劉建萍
摘 要: 本文簡要分析了杜利特爾的兩首意象派詩歌。她是20世紀(jì)美國最偉大的女詩人之一,曾與龐德一度訂婚。她的詩歌Oread,是龐德最欣賞的一首意象詩。剔除詩中的解說成分,甚至必要的關(guān)聯(lián)詞,意象派詩歌往往表現(xiàn)出很大的歧義性;讀者所面對的,只是一個和數(shù)個客觀意象,而對其中的象征意義,不同的作者不同的理解和聯(lián)想。
關(guān)鍵詞: 杜利特爾 意象派 詩歌
希爾達(dá)·杜利特爾(Hilda Doolittle)(1886-1961)是20世紀(jì)美國最偉大的女詩人之一,1886年生于賓夕法尼亞州的伯里恒市。在她八歲的時候,全家搬到了費(fèi)城,她的父親被任命為賓夕法尼亞大學(xué)弗羅天文臺主任。她青年時代曾與埃茲拉、龐德和威廉·卡洛·威廉斯結(jié)為好友,并曾與龐德一度訂婚。她的詩一舉獲得了一個稱號:“一個創(chuàng)造出微型寶玉的完美意象派?!比欢笃诘淖髌泛退蠖鄶?shù)重要的作品不能歸于意象派之類,直到不久前,她的這些作品大多還無人問津,市面上也絕了版。她早期的意象派詩是很好的習(xí)作,她的創(chuàng)造性和偉大之處都表現(xiàn)在后期的詩和散文中?!恫坏顾膲Α罚?944)、《獻(xiàn)給天使》(1945)、《枝條抽芽》(1946)這些書在1973年以《三部曲》的名字發(fā)表,《隱秘的定義》發(fā)表于1972年。
下面就介紹她的一首意象詩歌Oread,這是龐德最欣賞的一首意象詩。由于強(qiáng)調(diào)對瞬間經(jīng)驗(yàn)的感性捕捉,意象派詩歌多以短小見長;由于詩人剔除了詩中的解說成分,甚至必要的關(guān)聯(lián)詞,意象派詩歌往往表現(xiàn)出很大的歧義性;讀者所面對的,只是一個和數(shù)個客觀意象,而對其中的象征意義,不同的作者有不同的理解和聯(lián)想。讀者在閱讀中應(yīng)充分發(fā)揮創(chuàng)造性思維和想象力,盡可能設(shè)身處地體會詩中的意境和情感,然后將這些感性的體驗(yàn)歸結(jié)理性的認(rèn)識。要求讀者的積極參與,正是現(xiàn)代詩歌的基本特征之一。作者詩中的意象大多取自自然中兩個對立的側(cè)面,如本詩中的山峰和海洋,對于這些對立,可以做多種理解,如歷史和現(xiàn)實(shí)、貧瘠與豐收、歡樂與哀傷等。這些都不重要,詩人如何將上述思想通過意象生動地表現(xiàn)出來,才是詩的意義所在。
Whirl up,sea—whirl your pointed pines,splash your great pines on our rocks,hurl your green over us,cover us with your pools of fir.
Oread指山林女神。詩人此處以古希臘神話中的女神為標(biāo)題,借以在時間上賦予本詩永恒的意義;詩人把此刻的感受與上古仙人的經(jīng)歷放在同一框架中進(jìn)行審視,形成一種蒼茫的歷史感。Whirl是旋轉(zhuǎn)、回旋的意思,可以想象,如大海般的咆哮,多大的氣勢,澎湃洶涌,勢不可擋,氣沖山河。通過本詩可以看到作者胸中燃燒的熊熊烈火,如大海般澎湃;pointed pines是指翻起的波浪宛如尖頂?shù)乃蓸?。這里運(yùn)用的意象是把海里的波浪看做頂尖的松樹,松樹蒼蒼郁郁,在大海中咆哮,一種威嚴(yán)神圣的感覺流變?nèi)怼4蠛V袩o盡的波浪,無盡的松樹,連綿不斷,高聳入云,勢力不可抵擋,連綿不斷,這里蘊(yùn)含極大的力量。Splash的意思是潑;用……使液體飛濺,指大海把尖頂?shù)乃蓸溆昧ε拇蛟趲r石上,這種氣勢如萬馬奔騰,可以想象水珠在巖石上飛濺,如串串珍珠散落在巖石上,大珠小珠落玉盤。Hurl的意思為丟下;用力投擲;憤慨地說出,your green的意思是指松樹,作者把石頭看做我們,受到了大海的恩賜,大海拍打松樹在巖石上,拍擊在山巖的浪花成了一塘塘冷杉,這是作者獨(dú)特的感受。作者獨(dú)居視角,不是從大海柔和安靜幽靜出發(fā),而是側(cè)重從大海宏大氣勢入手,大海在作者的眼里被賦予了生命,海浪也被比喻成了松樹,高聳入天之感油然而生。然后拍打到岸上,給巖石鋪上了厚厚的衣裳,一種憐愛之心從起,大海又被賦予溫柔溫和充滿慈愛之意,作者是寫意高手,峰回婉轉(zhuǎn),寓意無限。
杜利特爾的另外一首詩是Heat,它突出了熱與風(fēng)兩種自然現(xiàn)象的對立,詩歌的主題似乎是自然界及人類周而復(fù)始的運(yùn)動的發(fā)展過程。在這一過程中,一種自然的力量只是在某一時期起某種作用,正如炎熱的作用在于為自然帶來足夠的熱量,為豐收做好準(zhǔn)備。但它在完成了使命之后,必將為其他自然力所代替,此乃自然法則。故詩人請求風(fēng)將熱驅(qū)散。此詩原為另一首詩《花園》的第二部分。第一段:O wind,rend open the heat,cut apart the heat,rend it to tatters.Rend在這里是搶奪、撕碎的意思。最開始用O來感嘆,并請求風(fēng)來帶走炎熱,并且把炎熱cut apart,rend it to tatters即將炎熱撕成碎片,這一節(jié)為詩人對風(fēng)的請求。Rend在這節(jié)里面出現(xiàn)了兩次,用來強(qiáng)調(diào)詩歌的主題。第一節(jié)開始就開始發(fā)出感嘆請求風(fēng)的到來,看來人們經(jīng)歷了炎熱的煎熬,正強(qiáng)烈地盼望風(fēng)的到來,此時也正是風(fēng)將來到的時候。因?yàn)檠谉嵋呀?jīng)完成了歷史使命,已經(jīng)為人們帶來了足夠甚至過多的熱量,該是風(fēng)登場炎熱退出的時候了,這是個交替的季節(jié),是新舊交換的季節(jié)。這節(jié)第一句和第二句押韻,用了兩個heat,又是強(qiáng)調(diào),又是押韻,tatter在這里結(jié)尾,代表了人們想逃出heat的心情。
第二節(jié)寫了為什么要撕碎heat,因?yàn)閒ruit cannot drop through this thick air,這里的thick air用得很形象,表達(dá)了沉悶煩躁的感覺。Points of pears的意思為梨的斑點(diǎn),形容梨受到的熱的影響。這節(jié)中的air和pair押韻,在這節(jié)里面,作者表明了對heat的態(tài)度,又是厭煩又是期盼風(fēng)的到來。作者這里獨(dú)具匠心,從一般人很難注意到的細(xì)節(jié)入手,很形象地寫出了這節(jié)。水果不能落在heat中,它使得梨染上了斑點(diǎn),也染污了葡萄。
第三節(jié)描寫的是熱烈的期望,cut the heat—plough through it,切碎heat,在其中耕作,其實(shí)即是撕碎的意思,通過plough,傳達(dá)了heat耕地被徹底粉碎了。第一句的heat和第二句的it押韻?!癟urn it on either side of your path.”的意思是徹底把heat從土地中翻出來,讓它待在path的兩邊,不讓它出現(xiàn)在生活的軌道中。同時表達(dá)了一個聲音:自然界的一種現(xiàn)象在盡頭時候會出現(xiàn)一種沒落甚至令人厭倦,通過呼吁自然界一種新的自然現(xiàn)象的出現(xiàn),也可以看出作者對另外一種新的生活的渴望。作者強(qiáng)烈盼望炎熱離開人們的生活,并且把炎熱rend it to tatters,這個詞組有力表明了作者對炎熱的厭煩和人們受夠了過多炎熱期望風(fēng)的熱切愿望。
這兩首詩歌迥然不同,風(fēng)格各異,都有獨(dú)特的視角。第一首詩歌是描寫自然界中的對立的側(cè)面,描寫山峰和海洋,通過對立,可以包括很多意思,因?yàn)樯钪芯桶撕芏鄬αⅲ屡c舊、老與年輕、豐收和富裕、黑暗與光明等,引起我們對生活的深刻思考。第二首詩歌通過對風(fēng)的渴望,反映了作者對生活新的渴望,厭倦了目前窒息的生活的熱烈愿望,作者甚至想把炎熱撕碎,在地上播種下新的期望。