亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        公示語英譯現(xiàn)狀分析及規(guī)范化研究
        ——以太原市為例

        2016-02-13 13:37:00王桂平
        關(guān)鍵詞:漢英翻譯公示語城市建設(shè)

        王桂平

        (太原旅游職業(yè)學(xué)院 外語系, 山西 太原 030032)

        【語言學(xué)】

        公示語英譯現(xiàn)狀分析及規(guī)范化研究
        ——以太原市為例

        王桂平

        (太原旅游職業(yè)學(xué)院外語系,山西太原030032)

        [摘要]公示語是一個城市語言環(huán)境和人文環(huán)境的重要組成部分。雙語公示語是城市國際化發(fā)展的重要標(biāo)志。太原市的公示語漢英翻譯現(xiàn)狀不盡如人意,存在公示語雙語建設(shè)落后、單詞拼寫及語法錯誤較多、翻譯譯名不統(tǒng)一、中式英語現(xiàn)象普遍等問題。解決這些問題,應(yīng)采取以下措施:轉(zhuǎn)變觀念,提高認(rèn)識;翻譯時盡可能采用通用公示語;建立統(tǒng)一的地方公示語標(biāo)準(zhǔn)并建立有效的標(biāo)牌制作管理監(jiān)督機構(gòu);培養(yǎng)專業(yè)的公示語翻譯人才。

        [關(guān)鍵詞]公示語;漢英翻譯; 太原市;城市建設(shè);規(guī)范化

        一、公示語概述

        公示語是指公開和面對公眾的告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示,及與生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。[1]它向人們傳達了指示、提示、警告、請求等信息,方便了人們的生活。其應(yīng)用范圍非常廣泛,幾乎涉及人們?nèi)粘I畹母鱾€方面,如路牌、路標(biāo)、廣告牌、商店招牌、警示語、宣傳語等。[2]

        公示語翻譯近年來受到了業(yè)內(nèi)外人士的關(guān)注,不斷有人積極參與到公示語漢英翻譯的研究及實踐中。王穎、呂和發(fā)(2007)在《公示語漢英翻譯》中指出了公示語有四種應(yīng)用功能,即指示性、提示性、限制性、強制性,提出公示語在人們生產(chǎn)生活中的重大意義,并對公示語獨特的語言風(fēng)格進行了闡述,提出了“功能對等,情境相同,對象一致,目標(biāo)明確,轉(zhuǎn)換對應(yīng),觸景傳情”[1]的公示語漢英翻譯原則。呂和發(fā)等“漢英公示語研究課題組”主要成員于2004年7月對歐洲八國進行實地考察,搜集了詳實資料。由此呂和發(fā)所在的北京第二外國語學(xué)院成立了漢英公示語研究中心(www.e-signs.info),并負(fù)責(zé)主編了《漢英公示語詞典》,系統(tǒng)總結(jié)了目前的公示語翻譯。這對國內(nèi)公示語漢英翻譯具有重要的意義。

        公示語漢英翻譯不僅是學(xué)術(shù)界的責(zé)任,也是全體公眾的責(zé)任。在2005年3月召開的全國政協(xié)十二屆三次會議上,有不少政協(xié)委員呼吁公示語翻譯要引起高度重視,并希望通過收集全國主要城市、旅游景點常用公示語條目來解決公示語翻譯的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化問題。正是基于此背景,重慶市翻譯家協(xié)會、英文巴士網(wǎng)聯(lián)合四川外國語大學(xué)商務(wù)英語學(xué)院和重慶郵電大學(xué)外國語學(xué)院,舉辦了首屆全國公示語翻譯糾錯大賽,即“2015華電翻譯杯全國首屆公示語翻譯(英語)糾錯大賽”,旨在以賽事的方式發(fā)現(xiàn)各地存在的公示語漢英翻譯錯誤,并提供可行性的解決方案,以達到樹立翻譯新風(fēng)、優(yōu)化公共文化環(huán)境、提升城市形象的目的。

        公示語是國際化都市、旅游目的地的語言環(huán)境和人文環(huán)境的重要組成部分,已成為一個城市國際化程度的標(biāo)志。好的雙語公示語不僅可以給外國游客帶來生活工作的便利,而且會提升一個城市的國際品牌、國際形象。本文以太原市的漢英雙語公示語為例,通過實地調(diào)查,分析城市公示語翻譯存在的問題,并提出相應(yīng)的規(guī)范化建議。

        二、太原市公示語翻譯現(xiàn)狀

        與北京、上海、廣州、深圳等中國一線國際化城市相比,太原的公示語英譯現(xiàn)狀不容樂觀。筆者所在的課題組對太原市火車站、汽車站、機場、大商場、醫(yī)院、銀行等公共場所進行了實地調(diào)查,發(fā)現(xiàn)太原市公示語翻譯存在如下問題:

        (一)公示語雙語建設(shè)落后

        太原市公共場所公示標(biāo)牌許多重要的信息沒有對應(yīng)的英文翻譯,如太原舊火車站“售票處”、“總服務(wù)臺”;太原市所有公交站牌上的站名都沒有英文翻譯;太原市許多政府機構(gòu)、事業(yè)單位及某些醫(yī)院、購物商場等名稱都沒有相應(yīng)的英文翻譯。

        (二)單詞拼寫及語法錯誤較多

        在太原市長風(fēng)街上,矗立著中國優(yōu)秀旅游城市的標(biāo)志“馬踏飛燕”,下面寫著“中國優(yōu)秀旅游城市TOP TOURIST CITY OF CHINA中華人民共和國國家旅游局頒發(fā)ISSUED BY NATIONAL TOUBISM ADMINISTRATION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA”,其中“tourism”被錯拼成了“toubism”;在某商場,公示語“toilet”被寫成了“tiolet”;某電腦城樓梯口,“2nd Floor”被寫成了“2st Floor”。一些場所將“請勿亂扔廢棄物”譯為“No Throw Rubbish”,這則公示語具有明顯的語法錯誤,一般no后跟名詞或動名詞,我們可以翻譯成“No throwing rubbish”或者通常習(xí)慣說“No littering”?!疤?西)繞城”的翻譯“Taiyuan West Ring Expwy”中“Express Way(Exp’way)”被寫成“Expwy”。這樣的例子舉不勝舉。

        (三)翻譯譯名不統(tǒng)一

        雙語公示語的翻譯一致性是公示語翻譯過程中最基本的要求,否則會讓在中國的外國人感到困惑。太原市對于“街”有多種翻譯:有用拼音“jie”代替的,也有譯為“alley”,“street”,“avenue”,如“迎澤大街”就有翻譯成“Ying Ze Avenue”,也有寫成“YING ZE DA JIE”的。在去往蒙山大佛景區(qū)的路上,“蒙山”也有不同的翻譯,如“Meng Shan Da Fo”,“Mengshan Mountain”,“Meng Mountain”。對于中國地名的英譯,一般采用通用規(guī)范,即:拼音+通用名??紤]到太原為典型的北方城市,街道命名時通常南北為路,東西為街,所以迎澤大街應(yīng)譯為“Ying Ze Street”。蒙山大佛的名稱也應(yīng)統(tǒng)一,并固定規(guī)范下來。

        (四)中式英語現(xiàn)象普遍

        受漢語思維的影響,太原市有很多公示語標(biāo)牌被翻譯成了具有“中國特色”的中式英語,有的甚至讓人啼笑皆非。如某“單行道”就被譯成“One Street”,如果是“雙向車道”,照此翻譯是否要翻譯成“Two streets”?根據(jù)英語的表達習(xí)慣,“One-way Street”為“單行道”,如是雙向兩車道則為“Two-Lane Two-way Street”,雙向四車道則為“Four-lane Two-way Street”。太原環(huán)城高速上“請勿疲勞駕駛”被譯成“Do Not Drive Tiredly”不符合英語表達習(xí)慣,正確的翻譯是“Do not drive tired”、“If you are tired, pull over”、“Tired? Take a break”或者“Fatigue driving prohibited”,既正確表達了信息,又起到了提示、警示作用。太原市清徐縣某公園有一則公示語:“小草有生命,請腳下留情!I like your smile, but unlike you put your shoes on my face.”這則公示語首先語法就有錯誤,在這里but連接兩個并列的句子,I like…, but I don’t like….而unlike只能做形容詞和介詞,意為“不同的,不相似的”和“不像……,和……不同”。其次,這種表達是典型的中式英語。試想走到這則公示語跟前的人并沒有踩著草也要嚇一跳了——“我踩著誰的臉了?”另外,這則公示語也違反了公示語翻譯要簡潔明確的原則,用一句“Keep off the grass!”就能夠傳達信息,起到警示作用。

        三、公示語英譯錯誤原因分析

        本文試從社會學(xué)的角度分析太原市公示語英譯錯誤產(chǎn)生的原因,以期引起相關(guān)部門的注意。

        (一)社會對公示語認(rèn)識程度不高

        筆者就太原市的公示語翻譯做了一個問卷調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn),在18歲到25歲人群當(dāng)中,有三分之一的人對公示語并“不留意”;有不到一半的人對太原市的公示語持有“一般”看法。由此可以看出大眾對公示語的認(rèn)識程度并不高。對公示語的重要性的認(rèn)識是一個漫長的過程。自首屆煤博會以來,公示語翻譯逐漸受到了業(yè)內(nèi)外的關(guān)注。人們逐漸認(rèn)識到,公示語是一個城市人性化、現(xiàn)代化、國際化的重要標(biāo)志,是良好的和諧的國際人文環(huán)境的重要組成部分。所以,人們對自己所在城市公示語認(rèn)識不夠會直接導(dǎo)致該城市公示語雙語建設(shè)落后。

        (二)公示語翻譯比較隨意

        從以上公示語英譯的拼寫、語法錯誤可以推斷出,公示語標(biāo)牌在翻譯過程中很隨意,要么是制作者利用電腦翻譯,要么是稍有英語水平的人翻譯,稍好些也就是找上過大學(xué)的人來翻譯。更有甚者,只是為了美觀干脆用漢語拼音來代替翻譯。這樣的公示語翻譯對城市建設(shè)、人文環(huán)境的打造非但起不到提升作用,反而成為了城市褪之不去的“牛皮癬”。

        (三)缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)以及有力的監(jiān)管

        筆者在該課題立項之前,調(diào)查訪問了太原市的相關(guān)單位,如太原市質(zhì)監(jiān)局標(biāo)準(zhǔn)處、山西省旅游局法規(guī)處以及山西省道路交通科學(xué)研究所,他們均表示太原市乃至山西省并沒有制定有關(guān)公示語翻譯的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。沒有標(biāo)準(zhǔn),自然無法對其翻譯、校審、制作進行監(jiān)管,我們在公共場所看到打印錯誤、拼寫錯誤以及大小寫錯誤的公示語翻譯也就不足為奇了。

        (四)缺乏專業(yè)的人才

        公示語翻譯屬于應(yīng)用翻譯的一種。目前,我國普通本科英語專業(yè)教育注重英語應(yīng)試教育,注重四、六級過級率、考研率,很少注重應(yīng)用翻譯的培養(yǎng)。旅游專業(yè)類開設(shè)的旅游英語教育又過于淺顯寬泛,學(xué)生們不僅缺乏相關(guān)的理論研究,而且更缺少應(yīng)用翻譯的實踐探索。

        四、城市公示語漢英翻譯的規(guī)范化

        所謂規(guī)范化,是指根據(jù)某種事物的發(fā)展需要,合理地制定組織規(guī)程和基本制度以及工作流程,以形成統(tǒng)一、規(guī)范和相對穩(wěn)定的管理體系,通過對該體系的實施和不斷完善,達成井然有序、協(xié)調(diào)高效之目的。譯文規(guī)范化是指譯文與英語國家的通用公示語的表達應(yīng)盡量保持一致。如通用公示語不適用,應(yīng)采用意譯或創(chuàng)譯使其達到與漢語公示語相同的作用與效果。為達到公示語英譯的規(guī)范化,筆者提出以下建議:

        (一)轉(zhuǎn)變觀念,提高認(rèn)識

        首先城市管理階層要轉(zhuǎn)變觀念,充分認(rèn)識到公示語作為城市的人文環(huán)境在城市國際化進程、打造對外貿(mào)易和旅游環(huán)境、提高城市的整體形象以及城市形象建設(shè)方面的重要作用,才可能從政治、經(jīng)濟、文化方面予以支持,才會采取相關(guān)措施加快漢英雙語公示語的建設(shè)。其次要提高民眾的認(rèn)知度??梢酝ㄟ^網(wǎng)絡(luò)、媒體以及各類競賽活動來宣傳、普及和提高公眾對公示語雙語建設(shè)的認(rèn)識,如舉辦公示語翻譯糾錯大賽、大學(xué)生暑期實踐活動等等。

        (二)翻譯時盡可能采用英語通用公示語

        公示語具有嚴(yán)格的規(guī)范性和標(biāo)準(zhǔn)性[3],因此在進行公示語漢英翻譯時首先考慮使用國際規(guī)范語言,應(yīng)當(dāng)采用或借用目前使用的國際標(biāo)示,采用漢英兩種語言文化中在相同場合使用和具有相同功能的公示語,即功能對等。國內(nèi)學(xué)者在這方面做了不懈的努力。早在2004年,呂和發(fā)、單麗平就出版了《漢英公示語詞典》,選擇收錄常用公示語10 000條,涉及公示語的方方面面,可供漢語公示語英譯時參考對照。太原迎澤公園南門曾譯為Export,后改為Exit,而根據(jù)國際標(biāo)準(zhǔn)ISO7001-ADD《公共信息圖形符號》規(guī)定,不屬于緊急出口的出口應(yīng)標(biāo)記為Way out而不是Exit。對于旅游、公交、園林等城市窗口行業(yè),我們更應(yīng)該按照國際通用詞匯來翻譯。近年來,報紙媒體也積極參與到公示語漢英雙語建設(shè)當(dāng)中?!度嗣袢請蟆肪凸菊Z翻譯存在的諸多問題總結(jié)了100個常用公共場合英文標(biāo)示,給我們提供了很好的參考。

        (三)建立統(tǒng)一的地方公示語標(biāo)準(zhǔn)并建立有效的標(biāo)牌制作管理監(jiān)督機構(gòu)

        建議組織一個公示語漢英翻譯的專家團隊組,先參照英語公示語的功能、語用要求和語言風(fēng)格進行試譯,最好能在海外旅游者中進行檢驗,確認(rèn)不會產(chǎn)生任何誤解后再實際應(yīng)用。建立統(tǒng)一的公示語翻譯標(biāo)準(zhǔn),然后對各類公示語進行收集、整理、分類,并按標(biāo)準(zhǔn)進行統(tǒng)一翻譯,聘請外籍專家學(xué)者進行校審,再由管理機構(gòu)監(jiān)督其制作完成。對現(xiàn)有的公示語可以采取多種方式發(fā)動組織民眾參與,對全市公示語進行“革新”活動。

        (四)培養(yǎng)專業(yè)的公示語翻譯人才

        公示語翻譯跟其他翻譯一樣,需要扎實的翻譯基本功。筆者建議將公示語翻譯納入高校應(yīng)用翻譯教學(xué)體系,讓學(xué)生充分了解公示語英譯語言特點、翻譯方法、原則及所蘊含的文化信息,形成長效機制,從而根本上解決公示語英譯問題。

        2006年以來,全國多所高校開辦了翻譯本科專業(yè),有些高校還可授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。這些學(xué)校培養(yǎng)出來的專業(yè)翻譯人才將是語言服務(wù)、翻譯服務(wù)的頂梁柱。

        [參考文獻]

        [1]王穎,呂和發(fā).公示語漢英翻譯[M].北京:中國出版集團、中國對外翻譯出版公司,2007.

        [2]田文菡,張楓.城市公示語翻譯剖析及規(guī)范化研究[J].前沿,2010(4).

        [3]金惠康.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國出版集團、中國對外翻譯出版公司,2006.

        【責(zé)任編輯張琴】

        [收稿日期]2015-12-27

        [作者簡介]王桂平(1976-),女,山西汾西人,太原旅游職業(yè)學(xué)院外語系講師,碩士。

        [基金項目]山西省教育廳課題:《山西省對外公示語翻譯調(diào)查與研究》(JG2013056)

        [文章編號]1672-2035(2016)03-0098-03[中圖分類號]H059

        [文獻標(biāo)識碼]A

        猜你喜歡
        漢英翻譯公示語城市建設(shè)
        中國網(wǎng)絡(luò)司法外宣翻譯初探
        淺析漢語中含有禁止含義的公示語翻譯
        旅游綜合體特征分析
        價值工程(2016年30期)2016-11-24 14:17:21
        協(xié)調(diào)發(fā)展理念對新型城鎮(zhèn)化建設(shè)的戰(zhàn)略指導(dǎo)
        現(xiàn)代城市建設(shè)中環(huán)境藝術(shù)設(shè)計的文化內(nèi)涵
        嘉峪關(guān)文物景區(qū)公示語英譯研究
        探析長沙岳麓山韓語公示語誤譯現(xiàn)象
        生態(tài)文明城市建設(shè)中花卉旅游發(fā)展策略研究
        中國市場(2016年38期)2016-11-15 00:47:19
        旅游景區(qū)公示語漢英翻譯研究
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
        漢英翻譯中中式英語產(chǎn)生的主要原因及解決對策
        科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
        久久亚洲精品成人综合| 国产麻豆久久av入口| 国产av无码专区亚洲a∨毛片| 亚洲精品中文幕一区二区| 国产精品18久久久白浆| 亚瑟国产精品久久| 亚洲精华国产精华液的福利| 国产欧美日韩在线观看| 亚洲中文av一区二区三区| 91亚洲欧洲日产国码精品| 亚洲av日韩一区二三四五六七| 亚洲熟女天堂av一区二区三区| 蜜桃传媒网站在线观看| 无码毛片内射白浆视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 污污污污污污WWW网站免费| 亚洲福利第一页在线观看| 草青青视频手机免费观看| 国产在线第一区二区三区| 国产成人精品日本亚洲| 丁香六月久久| 久久伊人精品中文字幕有| 亚洲午夜久久久久久久久久| 国产亚洲精品aaaa片小说| 国产精品内射后入合集| 亚洲tv精品一区二区三区| 亚洲一区二区成人在线视频| 在线观看国产激情视频| 内射中出日韩无国产剧情| 欧美gv在线观看| 亚洲欧美日韩中文综合在线不卡| 国产免费成人自拍视频| 内射合集对白在线| 99国产免费热播视频| 久久最黄性生活又爽又黄特级片| 国产精品亚洲精品日韩已方| 伊人激情av一区二区三区| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 亚洲精品2区在线观看| 精品亚洲天堂一区二区三区| 国产精品毛片久久久久久久|