張雙雙
(山東師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,濟(jì)南 250000)
美國(guó)情景喜劇《生活大爆炸》,2007年開(kāi)播至今已拍了七季,它以其無(wú)處不在的幽默為觀眾帶來(lái)了無(wú)數(shù)的歡笑,得到了英語(yǔ)愛(ài)好者和觀眾的廣大好評(píng),也因此成為當(dāng)下流行的美國(guó)情景喜劇之一。
格賴斯(H.P.Grice)在哈佛大學(xué)的講座上提出:為了達(dá)到特定的目標(biāo),在言語(yǔ)交際中會(huì)話雙方之間存在著一種默契并遵循一定原則,即會(huì)話的合作原則 (Cooperative Principle), 簡(jiǎn)寫 CP(Crice,1975)。合作原則認(rèn)為交際雙方應(yīng)該本著相互配合相互合作的共同愿望,才能相互理解,會(huì)話才能順利進(jìn)行。
格賴斯提出的合作原則主要包含四個(gè)方面:量的準(zhǔn)則(The Maxim of Quantity、質(zhì)的準(zhǔn)則The Maxim of Quality、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(The Maxim of Relevance)、方式準(zhǔn)則(The Maxim of Manner)。量的準(zhǔn)則:a)使你說(shuō)的話充分包含所要求的信息,b)不要使你說(shuō)的話包含多余的信息。質(zhì)的準(zhǔn)則:盡力確保你的話是真實(shí)的a)不要說(shuō)你認(rèn)為是虛假的話,b)不要說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話。關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則:讓你的對(duì)話有關(guān)聯(lián)。方式準(zhǔn)則:a)避免含糊b)避免歧義c)要簡(jiǎn)潔d)要有序。(Levinson,2009)
現(xiàn)實(shí)生活中,交談雙方不總是符合會(huì)話的合作原則,有時(shí)候?yàn)榱酥圃煨c(diǎn)或幽默,交談?wù)邥?huì)故意違反合作原則的某些準(zhǔn)則。
(Leonard 和Penny剛分手不久,一天Sheldon要去Penny家吃意大利食物,Leonard在他回公寓前給他買了食物,Sheldon不得不在公寓里和他朋友一起吃飯。)
Leonard: Sheldon, I got you your tangerine chicken.I hope you’re hungry.
Sheldon: Well, of course I’m hungry. And as I have no plans to eat with any other team, I will consume my tangerine chicken with the appropriate gusto.
Penny: Okay.
為了顧及Leonard的感受,Sheldon選擇去吃他買的食物。當(dāng)Leonard問(wèn)他要不要吃東西時(shí),他只需要回答自己餓不餓想不想吃就可以了,很顯然他說(shuō)了很多多余的話。他想掩飾他一會(huì)要去Penny家吃東西的事實(shí),因?yàn)樗钠垓_和多余的言語(yǔ)從而產(chǎn)生的強(qiáng)烈的言語(yǔ)幽默。
質(zhì)的準(zhǔn)則要求交談?wù)弑M力確保自己的話是真實(shí)的,不要說(shuō)自己認(rèn)為是虛假的話,不要說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話。然而,現(xiàn)實(shí)對(duì)話中會(huì)話者會(huì)故意運(yùn)用夸張、反諷等手法來(lái)說(shuō)一些不真實(shí)的話。
Howard:Ah,who am I kidding? I wouldn’t have a shot with a girl like that.
Raj:Don’t put yourself down;you’re a very attractive man.
Howard和Raj一起過(guò)周末。但是Howard一看到漂亮的女生就會(huì)暴露自己重色輕友的本質(zhì)。這時(shí)候Raj見(jiàn)好朋友又開(kāi)始重色輕友,故意諷刺他說(shuō)道“你是個(gè)很有魅力的男人”,其實(shí)他故意說(shuō)自己認(rèn)為是虛假的話來(lái)表達(dá)自己對(duì)好友的不滿。然而,Howard以為這是對(duì)自己的贊美。這種對(duì)質(zhì)的準(zhǔn)則的違反在電視劇中產(chǎn)生了強(qiáng)烈的幽默效果。
顧名思義,關(guān)系原則就是要求對(duì)話要有關(guān)聯(lián)。然而實(shí)際會(huì)話中,會(huì)話者會(huì)故意違反這一原則,兩個(gè)人之間的對(duì)話‘風(fēng)馬牛不相及’,讓人無(wú)法理解,為會(huì)話者的智商著急。這時(shí)候幽默效果自然而然就產(chǎn)生了。Leonard: Hey, check it out. I got you a Batman cookie jar.
Sheldon: Oh, neat! What’s the occasion?
Leonard: Well, you’re a friend, and you like Batman, and cookies, and you’re off the team.
四個(gè)科學(xué)天才想組隊(duì)參加大學(xué)物理競(jìng)賽,但是大家不滿Sheldon太霸道,太自私,又不講合作,計(jì)劃著把他孤立,不想和他組隊(duì)參加。作為他最好的朋友和舍友Leonard害怕告訴Sheldon這個(gè)壞消息,怕他發(fā)瘋抓狂,所以挑了Sheldon喜歡的篇幅俠的餅干罐送給他。Sheldon對(duì)此感到很驚奇,于是問(wèn)到:“Oh, neat! What’s the occasion?”。Leonard沒(méi)有遵守關(guān)系原則,故意繞開(kāi)話題,再配上他無(wú)奈的表情,幽默感十足,讓人捧腹大笑。
Sheldon:You’re not done with her, are you?
Leonard: our babies will be smart and beautiful.
Sheldon: Not to mention imaginary.
Leonard第一次遇到Penny就開(kāi)始想象和這個(gè)漂亮的女孩在一起,他還覺(jué)得自己的智慧和Penny的美貌相結(jié)合,會(huì)有一個(gè)才貌雙全的孩子。首次見(jiàn)面就對(duì)異性說(shuō)這樣的話,明顯的違背了方式準(zhǔn)則,但又讓觀眾對(duì)他莫名其妙的回答感到好笑,從而產(chǎn)生幽默效果。
本文選取近期最火的情景喜劇《生活大爆炸》作為分析對(duì)象,其中四位科學(xué)天才和美女服務(wù)生之前很多對(duì)話都違反了合作原則,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的幽默效果。通過(guò)這些實(shí)例分析,美劇愛(ài)好者可以更好地了解劇情,英語(yǔ)愛(ài)好者可以在輕松幽默的環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ),并且結(jié)合實(shí)例更好地掌握合作原則。同時(shí)能夠把這些知識(shí)運(yùn)用到自己的實(shí)際交際中,提高自己的交際能力。
[1]Grice H P.Logic and Conversation[M].New York:Academic Press,1975:1-10.
[2]Levinson Stephen C.Pragmatics.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2009:100-118.
[3]劉芳.英語(yǔ)幽默語(yǔ)言的會(huì)話含義分析——以《老友記》為例[D].濟(jì)南:山東師范大學(xué),2008.
[4]李蘭萍.語(yǔ)用原則與英語(yǔ)幽默[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(2):32-36.