謝力+豐俊超
摘要:采用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比分析法,從語(yǔ)義分布和搭配形式兩方面來(lái)探察中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)should一詞的語(yǔ)義使用情況。試回答三個(gè)問(wèn)題:(1) should的道義情態(tài)意義與認(rèn)識(shí)情態(tài)意義在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的論文中的分布情況如何?(2)與本族語(yǔ)者相比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在should的前后搭配形式上存在哪些特點(diǎn)?(3)哪些因素影響了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)should的語(yǔ)義使用?研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者過(guò)多地使用shoulcl的道義情態(tài)意義;在搭配方面,過(guò)多地使用we should、you should以及should后接主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句式。這說(shuō)明,在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的議論文中,should多用于發(fā)出號(hào)召,強(qiáng)調(diào)人的責(zé)任和義務(wù),語(yǔ)氣較為主觀和生硬。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在should的語(yǔ)義使用方面呈現(xiàn)出的特點(diǎn)可能與母語(yǔ)及教師的語(yǔ)言教學(xué)有關(guān)。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)義使用;語(yǔ)義分布;搭配;母語(yǔ)影響;語(yǔ)言教學(xué)
中圖分類號(hào):H319. 35
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1001-7836(2015)04-0133-03
一、研究目的和意義
should是英語(yǔ)中常用情態(tài)動(dòng)詞之一,其語(yǔ)義可分為道義情態(tài)意義(deontic,modality)和認(rèn)識(shí)情態(tài)意義(epistemic mo-dality)兩大類型。should的道義情態(tài)表達(dá)建議、責(zé)任等意義,其典型語(yǔ)義為“應(yīng)該,應(yīng)當(dāng)”;should的認(rèn)識(shí)情態(tài)則強(qiáng)調(diào)依據(jù)客觀情況或常理做出的判斷,其典型語(yǔ)義是“應(yīng)該會(huì),可能”。should與不同類型的詞搭配還可以表達(dá)出不同的語(yǔ)氣。例如,should后接動(dòng)詞完成體表示本應(yīng)該做但實(shí)際沒(méi)做的事情,常帶有遺憾和責(zé)備的意味。因此,通過(guò)研究should的語(yǔ)義分布和搭配形式,可以探察英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)該詞的語(yǔ)義使用情況。
目前有關(guān)學(xué)習(xí)者對(duì)should語(yǔ)義習(xí)得的研究并不多見(jiàn)。一些基于學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的情態(tài)動(dòng)詞研究,只是涉及對(duì)該詞使用頻率的考察。那么,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)該詞的語(yǔ)義使用是否地道?存在哪些問(wèn)題?為回答這些問(wèn)題,筆者采用語(yǔ)料庫(kù)中介語(yǔ)對(duì)比分析法(Contrastive Interlanguage Analysis),以專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的議論文為研究對(duì)象,從語(yǔ)義分布和搭配形式兩方面來(lái)考察中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)should的語(yǔ)義使用情況,試發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者與本族語(yǔ)者對(duì)should的語(yǔ)義使用存在哪些差異,并對(duì)產(chǎn)生差異原因做出解釋,以期對(duì)情態(tài)動(dòng)詞教學(xué)有所啟示。
二、研究設(shè)計(jì)
1.研究問(wèn)題
根據(jù)研究目的,本文主要回答以下三個(gè)問(wèn)題:
(1)should的道義情態(tài)意義與認(rèn)識(shí)情態(tài)意義在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的論文中的分布情況如何?是否與本族語(yǔ)者議論文中should的語(yǔ)義分布存在顯著的差異?
(2)與本族語(yǔ)者相比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在should的前后搭配形式上存在哪些特點(diǎn)?
(3)哪些因素影響了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)should的語(yǔ)義使用?
2.研究對(duì)象
本研究主要以中國(guó)專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者議論文中出現(xiàn)的should為研究對(duì)象。學(xué)習(xí)者語(yǔ)料來(lái)自WEECL(中國(guó)專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))議論文子庫(kù),包含中國(guó)專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者議論文277篇;參照語(yǔ)料來(lái)自魯汶英語(yǔ)本族語(yǔ)寫(xiě)作語(yǔ)料庫(kù)LOCNESS(Louvain Corpus of Native English Essays)的美國(guó)大學(xué)生議論文子庫(kù),共包含176篇議論文。本研究只選用WE-ECL和LOCNESS的部分語(yǔ)料,是因?yàn)槎呶捏w相當(dāng),并且參照語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)模大于中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),有利于得出較為客觀的數(shù)據(jù)。兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)基本信息見(jiàn)表1。
3.研究方法與步驟
為回答問(wèn)題(l),本文提取以上兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中全部含有should的索引行,每行50個(gè)單詞,依據(jù)上下文語(yǔ)境逐行分析should的語(yǔ)義類型,統(tǒng)計(jì)出認(rèn)識(shí)情態(tài)意義與道義情態(tài)意義在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的大致分布情況。
對(duì)于問(wèn)題(2),本文主要研究以下兩種搭配形式:人稱代詞+ should和should+動(dòng)詞。在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中分別以shoulcl為節(jié)點(diǎn)詞,設(shè)左跨距為1,檢索出其前第一、第二、第三人稱代詞出現(xiàn)的頻數(shù)。對(duì)于should+動(dòng)詞序列,本研究擬利用通配符和claws4賦碼編寫(xiě)的正則表達(dá)式進(jìn)行檢索。檢索對(duì)象為should后接主動(dòng)語(yǔ)態(tài)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)及接完成體等三種句式。
對(duì)于問(wèn)題(3),本文將結(jié)合對(duì)問(wèn)題(l)和(2)的考察結(jié)果,從母語(yǔ)影響和外語(yǔ)教學(xué)兩方面探討哪些因素影響中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)should的語(yǔ)義使用。
本研究使用的語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件為L(zhǎng)aurence Anthony設(shè)計(jì)的Antconc。數(shù)據(jù)分析工具是Excel,將在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中檢索出的不同數(shù)據(jù)導(dǎo)人Excel中進(jìn)行卡方檢驗(yàn),分析差異顯著性。
三、研究結(jié)果
1.should在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)和本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)義分布情況
從上表可以看出以下兩點(diǎn):(l)在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中,should的道義情態(tài)意義出現(xiàn)頻數(shù)都遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于認(rèn)識(shí)情態(tài)意義,WECCL中道義情態(tài)出現(xiàn)頻數(shù)為196,占should在該語(yǔ)料庫(kù)出現(xiàn)總頻數(shù)的97%;LONCNESS-US道義情態(tài)出現(xiàn)頻數(shù)為389,占should總頻數(shù)的91%。(2)表示差異顯著性水平的p值均為0.008,小于0.01,說(shuō)明should在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)義分布存在著明顯差異。具體來(lái)講,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在議論文中較多使用should的道義情態(tài)意義,而較少使用其認(rèn)識(shí)情態(tài)意義。
2.should在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)和本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中的搭配情況
should前各類人稱代詞的分布情況。
表4表示學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)與本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中should前各類人稱代詞的出現(xiàn)頻數(shù),及其各占所在語(yǔ)料庫(kù)中should出現(xiàn)頻數(shù)的百分比。從中可以看出以下幾點(diǎn)。首先,相對(duì)美國(guó)大學(xué)生,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在議論文中更傾向使用“人稱代詞+ should”的搭配形式,其出現(xiàn)頻數(shù)接近學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中should出現(xiàn)頻數(shù)的一半。而在本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中,“人稱代詞+ should”的出現(xiàn)頻數(shù)僅占should出現(xiàn)頻數(shù)的五分之一。其次,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏愛(ài)使用we should和you should,這兩個(gè)序列在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中共出現(xiàn)75次,占should出現(xiàn)頻數(shù)的37.13%;而美國(guó)大學(xué)生與中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者截然相反,Weshould和you should在本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中共出現(xiàn)12次,僅占should出現(xiàn)頻數(shù)的2.82%。最后,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較少使用第三人稱代詞與should搭配,這種搭配形式在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中共出現(xiàn)18次,僅占該語(yǔ)料庫(kù)中should出現(xiàn)頻數(shù)的8.92%;而本族語(yǔ)者則傾向于使用第三人稱代詞與should搭配,這種搭配形式在本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中共出現(xiàn)77次,占該語(yǔ)料庫(kù)中shoulcl出現(xiàn)頻數(shù)的18.08%。
表5表示學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)和本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中should后主動(dòng)語(yǔ)態(tài)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和完成體的出現(xiàn)頻數(shù),及其各占所在語(yǔ)料庫(kù)中should出現(xiàn)頻次的百分比。從中可以看出,與美國(guó)大學(xué)生相比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在should后更傾向于使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而較少使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。而在本族語(yǔ)者的議論文中,這兩種語(yǔ)態(tài)的使用頻率則基本持平。通過(guò)比較前兩組數(shù)據(jù)中的百分比可以發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在should后過(guò)度使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而對(duì)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用則嚴(yán)重不足。
should后接完成體的謂語(yǔ)形式在前述兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的頻數(shù)都非常低,尤其是在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中,只有1例,而且形式是錯(cuò)誤的(…should have be rejected…)。因此可以看出中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者可能不熟悉并且?guī)缀醪皇褂迷撝^語(yǔ)動(dòng)詞形式。
四、討論
(一)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)should的語(yǔ)義使用特點(diǎn)
首先,相對(duì)本族語(yǔ)者,學(xué)習(xí)者在議論文中過(guò)多地使用should的道義情態(tài)意義,并且多用should來(lái)表達(dá)號(hào)召,語(yǔ)氣較為強(qiáng)硬。在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的議論文中we should的出現(xiàn)頻率是最高的。we是勸導(dǎo)性演講中的高頻詞匯之一,它可以幫助說(shuō)話者縮短與聽(tīng)眾的距離,引發(fā)共鳴以說(shuō)服并獲得他們的支持。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者過(guò)多地使用we should,說(shuō)明他們多使用should來(lái)表達(dá)號(hào)召,或是傳達(dá)某種他們認(rèn)為已取得共識(shí)的觀點(diǎn)。這與本族語(yǔ)者對(duì)should的使用有很大差異。should在本族語(yǔ)中多與第三人稱搭配,通常用來(lái)表達(dá)說(shuō)話人對(duì)義務(wù)和責(zé)任等問(wèn)題的觀點(diǎn),這種觀點(diǎn)并不一定是已達(dá)成共識(shí)的觀點(diǎn),而很可能是其他人不同意,甚至不在乎的觀點(diǎn)。另外,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較多地使用you should,這一序列在本族語(yǔ)者的議論文中也極為少見(jiàn).這樣的表達(dá)往往表示說(shuō)話者具有某種權(quán)威,should的命令意味增強(qiáng),因此語(yǔ)氣比較直接,顯得不禮貌。
其次,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用should一詞時(shí),傾向于突出動(dòng)作或行為的實(shí)施者,強(qiáng)調(diào)人的責(zé)任或義務(wù)。根據(jù)功能語(yǔ)法的主述位理論,充當(dāng)句子主位的主語(yǔ)表達(dá)的是說(shuō)話者想突出的部分,是談?wù)摰脑掝}。從should后的主、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)分布情況可以看出,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者明顯傾向于使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。也就是說(shuō),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用should一詞時(shí),更傾向于突出責(zé)任或義務(wù)的承擔(dān)者,這樣會(huì)使語(yǔ)氣顯得更加主觀、直接和生硬。而在本族語(yǔ)者的議論文中,should經(jīng)常被用在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子中,突出動(dòng)作或行為的承受者或目標(biāo),多強(qiáng)調(diào)客觀事物應(yīng)發(fā)生的變化或應(yīng)有的狀態(tài),語(yǔ)氣比較客觀和委婉。
第三,學(xué)習(xí)者在使用should表達(dá)道義情態(tài)意義時(shí),幾乎都是針對(duì)目前或?qū)⒁龅氖虑樘岢鼋ㄗh,很少涉及到對(duì)以往行為或狀態(tài)的評(píng)價(jià)。從should后接完成體的分布情況可以看出,相對(duì)本族語(yǔ)者,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者幾乎不使用該序列。should have done意為應(yīng)該做某事但實(shí)際上沒(méi)有做,常用來(lái)表示對(duì)別人行為的不認(rèn)可或糾正,表達(dá)出遺憾或責(zé)備語(yǔ)氣。這一序列的缺失,說(shuō)明在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的議論文中,should多用來(lái)表達(dá)建議,語(yǔ)氣缺少變化。
(二)影響中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)should的語(yǔ)義使用的因素
1.母語(yǔ)影響
首先,學(xué)習(xí)者在使用should時(shí),可能將母語(yǔ)中“應(yīng)該”的部分語(yǔ)義遷移過(guò)來(lái)。should常常翻譯成漢語(yǔ)的“應(yīng)該”,但二者的語(yǔ)義并不完全相同?!皯?yīng)該”表示道義情態(tài)時(shí),常被用來(lái)表達(dá)號(hào)召或呼吁;而should表達(dá)道義情態(tài)時(shí),常帶有否定、譴責(zé)的意味,很少被用來(lái)表達(dá)號(hào)召。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者常將漢語(yǔ)中“應(yīng)該“的語(yǔ)義與should的語(yǔ)義完全對(duì)等起來(lái),造成should一詞意義上的誤用。
其次,母語(yǔ)文化與思維方式也在一定程度上影響中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)should的語(yǔ)義使用。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用should時(shí),多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),強(qiáng)調(diào)人的責(zé)任,這與中國(guó)傳統(tǒng)文化與慣用思維的影響是分不開(kāi)的。在人與自然的關(guān)系上,中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)人對(duì)自然的作用,慣用從主體到客體的角度看待事物,體現(xiàn)在語(yǔ)言上便是主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用較多。而西方文化崇尚自然科學(xué),重視客觀現(xiàn)象,表現(xiàn)在語(yǔ)言上就是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用較多。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用should表達(dá)建議時(shí),受母語(yǔ)文化影響,會(huì)更傾向于突出責(zé)任或義務(wù)的承擔(dān)者,因此造成should后主動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用過(guò)多的現(xiàn)象。
2.語(yǔ)言教學(xué)的影響
首先,教學(xué)方法影響學(xué)習(xí)者對(duì)should的語(yǔ)義使用。雖然情態(tài)動(dòng)詞一直都是英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重點(diǎn),但教師往往孤立地教授其形式和意義,沒(méi)有充分地重視形式、語(yǔ)義和語(yǔ)用三者之間的聯(lián)系。以should后接完成體為例,在高中英語(yǔ)習(xí)題中有很多與該用法相關(guān)的練習(xí),這一用法是高中情態(tài)動(dòng)詞學(xué)習(xí)的一個(gè)重點(diǎn)。但學(xué)生在語(yǔ)言運(yùn)用中卻幾乎不使用該形式。這說(shuō)明我們的外語(yǔ)教學(xué)沒(méi)有給學(xué)生創(chuàng)造更多的語(yǔ)言環(huán)境運(yùn)用該形式,以致學(xué)生對(duì)該形式的認(rèn)識(shí)僅限于做選擇題,而不善于在語(yǔ)言交際中運(yùn)用。
其次,習(xí)得順序也影響學(xué)習(xí)者對(duì)should的語(yǔ)義使用。按教材順序,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者先學(xué)習(xí)should表示義務(wù)、責(zé)任的用法,而較晚才接觸到其表示推測(cè)的認(rèn)識(shí)情態(tài)意義。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往對(duì)最初習(xí)得的詞匯意義印象較為深刻,在語(yǔ)言輸出中傾向于使用這個(gè)意義。因此,這樣的習(xí)得順序很可能造成中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較多使用道義情態(tài)意義。
(三)研究結(jié)果對(duì)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞教學(xué)的啟示
本研究結(jié)果對(duì)情態(tài)動(dòng)詞教學(xué)有一定的啟示。首先,教師要改變傳統(tǒng)的教學(xué)方法,不要僅僅講授情態(tài)動(dòng)詞意義和搭配,還要讓學(xué)生注意到不同的搭配形式具有不同的語(yǔ)用意義,并盡可能創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境讓學(xué)生學(xué)會(huì)在不同的語(yǔ)境下合理地使用這些形式。其次,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生注意英漢情態(tài)動(dòng)詞意義和用法的差異,從而使他們能盡量避免母語(yǔ)干擾。最后,教師在講授情態(tài)動(dòng)詞時(shí),要注重區(qū)分道義情態(tài)和認(rèn)識(shí)情態(tài)兩大情態(tài)語(yǔ)義類型,增加對(duì)認(rèn)識(shí)情態(tài)意義的練習(xí),鼓勵(lì)學(xué)生在寫(xiě)作中多使用情態(tài)動(dòng)詞的認(rèn)識(shí)情態(tài)意義,以增強(qiáng)文章說(shuō)服力,減少說(shuō)教意味。