饒笛
摘 要:本文以教學(xué)對象的不同為切入點,系統(tǒng)討論了第一語言學(xué)習(xí)者和第二語言學(xué)習(xí)者在語言習(xí)得上的異同。進而討論了漢語作為第二語言教學(xué)在教學(xué)相長方面的特點,最后討論了對外漢語教學(xué)對教師的要求。
關(guān)鍵詞:語言習(xí)得;第二語言教學(xué);對外漢語教學(xué)
工業(yè)文明的不斷進步,促進了世界一體化的格局形成。經(jīng)濟的往來,文化的溝通,使語言交流成為人們的一大迫切需求。今天,在國人努力學(xué)習(xí)外語,希望走出去的同時,也有更多的外國人受到中國文化的吸引,殷切的希望學(xué)習(xí)漢語。對外國人的漢語教學(xué)應(yīng)運而生,即對外漢語教學(xué)。對外漢語教學(xué)屬于第二語言教學(xué),即非母語教學(xué)。第二語言是指人們在獲得第一語言之后再學(xué)習(xí)和使用的其他語言。這里的第二是個虛指,有可能對于某個外國人來說漢語是第三門甚至是第四門外語。對外漢語教學(xué)不同于漢語作為第一語言的母語教學(xué)。其需要具備三個要素:一,漢語;二,對外國人;三,教學(xué)。漢語作為第一語言教學(xué)和漢語作為第二語言教學(xué)既有相似之處又有很大的不同。
1 相似之處
無論漢語作為第一語言教學(xué)還是漢語作為第二語言教學(xué),它們的目的語相同,都具有一個本質(zhì)屬性,即漢語是其教學(xué)的主體。其次它們的理論基礎(chǔ)有相通之處,都以下面這四個學(xué)科的理論作為教學(xué)的理論基礎(chǔ)。一,語言學(xué)。兩者都將普通語言學(xué)作為其本體理論,都需要對漢語本體包括語音、詞匯、語法和漢字進行教學(xué)研究;二,心理學(xué)。語言的習(xí)得與認知和很多心理因素有著密切的關(guān)系。例如注意、知覺、記憶、動機等心理因素都對語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生重要的影響。兩種教學(xué)都將不謀而合的關(guān)注這些有關(guān)方面的研究,從而引導(dǎo)二者的教學(xué)與學(xué)習(xí)更加有效率更加人性化;三,教育學(xué),二者都利用了一些教育學(xué)領(lǐng)域的理論指導(dǎo)其教學(xué)。例如,現(xiàn)代教育學(xué)提倡以學(xué)生為中心,注重課堂上學(xué)生與教師的互動。兩者不同層次的教學(xué)都應(yīng)以此思想為指導(dǎo)進行教學(xué),從而提高教學(xué)效果;四,計算語言學(xué)和現(xiàn)代教育技術(shù)。在教學(xué)中,二者都借助現(xiàn)代科技手段來提高教學(xué)與學(xué)習(xí)的效率。例如,教師常利用PPT等文件展示作為板書或視頻放映等現(xiàn)代多媒體技術(shù)豐富其課堂內(nèi)容,使教學(xué)過程更加生動有趣。
2 相異之處
(1)學(xué)習(xí)的起點與過程不同。兒童開始習(xí)得母語時處于生理和心理的快速發(fā)展時期,其生理結(jié)構(gòu)和心理狀態(tài)尚未有固定模式。他們在習(xí)得漢語之前,沒有接觸過任何語言,兒童像一張白紙一樣通過所謂“語言習(xí)得機制”無意識地接觸和使用第一語言,從而潛移默化的學(xué)會它并通過它建立其思維系統(tǒng)。由于學(xué)生已經(jīng)具備了一定的語言能力,漢語作為第一語言教學(xué)主要是為了進一步培養(yǎng)他們的表達能力和讀寫能力,以及用語言進行交際的能力。而成年人在學(xué)習(xí)漢語之前,已經(jīng)掌握了第一語言,因此慣用其母語系統(tǒng)去思考問題并表達意思。學(xué)習(xí)者總是習(xí)慣通過對其母語的知識和思維來學(xué)習(xí)和使用漢語。其母語的語言元素包括語音、詞匯、語法等都會對其學(xué)習(xí)漢語產(chǎn)生影響。成年人通過兩種不同的、獨立的方式獲得第二語言。一種方式是通過下意識的“習(xí)得”,類似于兒童習(xí)得母語的方式。另一種是通過有意識的“學(xué)習(xí)”。有學(xué)者認為:外國人在習(xí)得語言時常常存在一個特殊的語言系統(tǒng),既中介語或稱媒介語。這是第二語言學(xué)習(xí)者特有的一種目的語的語言系統(tǒng),是一種隨著語言學(xué)習(xí)的進展向目的語的正確形式不斷靠攏的動態(tài)語言系統(tǒng)。
在語音學(xué)習(xí)方面,兒童接觸其母語時正處在咿呀學(xué)語的語音模仿階段。而成人語言學(xué)習(xí)的生理器官已經(jīng)成熟,語音表達上常常呈現(xiàn)出僵化的狀態(tài)。漢語是以單音節(jié)發(fā)音的語言,并且利用不同的聲調(diào)來表示不同的漢字。而世界上的很多其它語言并不采用聲調(diào)來區(qū)分意思。因此外國人在學(xué)習(xí)漢語時容易受到其固有的母語語音系統(tǒng)的影響。比如外國人常發(fā)不好三聲,另外在語流表達上常出現(xiàn)洋腔洋調(diào)。教師應(yīng)按照漢語的發(fā)音規(guī)則,采用多種教學(xué)方法如模仿法、圖示法、對比法等幫助學(xué)生找到規(guī)律并多加操練。
在詞匯學(xué)習(xí)方面,兒童在成長過程中,日積月累的在實際情景中不斷吸收新的詞匯,直接建立詞語和概念之間的通路。其詞匯學(xué)習(xí)的過程是先輸入并習(xí)得。而成年人學(xué)習(xí)第二語言詞匯時,常常通過直接翻譯來學(xué)習(xí)漢語字詞。這種從母語詞匯到概念再到漢語詞匯的通路常常會產(chǎn)生偏差,從而影響學(xué)習(xí)者對漢語詞匯的理解。外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語字詞時,常采用一個母語詞匯對應(yīng)一個漢語詞匯的學(xué)習(xí)方式。這樣會導(dǎo)致對漢語詞匯理解不全面,還可能造成詞語之間錯誤地搭配。例如,“打”這個動詞,在漢語中可以跟很多字詞搭配形成新的意思。第二語言學(xué)習(xí)者容易不理解并在語言表達上產(chǎn)生問題。如果不經(jīng)提示,歐美學(xué)生可能將“打水”理解成為“beat water”的意思。在教學(xué)中,教師應(yīng)先教基本詞匯,并介紹漢語基本的構(gòu)詞法。通過聯(lián)想法、引申法、情景法等用已知字詞帶出生詞。要引導(dǎo)學(xué)生在已掌握的字詞中進行組合,以擴大詞匯量。另外,應(yīng)通過實際情景或在上下文中讓學(xué)生加深對詞匯的理解和使用。對漢語中一些特殊的詞匯,如離合詞、量詞、以及一些介詞和助詞的用法,應(yīng)特別加以講解和練習(xí)。近義詞辨析、詞語搭配以及對虛詞的理解與用法是教學(xué)中的難點。
在語法學(xué)習(xí)方面,兒童學(xué)習(xí)其母語以模仿為主,而成年人思維能力較強,擅于概括和歸納語言材料。但是由于成年人在學(xué)習(xí)第二語言之前,已經(jīng)掌握了第一語言,因此第一語言會對第二語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生遷移作用。例如,由于英語與漢語的語序不同,歐美學(xué)生常會說出“我吃飯在五道口”等類似的句子。在這種負向遷移的作用下,學(xué)習(xí)者在語言表達中會產(chǎn)生一種規(guī)律性錯誤,即偏誤。教師應(yīng)找到其根源進行糾正。由于漢語的語法不夠系統(tǒng)化,在教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)具體的教學(xué)內(nèi)容總結(jié)出重點的語法現(xiàn)象,并歸納出語法結(jié)構(gòu),通過相應(yīng)的練習(xí)以及實際的情景讓學(xué)生熟練掌握。對漢語中一些特殊的句型如“把”字句、連動句、補語句等應(yīng)注意先易后難的引入,并精講多練。
在漢字教學(xué)中,應(yīng)根據(jù)第二語言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目的和學(xué)習(xí)時間來決定是否教漢字和教多少的問題。由于漢字是既表音又表意的文字,教師應(yīng)向?qū)W生介紹一些典型的漢字構(gòu)造理論。漢字中90%以上都是形聲字,因此應(yīng)重點介紹形聲字的構(gòu)成,并教會學(xué)生辨認偏旁部首。歐美學(xué)生常在漢字書寫上有困難,教師應(yīng)先易后難的引入基本漢字構(gòu)件,并向?qū)W生演示漢字的筆順。在起始階段養(yǎng)成良好的書寫習(xí)慣是學(xué)好漢字的關(guān)鍵。
兒童在習(xí)得語言的同時接受本民族的文化,語言與文化的學(xué)習(xí)同時進行。語言負載著文化,第二語言教學(xué)的任務(wù)之一就是要結(jié)合語言教學(xué)進行相關(guān)的文化教學(xué)。外國人在學(xué)習(xí)漢語時要接受與本民族文化大不相同的中國文化。因此第二語言教學(xué)中會存在文化沖突。當產(chǎn)生文化沖突時,老師可與學(xué)生共同參與討論。
(2)學(xué)習(xí)的條件與環(huán)境不同。兒童總是處于一種自然的語言環(huán)境之中,不受時間限制,大量地接觸自然而然的母語。而且兒童學(xué)習(xí)漢語一般有具體的語言環(huán)境,語言環(huán)境比較單純,不受第二語言的干擾。而第二語言學(xué)習(xí)一般在課堂上進行,時間有限,學(xué)習(xí)者也常會受到母語的影響。課堂以外,一般沒有使用漢語的環(huán)境,或者由于沒有課堂上學(xué)習(xí)漢語的氣氛和壓力,不由自主的使用其母語。這就造成了在課堂上學(xué)漢語,而課下使用母語的情況。
(3)學(xué)習(xí)的動機不同。兒童習(xí)得母語是自然而然的社會化過程,為了生活,為了跟社團的成員交往,在語言的大環(huán)境中不由自主地習(xí)得漢語。而成年人學(xué)習(xí)第二語言的動機各異:考試、求職、專業(yè)需要、工作需要、喜歡中國文化、為了某一種興趣愛好等等。
經(jīng)由以上的對比分析,漢語作為第二語言教學(xué)不像漢語作為第一語言教學(xué)那樣趨于統(tǒng)一化。對外漢語的教學(xué)內(nèi)容因不同的教學(xué)對象、不同的教學(xué)目標、不同的教學(xué)類型、不同的教學(xué)階段等不盡相同。另外由于漢語作為第二語言的教學(xué)對象個體差異大,因此對于不同年齡段、不同漢語水平、不同國別、不同領(lǐng)域、不同動機的學(xué)習(xí)者,在教材編寫和教學(xué)內(nèi)容上都應(yīng)有針對性的突出那一層次學(xué)習(xí)者的需求。
萬變不離其宗,不管什么樣的教學(xué)對象,漢語作為第二語言教學(xué)的基本內(nèi)容還是以漢語本體知識包括語音、詞匯、語法、漢字以及漢語的基本技能包括聽、說、讀、寫為主進行架構(gòu)。對外漢語的教學(xué)內(nèi)容最重要的是要有針對性。針對相應(yīng)的教學(xué)對象,在教材編寫和選擇教材時應(yīng)注意:難易適度,語篇長短相宜;循序漸進,前后照應(yīng);反映現(xiàn)實,生動有趣;練習(xí)豐富,形式多樣。一本合適的教材,對提高教學(xué)效果有著至關(guān)重要的作用。另外在實際教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)每課的教學(xué)重點補充相關(guān)的內(nèi)容,設(shè)計相關(guān)的情景多進行操練。
綜上所述,由于對外漢語教學(xué)的特殊性,對教師的要求也更為專業(yè)化。通常要求對外漢語教師在熟練掌握漢語本體知識之外,應(yīng)掌握一門甚至多門外語。這樣對外漢語教師能夠敏感地意識到學(xué)習(xí)者的母語與漢語之間的差異,通過對比分析,更好地引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語。此外,教師也更能理解文化差異,幫助學(xué)生克服文化障礙。特別是對于一些初級漢語水平的學(xué)習(xí)者,如果教師掌握學(xué)生的母語,同理心會起一定的作用,學(xué)生常更加有安全感,更加信任老師。同時老師也能更好地了解學(xué)生的需求。但在教學(xué)中,教師應(yīng)少用媒介語,多用目的語來解釋,以加強漢語的學(xué)習(xí)效果。
3 總結(jié)
常言道,興趣是最好的老師。如何提高漢語學(xué)習(xí)者的興趣是對外漢語教學(xué)的一大焦點。由于將漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者通常是成年人,他們在學(xué)習(xí)漢語知識的同時,常關(guān)注古今中外的各種問題以及各個專業(yè)領(lǐng)域的知識。在個人興趣方面,也有更多的喜好與需求。因此要求對外漢語教師的知識面更廣、綜合素質(zhì)更高。在傳授漢語知識的同時,滿足學(xué)習(xí)者不同的個性化學(xué)習(xí)需求,激發(fā)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語的興趣,從而提高教學(xué)效果。
參考文獻
[1]趙金銘;對外漢語教學(xué)概論;2009(6)