亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語古詩詞中疊詞英譯研究

        2015-11-13 23:15:54李玉婷
        關鍵詞:三美疊詞翻譯

        李玉婷

        摘 要:漢語古詩詞是作者情感、思想寫照的濃縮,短短數字,卻蘊含著豐富的思想內容和強烈情感。疊詞在古詩詞中起了重要的作用,使詩詞的意境更加形象、生動。本文在探討疊詞在漢語古詩詞中的功能作用以及漢語古詩詞中常見疊詞的分類的前提下,分析了“三美”理論關照下如何實現含疊詞詩詞句的“意美、音美和形美”的翻譯方法。

        關鍵詞:古詩詞;疊詞;翻譯;“三美”理論

        中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2015)07-0185-02

        漢語古詩詞是中國幾千年文化沉淀的結晶,是中國文化歷史長河中一顆耀眼的明珠,是詩詞作者濃郁的情感、豐富思想凝練的再現。把這種情感濃郁、含蓄、冼煉的語言用另外一種語言完美、忠實、優(yōu)雅地再現出來,其難度可想而知。許淵沖就詩歌翻譯提出了“三美”理論,即“音美、形美、意美”。他指出:“‘意美是最重要的;‘音美是次要的;‘形美是更次要的;也就是說,要在傳達原文的‘意美的前提下,盡可能傳達原文的‘音美;還要在傳達原文‘意美和‘音美的前提下,盡可能傳達原文的‘形美,努力做到三美齊備?!雹僭姼璧姆g既要達意,又要使譯文的體裁、韻律與原文的保持一致,更是難上加難。許淵沖認為譯者“應盡可能發(fā)揮譯語優(yōu)勢,也就是說,盡可能利用最好的譯語表達方式,以便使讀者知之、好之、樂之。②

        一、漢語古詩詞中的疊詞

        疊詞是漢語中常見的修辭手法,在詩詞中起著描形、摹色、擬聲和使音韻和諧的作用?!隘B詞是漢語中一種常見的語言現象,即將兩個音、形、意完全相同的詞重復使用”。③如“紛紛”、“款款”、“落落”、“寄寄”、“啾啾”等疊詞在詩詞中的應用既可以使詩詞描繪的景象生動逼真,也可以使詩詞讀起來朗朗上口、起伏有力。疊詞在詩詞中常以副詞、名詞、形容詞和動詞的形式出現,來鋪排語勢、加強語義、增添詩歌的內涵。漢語古詩詞中的疊詞分為:單疊型(AA)、雙疊型(AABB,ABAB)、部分重疊型(ABB,AAB)。或從音韻方面將疊詞分為三種:疊音詞、疊韻詞和雙聲詞。④英語中也有疊詞,但是其在詩歌中的作用并沒有漢語疊詞在詩歌中作用那么豐富。黃錦華將英語的疊詞粗分為兩類:詞的重復和音素的重復。⑤

        二、漢語古詩詞中疊詞的英譯

        疊詞在古詩詞中的出現,無形中增加了詩詞英譯的難度,“英譯漢語古詩詞不可能完整地再現原文的外形‘美,那么,抓住原詩最值得表現的‘美點,并盡力表現它,就成為成功翻譯這首詩的關鍵”。⑥要抓住詩詞中疊詞這一“美”點,把這個“美”點在譯語中“等意、等音、等形”的再現出來是詩歌翻譯的難中之難。本文將從“三美”的理論來審視漢語古詩詞中疊詞的英譯,并分析漢語古詩詞中疊詞的特點,探索為了實現“等音、等形、等意”所采用的翻譯策略。

        (一)音美

        漢語古詩詞“借聲音的繁復增進語感的繁復,借聲音的和諧張大語調的和諧”。⑦尤其是唐詩對韻律有嚴格的要求,講究押韻,句式工整,而且注重對仗和平仄。譯者在翻譯過程中為了達意而失形,或保形而棄音,很難做到神形兼?zhèn)?。下面分析譯者在不影響原詩詞的風格、意象和美感如何再現原詩詞的“音美”。唐代著名詩人杜甫的《曲江二首》:“杳杳寒山道,落落冷澗濱。啾啾常有鳥,寄寄更無人。淅淅風吹面,紛紛雪積身。朝朝不見日,歲歲不知春?!边@首詩在創(chuàng)作時詩人用了十個疊詞,借助音節(jié)復沓將山、水、風、雪、情組成整體,渲染幽冷寂寥的境況,折射出詩人超然物外曠達的心境。如何在譯文中把復沓的音美和疊詞所表達的濃郁的寂寥之情表現出來,是譯者翻譯是再現“音美”必然要考慮到的因素。

        擬聲詞是詩歌中常出現的一類疊詞,詩歌中擬聲疊詞的使用可以大大增強詩歌的音樂性、生動性和形象性,可以使詩歌描寫的景物生動逼真,使讀者如聞其聲,如入其境。下面詩歌中的擬聲詞就使描繪的景物生動形象,讓讀者感覺鳥就在身邊鳴叫,微風拂過面頰,樹葉紛紛落下,以及織布機的扎扎聲和木蘭的嘆息聲,使讀者仿佛生臨其境。如:“啾啾常有鳥”,譯為:“Chirp, chirp I often hear the bird”;“淅淅風吹面”,譯為:“Gust by gust across my face”;“無邊落木蕭蕭下”,譯為:“ The boundless forest shed its leaves shower by shower”;“扎扎弄機杼”,譯為:“Click, click, on the loom she weaves”;“唧唧復唧唧”,譯為:“Alack,alas!Alack,alas”。詩詞中的疊詞仍然是“疊詞以疊詞見之”,⑧這些疊詞不但擬聲而且還包涵著作者濃郁的情感,所以采納單詞的重復或是以介詞by的平行結構來翻譯,可以使擬聲疊詞的譯文既保留了原文中的“音美”,讀起來有如讀詩歌原文的感覺,鏗鏘有力,聲聲入耳;還可以傳遞原詩詞中所蘊含的飽滿的情感,增強譯文的形象性。

        押韻是用同一韻母的字,形成悅耳的讀音,讓詩歌更富有音律美的一種修辭方式,是增強節(jié)奏感和音樂性的一種手段,也是詩歌追求音韻美的表現。漢語古詩詞中也以音素重復的疊詞來增強詩歌行內的節(jié)奏感,達到音韻的和諧?!霸娛蔷哂幸袈傻募兾膶W”,⑨譯者在翻譯時要更加注意疊詞的韻腳,才能翻譯出詩歌的音韻美。下面的詩歌中所含疊詞在詩行中起了押韻的作用,如:“歌管樓臺聲細細,秋千院落夜沉沉?!弊g為:“Songs and flutes upstairs- threads of sounds, In the garden, a swing where night is deep and still.”譯文為了保持原文的樂感,采用了重復元音/i:/來再現原文的音樂性。“青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋”中“迢(tiao)”和“凋(diao)”押iao的尾韻。譯者通過意譯“迢迢”,保留了原文的韻腳,使譯文也押韻。“Green mountains loom afar and streams off flow,Falls gone but grasses in South still well grow.”中flow和grow押韻,使譯文讀來如同讀原文的感覺。

        從以上詩歌中疊詞的處理來看,譯者為了保留詩歌中擬聲的疊詞除了在譯文中找到對等詞匯直譯外,還采納了復沓譯法來處理擬聲的疊詞,以及意譯來再現原詩中疊詞韻律美,使詩歌譯文節(jié)奏工整對仗,讀來朗朗上口,節(jié)奏感強。

        (二)形美

        “形美”是針對詩歌的格式而言的。漢語古詩詞,尤其是唐詩的創(chuàng)作是遵循一定格律的,譯文很難再現詩歌原文的“形美”。如許淵沖翻譯的杜甫的《曲江二首》:

        Long,long the pathway to Cold Hill;

        Drear, drear,the waterside so chill.

        Chirp, chirp, I often hear the bird;

        Mute, mute, nobody says a word.

        Gust by gust winds caress my face;

        Flake on flake snow covers all trace.

        From day to day the sun wont shine;

        From year to year no spring is mine.

        通過復沓譯法,把原詩中的八處疊字呈現出來,前四句的疊字形式通過重復再現,后四句的疊字則通過介詞短語來表達,與此同時還押了尾韻,使譯詩和原詩在音韻以及意境方面達到了等似的效果,語言表達簡潔明快。

        (三)意美

        詩歌的翻譯貴在“傳神達意”,把詩歌創(chuàng)造的意境美、含蓄美傳達給譯語讀者是詩歌翻譯的首要目的。詩歌“言氣質,言神韻,不如言境界。境界為本也;氣質、格律、神韻,末也。有境界,而三者隨之矣”。⑩可見詩詞的翻譯中意境的翻譯是最重要的,也就是說詩詞翻譯要再現原詩詞的意境美。

        古詩詞中疊詞的使用,使得詩歌的意境更朦朧、更含蓄、更抒情,所以古詩的譯文也應該注意語言的含蓄、朦朧。如“榮者自安安,辱者定碌碌?!逼渲小鞍舶病北硎尽鞍捕ò惨荨保奥德怠北怼皠诼当疾ā?。顯然,在英文中并無對應之詞,所以無法直譯,而且直譯也無法更好傳達原詩的意境美。譯者采用了同義詞反復的方法,采用兩個形容詞近義詞的并列,譯為:“For the winners, peace and comfort. For the losers, tiring toil.”就譯出了與原文同等的效果。再如李清照的《聲聲慢》:“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚?!币辕B字重復表達了悲苦凄涼、孤寂痛楚的處境與心情,表達了詞人國破家亡、物是人非的悲痛情懷。國內外的譯者在譯文時為了傳遞原詩的“意美”,采納了不同的譯法,達到的效果也不盡相同。大多數譯者都采用了疊詞復譯和同義詞的方法再現了原詩的疊詞,如Kennth Rexroth,楊憲益和林語堂的譯文都朗朗上口,再現了原文的音韻美,但是他們的譯文忽略詩歌朦朧、含蓄的意境美,使譯文直白,而且情感不如原文強烈。先較而言,許淵沖的譯文:“I look for what I miss; I know not what it is. I feel so sad, so drear, so lonely without cheer.”使用平行結構和并列結構來譯原文中的疊詞,使作者的悲傷之情朦朧、含蓄的再現出來,而且what I miss和what it is更留給讀者想象和思考的空間,向讀者傳遞了原文含蓄、模糊的意境美。

        疊詞是漢語古詩詞中的一個重要的修辭手段,疊詞在漢語古詩詞中的應用能讓詩詞所表現的景物、聲音更加生動、形象、逼真,能夠鋪排語勢,使語言抑揚頓挫,使詩詞所蘊含的情感更加豐富、強烈,使表現的意境更美。然而詩歌中疊詞英譯對于譯者來說是一項艱難地任務。若想把疊詞在原詩詞中的這些功能作用移植到譯文中,使譯文讀者閱讀時能夠像愿與讀者一樣,體會詩詞作者抒發(fā)的情感,感受詩詞作者所描繪的景物,可稱之為上乘譯文?!叭馈崩碚撌菣z驗詩詞翻譯的重要的標桿,最要的是對“意美”的再現,其次才是“音美”和“形美”。為了使“三美”齊備,可行的翻譯方法是仿譯、單詞復沓譯法和短語翻譯。這些翻譯方法即可保留原詩詞的音律美,還可以使所繪景物躍然紙上,可以適切地再現原作的意境美。

        注 釋:

        ①許淵沖.再談“意美、音美、形美”[J].外語學刊,1983,(4):68.

        ②許淵沖.再談《競賽論》和《優(yōu)勢論》—兼評《忠實是譯者的天職》[J].中國翻譯,2001,(2):51.

        ③陳宏薇.漢英翻譯基礎[M].上海:上海外語教育出版社,2002.107.

        ④俞真.中國古典詩詞中的疊詞及其英譯[J].外語研究,2000,(3).

        ⑤黃錦華.簡論漢語疊音詞的英譯[J].四川外語學院學報,1997,(1).

        ⑥穆詩雄.中國古典詩歌英譯論[M].北京:中國科學技術大學出版社,2004.154.

        ⑦陳望道.修辭學發(fā)凡[M].上海:教育出版社,1979.175.

        ⑧趙彥春.翻譯學歸結論[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

        ⑨朱光潛.詩論[M].北京:三聯出版書店,1984.

        ⑩吳淡如.且聽人間詞話[M].西安:陜西人民出版社,2006.

        (責任編輯 王文江)

        猜你喜歡
        三美疊詞翻譯
        細讀文本,品疊詞之美
        用疊詞寫景
        “的”字疊詞招聘會
        中國飲食文化中的“三美”
        從“三美”理論看杜甫隴右詩的翻譯
        東方教育(2016年18期)2017-01-16 12:48:20
        許淵沖的“三美”理論視角下《上邪》三個英譯本的比較研究
        東方教育(2016年14期)2017-01-16 11:30:53
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        淺談高考記敘文的“三美”
        求知導刊(2016年2期)2016-03-05 17:48:58
        讓疊詞走進句子
        国产一品二品三品精品在线| 亚洲国产精品无码久久九九大片健| 我和丰满老女人性销魂| 久久久精品国产免费看| 三年的高清电影免费看| 欧美日韩久久久精品a片| 男人天堂AV在线麻豆| 中文字幕中文字幕777| 97se亚洲国产综合在线| 国产精品区一区第一页| 日韩在线视频不卡一区二区三区 | 偷拍偷窥在线精品视频| 国产乡下妇女做爰| 欧美成a人片在线观看久| 国产日韩久久久久69影院| 亚洲乱码av一区二区蜜桃av| 亚洲妇熟xxxx妇色黄| 国产av无码专区亚洲av| 亚洲夫妻性生活视频网站| 91精品久久久中文字幕| 肉体裸交137日本大胆摄影| 亚洲一区二区三区成人 | 不卡视频在线观看网站| 人人摸人人搞人人透| 亚洲人成网站77777在线观看 | 国产传媒在线视频| 日本视频一区二区三区观看| 欧美老熟妇喷水| 国产精品一久久香蕉国产线看观看| 综合图区亚洲偷自拍熟女| 性人久久久久| 一本久久a久久精品亚洲| 亚洲最稳定资源在线观看| 李白姓白白又白类似的套路| 精品三级av无码一区| 国产精品九九九久久九九| 国产免费精品一品二区三| av国产传媒精品免费| 久久精品岛国av一区二区无码| 日韩av一区在线播放| 国产精品视频亚洲二区|