有產(chǎn)生了新的事物,原有事物被賦予了新的含義或性質(zhì)而成為新事物(結(jié)果2),搭配動(dòng)詞分為制作創(chuàng)造義、生長(zhǎng)義、評(píng)選義、破損破壞義、競(jìng)賽考核義、思考總結(jié)義、測(cè)算義、比較排除義、教育訓(xùn)練義、引惹義等類(lèi)動(dòng)詞。如:做、干、生產(chǎn)、修改,成長(zhǎng)、下(蛋),評(píng)、選、挑選,炸、劃、割,跑、跳,想、猜測(cè)、分析,數(shù)(shǔ)、算、測(cè)量,比、分、解放,培養(yǎng)、鍛煉,刺激、導(dǎo)致、引導(dǎo)等。
三、使用情況統(tǒng)計(jì)
基于語(yǔ)料庫(kù)和教材語(yǔ)料統(tǒng)計(jì),將高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生習(xí)得復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”各句式的情況制成以下表格:
注:漢語(yǔ)母語(yǔ)者及韓國(guó)學(xué)生使用復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”的使用頻率=使用頻次/語(yǔ)料總量,教材出現(xiàn)率=出現(xiàn)頻次/語(yǔ)料總量;使用頻率及出現(xiàn)頻率均為萬(wàn)分位, “/”表示未出現(xiàn)用例。統(tǒng)計(jì)結(jié)果統(tǒng)一采用四舍五入,保留小數(shù)點(diǎn)后3位。
(一)母語(yǔ)者使用頻率
從表2中可看出母語(yǔ)使用者語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)58條語(yǔ)料中Ⅳa和Ⅳb即:結(jié)構(gòu)為“V+出來(lái)”的使用頻率最高,Ⅵa和Ⅵb使用頻率為萬(wàn)分之0.200為其次,復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”在以50萬(wàn)字為單位的母語(yǔ)者語(yǔ)料中的總使用率為萬(wàn)分之1.160。根據(jù)使用頻率統(tǒng)計(jì),母語(yǔ)者使用復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”時(shí)主要集中在“V出來(lái)”不含賓語(yǔ)的情況,和部分賓語(yǔ)位于“出”和“來(lái)”之間。復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”雖然結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,但母語(yǔ)者使用的句式相對(duì)集中固定的某幾個(gè)句式,語(yǔ)義引申用法的使用頻率略高于本義的使用頻率。
從表3中可看出母語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的58條含有復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”中表趨向意義用法占總用法62.1%,趨向義中表本義占趨向意義的61.11%,結(jié)果1占總語(yǔ)料數(shù)的25.8%,僅7條表示結(jié)果2。可見(jiàn),母語(yǔ)者使用復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”時(shí)更傾向于使用其基本義。
(二)教材中使用頻率
從表2中可看出,外漢高級(jí)教材中54條語(yǔ)料中Ⅳb和VIb的使用率較高,占總句子數(shù)的75.9%,由此可以判斷,外漢高級(jí)教材中比較注重對(duì)“V出來(lái)”引申用法教學(xué)。
從表3中可看出,在外漢高級(jí)教材關(guān)于復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”出現(xiàn)的語(yǔ)句多是基本義,從語(yǔ)義分布上,教材中本義和結(jié)果1的各類(lèi)語(yǔ)義類(lèi)型均有涉及,結(jié)果2中僅制作創(chuàng)造義涉及較多,其他含義涉及較少。由此看出,外漢高級(jí)教材強(qiáng)調(diào)復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”的基礎(chǔ)含義的使用,更加生活化。
(三)高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生輸出頻率
從表2可看出,高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生在復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”的使用頻率遠(yuǎn)超母語(yǔ)者和外漢高級(jí)教材使用情況,說(shuō)明該語(yǔ)言點(diǎn)在高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生中的使用是相當(dāng)普遍的。表2中高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生使用復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”頻率最高的是Ⅳb,占總使用頻次的88.76%,而使用頻率第二的VIb使用頻次僅為7次,可見(jiàn),高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生使用復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”時(shí)集中在IVb結(jié)構(gòu)中,使用情況分布不均。
從表3可看出,從語(yǔ)義類(lèi)別上劃分,高級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生使用復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”主要集中在結(jié)果1和結(jié)果2含義中,其中使用頻率最高的是結(jié)果1中的言說(shuō)義,為1.636,其次為結(jié)果2的制造創(chuàng)作義,為1.500。相對(duì)母語(yǔ)者和教材,高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生使用的關(guān)于復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”的語(yǔ)義范圍分布較廣,對(duì)于該項(xiàng)語(yǔ)言點(diǎn)個(gè)各類(lèi)語(yǔ)義已有較為深入的掌握。
四、使用情況對(duì)比分析
(一)使用情況分類(lèi)對(duì)比分析
1.按句式分類(lèi)對(duì)比。根據(jù)表2各句式使用頻率高低排序,得出漢語(yǔ)母語(yǔ)者、高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生和對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)教材復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”的句式使用情況排序如下(未列出者為未使用項(xiàng)):漢語(yǔ)母語(yǔ)者:IVb>IVa>VIb>Via,高級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生:IVb>VIb>Vb>VIIb>IVa,對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)教材:IVb>VIb>IVa>Via。
通過(guò)排序情況可以看出,三者使用頻率最高的結(jié)構(gòu)均為IVb結(jié)構(gòu),共同使用率較高的有IVb、IVa、VIb三種結(jié)構(gòu),其中IVa結(jié)構(gòu)在高級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生中的使用情況排序不如在漢語(yǔ)母語(yǔ)者和對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)教材中的排序情況。漢語(yǔ)母語(yǔ)者使用的5種句式結(jié)構(gòu)和外漢高級(jí)教材中出現(xiàn)的5種句式結(jié)構(gòu)均有所對(duì)應(yīng)。然而,VIa結(jié)構(gòu)在母語(yǔ)者和外漢高級(jí)教材中的使用頻率較高卻在中介語(yǔ)語(yǔ)料中使用率為0,Vb和VIIb兩種結(jié)構(gòu)在母語(yǔ)者和外漢高級(jí)教材中沒(méi)有體現(xiàn)。表2的使用率數(shù)值情況可以看出,高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生的使用情況中除IVb外,其他句式結(jié)構(gòu)的使用率和母語(yǔ)者沒(méi)有明顯差異。
2.按語(yǔ)義分類(lèi)對(duì)比。根據(jù)表3各語(yǔ)義類(lèi)別使用頻率高低排序,得出漢語(yǔ)母語(yǔ)者、高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生和對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)教材使用復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”的語(yǔ)義使用分布情況排序如下(未列出的為未使用項(xiàng)):
漢語(yǔ)母語(yǔ)者:趨向1>趨向2>結(jié)果1顯現(xiàn)義、結(jié)果2制作創(chuàng)造義>結(jié)果1言說(shuō)義>結(jié)果2教育訓(xùn)練義
高級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生:結(jié)果1言說(shuō)義>結(jié)果2制作創(chuàng)造義>結(jié)果1顯現(xiàn)義>結(jié)果2生長(zhǎng)義>趨向2>結(jié)果1感知義>結(jié)果2思考總結(jié)義>結(jié)果2比較排除義>趨向1>結(jié)果1查找義、結(jié)果1評(píng)選義>結(jié)果2其他動(dòng)詞
對(duì)外漢語(yǔ)高級(jí)教材:趨向1>結(jié)果2制作創(chuàng)造義>結(jié)果1顯現(xiàn)義>結(jié)果1感知義、結(jié)果1言說(shuō)義、結(jié)果2生長(zhǎng)義>結(jié)果1查找義、結(jié)果2引惹義>結(jié)果2思考總結(jié)義、結(jié)果2比較排除義>趨向2、結(jié)果2測(cè)算義
根據(jù)排序可看出,母語(yǔ)者使用復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”語(yǔ)義范圍較局限,但在外漢高級(jí)教材中均有體現(xiàn),使用頻率較高的結(jié)果1顯現(xiàn)義、結(jié)果2制作創(chuàng)造義、結(jié)果1言說(shuō)義在外漢高級(jí)教材中出現(xiàn)率較高,說(shuō)明教材設(shè)置基本符合母語(yǔ)者使用情況。
(二)整體分析
根據(jù)表2各句式結(jié)構(gòu)使用頻率,得出母語(yǔ)者、高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生和外漢高級(jí)教材三者間排序如下:高級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生>漢語(yǔ)母語(yǔ)者>外漢高級(jí)教材。
根據(jù)表3語(yǔ)義結(jié)構(gòu)使用頻率,得出漢語(yǔ)母語(yǔ)者、高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生和外漢高級(jí)教材三者間排序如下:
本義:漢語(yǔ)母語(yǔ)者>高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生>外漢高級(jí)教材
引申義:高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生>漢語(yǔ)母語(yǔ)者>外漢高級(jí)教材
可見(jiàn),高級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生的使用頻率遠(yuǎn)高出母語(yǔ)者和外漢高級(jí)教材使用情況,而母語(yǔ)者在“V出來(lái)”本義的使用頻率上高出韓國(guó)學(xué)生,在引申義的使用上韓國(guó)學(xué)生使用頻率和母語(yǔ)者及教材有較大差異。據(jù)3.3,這主要由于韓國(guó)學(xué)生主要集中在IVb句式中,由此判斷韓國(guó)學(xué)生對(duì)于“V出來(lái)”使用情況較好也存在一定的片面性,只能說(shuō)相對(duì)該語(yǔ)言項(xiàng)目其他結(jié)構(gòu)而言IVb結(jié)構(gòu)是韓國(guó)學(xué)生較多使用的表達(dá)形式。
五、結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)三種語(yǔ)料考察分析高級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生關(guān)于復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)“V出來(lái)”的使用情況并進(jìn)行對(duì)比,得出具體使用情況便于在對(duì)外漢語(yǔ)課堂中采取更為有效和積極的教學(xué)策略。
【參考文獻(xiàn)】
[1]肖奚強(qiáng),周文華.外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)趨向補(bǔ)語(yǔ)習(xí)得研究[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2009(01).
[2]劉月華.趨向補(bǔ)語(yǔ)通釋[M].北京:北京語(yǔ)言文化出版社,1998.
責(zé)任編輯:張麗