曾文星 郭鴻雁
【摘要】本文介紹了概念遷移假說,基于假說中“語言影響思維”和“語言社會化推動認知發(fā)展”這兩個重點,提出顯性指導(dǎo)和隱性學(xué)習(xí)相結(jié)合的寫作教學(xué)模式,并設(shè)計了詳細步驟,包括英漢規(guī)則和概念對比、互動交際和輸入與輸出相結(jié)合。該模式旨在逐漸培養(yǎng)中國大學(xué)生的概念差異意識和英語思維方式,進而提升他們的英語寫作水平。
【關(guān)鍵詞】概念遷移假說;大學(xué)英語寫作;教學(xué)模式構(gòu)建
【作者簡介】曾文星 (1995-),女,四川冕寧人,寧夏大學(xué)外國語學(xué)院,碩士在讀,研究方向:應(yīng)用語言學(xué);郭鴻雁 (1963-),女,寧夏銀川人,寧夏大學(xué)外國語學(xué)院,教授,碩士生導(dǎo)師,研究方向:英語教學(xué)法、應(yīng)用語言學(xué)。
一、引言
語言遷移一直是外語學(xué)習(xí)領(lǐng)域的熱點話題,相關(guān)研究經(jīng)歷了對比分析時期和錯誤分析時期,逐漸過渡到概念遷移時期。國內(nèi)相關(guān)研究主要分為兩類,一類是對該假說的引介和發(fā)展,比如二語概念遷移理論框架的提出;另一類是基于該假說的二語教學(xué)探索,包括對中國英語學(xué)習(xí)者概念遷移表征的討論和英語教學(xué)模式構(gòu)建兩方面。目前學(xué)者們基于概念遷移假說構(gòu)建的英語教學(xué)模式較寬泛,僅在大方向上指導(dǎo)英語教學(xué),尚未細化到寫作教學(xué)。本文在該假說視域下構(gòu)建大學(xué)英語寫作教學(xué)模式,以期從概念遷移的視角出發(fā),更好地指導(dǎo)寫作教學(xué)。
二、概念遷移假說
20世紀90年代末,Javis & Pavlenko基于語言相對論和社會文化理論提出了概念遷移假說,即“A語言影響一個人的認知,這種認知可能反向影響他對B語言的使用”。語言相對論由Humboldt提出,又名沃爾夫假說,包含強勢說(語言決定思維)和弱勢說(語言影響思維),概念遷移假說以弱勢說為基準。Vygotsky提出的社會文化理論包含中介說(認知以語言為中介)和內(nèi)化說(認知在社會互動中發(fā)展)?;诖?,概念遷移假說認為,若長期在二語文化中進行社會性互動,學(xué)習(xí)者能逐漸內(nèi)化二語特有的概念結(jié)構(gòu)。概念遷移假說包含兩方面內(nèi)容:首先,講不同語言的人有不同的思維模式,一種語言蘊含的概念結(jié)構(gòu)容易遷移到另一種語言的學(xué)習(xí)中。其次,人們?nèi)糸L期在二語環(huán)境中進行社會互動,則能逐漸調(diào)整概念結(jié)構(gòu),構(gòu)建二語認知模式。由此可見,要發(fā)展二語概念結(jié)構(gòu),既應(yīng)該克制母語概念結(jié)構(gòu)對二語使用的干擾,又應(yīng)該使學(xué)習(xí)者在社會互動中逐步加固二語概念結(jié)構(gòu),然而傳統(tǒng)的外語寫作教學(xué)常常忽略概念差異,將寫作與社會互動割裂開來。本研究擬構(gòu)建的寫作教學(xué)模式將聚焦概念差異和社會互動。
三、概念遷移假說視域下的大學(xué)英語寫作教學(xué)模式構(gòu)建
為了弱化中文概念結(jié)構(gòu)對英語學(xué)習(xí)的干擾,決定采用顯性指導(dǎo);為了發(fā)揮二語社會化的作用,決定推行隱性學(xué)習(xí)。二者合力促進寫作能力的發(fā)展。接下來對這兩個層面進行詳細闡釋。
1. 顯性指導(dǎo)。根據(jù)概念遷移假說,語言錯誤源于兩種語言中概念結(jié)構(gòu)的差異,當學(xué)習(xí)者默認兩種語言中同一事物的概念相同而實則不同時,容易導(dǎo)致二語錯誤,因此明確母語二語概念差異對優(yōu)化寫作表達有重要意義,可以采用顯性指導(dǎo)喚醒中國大學(xué)生的概念差異意識,促使概念重構(gòu)。概念遷移強調(diào)兩種語言概念結(jié)構(gòu)的差異性,為了凸顯這種差異性,設(shè)計了三個步驟:錯誤分類、語言對比和概念對比。直接對比英漢概念對于學(xué)習(xí)者來說較抽象,往往需要涉及相應(yīng)的語言規(guī)則分析,而究竟選擇哪些語言規(guī)則為重點對比對象,則是通過對語際錯誤歸類得出。三個步驟層層遞進。
第一步,對學(xué)習(xí)者寫作語料中的語際錯誤進行分類。語際錯誤是母語和二語的差異性導(dǎo)致的錯誤,凸顯有強大干擾作用的母語規(guī)則,對其進行歸類整理能更好地指導(dǎo)下一步的語言規(guī)則教學(xué)。第二步,針對寫作中的詞匯、語法、語篇三個層面,對英漢語言規(guī)則進行對比,重點關(guān)注第一步中錯誤指向的規(guī)則,讓學(xué)習(xí)者認識到英漢語言規(guī)則的差異,逐漸習(xí)得英語規(guī)則,同時為概念對比作鋪墊。第三步,對比英漢詞匯、語法、語篇概念,促使學(xué)習(xí)者調(diào)整母語概念結(jié)構(gòu)以適應(yīng)二語學(xué)習(xí)。
接下來舉例論述。詞匯方面,首先,發(fā)現(xiàn)“Students are easy to get excited” 中easy的誤用,歸類為形容詞錯誤;其次,對比英漢形容詞用法,讓學(xué)習(xí)者意識到英語形容詞的用法與位置相關(guān),easy不能放在表語位置表students的性質(zhì);最后,對比英漢“形容詞”概念的差異,突出英語形容詞位置與功能的關(guān)系。語法方面,寫作中流水句這類語際錯誤屬于句式結(jié)構(gòu)錯誤,下一步教學(xué)應(yīng)該對比英漢句式規(guī)則,讓學(xué)生意識到英語中連接詞和斷句的重要性,逐漸掌握各種句式結(jié)構(gòu)?;谟h句式規(guī)則的差異,教師引導(dǎo)學(xué)習(xí)者對比英漢“句子”概念的界定,即中文中“句子”意義由字詞含義疊加而成,注重意合,而英文中“句子”意義建立在形合之上,句子要符合語法才有意義。語篇方面,寫作常見錯誤是銜接散漫,體現(xiàn)出學(xué)習(xí)者的銜接意識不足,下一步對比英漢語篇的銜接方式,最后引入英漢語篇概念的差異,即英文語篇重線性邏輯,中文語篇注重宏觀敘事。通過以上三方面的對比,學(xué)習(xí)者逐漸調(diào)整大腦中的概念結(jié)構(gòu),以英語為中介實現(xiàn)概念化,這有利于培養(yǎng)概念差異意識和英語思維模式。
此外,概念遷移假說認為,“概念化”伴隨著人腦中既有概念的激活,是思維模式構(gòu)建的過程。本模式中的顯性指導(dǎo)旨在促進二語“概念化”,因此應(yīng)該盡量激活既有概念。顯性歸納教學(xué)能促使學(xué)習(xí)者在完成任務(wù)的過程中,積極地獲取記憶中的材料,大腦中原有的知識和概念處于活躍狀態(tài),有利于“概念化”。教師可以在學(xué)習(xí)者能力范圍內(nèi)引導(dǎo)他們歸納英語規(guī)則和概念,促進認知建構(gòu)。因此,顯性指導(dǎo)應(yīng)將歸納和演繹相結(jié)合,既集中于語言規(guī)則和概念,又保持認知活躍,促使學(xué)習(xí)者主動調(diào)整概念結(jié)構(gòu)。
2. 隱性學(xué)習(xí)。概念遷移假說強調(diào)二語社會化對二語概念結(jié)構(gòu)發(fā)展的作用。在使用二語進行社會交際的過程中,學(xué)習(xí)者無意識地調(diào)整二語概念結(jié)構(gòu),逐步發(fā)展二語認知模式,這種認知模式又會指導(dǎo)二語的聽、說、讀、寫。因此,要提升學(xué)習(xí)者的寫作水平,應(yīng)提供社會交際機會以促進二語概念結(jié)構(gòu)的發(fā)展。中國大學(xué)生很少有機會接觸真實的英語環(huán)境,因此需要教師進行精心的寫作課堂設(shè)計,讓學(xué)習(xí)者能在類語言社會化的隱性學(xué)習(xí)中,逐漸養(yǎng)成英語思維習(xí)慣。本模式中的隱性學(xué)習(xí)包括兩個部分:互動交際和大量輸入+大量輸出。概念遷移假說認為,概念結(jié)構(gòu)是在社會交互中逐漸形成的,社會交互包括人與人的交互和人與社會的交互?!盎咏浑H”和“大量輸入+大量輸出”分別針對這兩方面的社會交互,努力創(chuàng)造類目標語環(huán)境,促進二語社會化。
“互動交際”包括三方面:情境中的師生互動、情境中的生生互動、本族語者互動。為了讓學(xué)習(xí)者在無意識的情況下養(yǎng)成英語思維習(xí)慣,所有的交際活動都采用英語。師生互動和生生互動對大學(xué)英語課堂并不陌生,但是片面強調(diào)互動的形式容易導(dǎo)致學(xué)習(xí)者表達固化,不利于語言社會化。在概念遷移假說的啟發(fā)下,本模式為凸顯情境創(chuàng)設(shè)的重要性,設(shè)計的師生互動和生生互動都發(fā)生在有意義的情境中,盡量模擬英美真實交際情境。僅是中國人之間進行交流,很難接觸到英美文化和思維,因此也包含了與本族語者的互動。得益于網(wǎng)絡(luò)和全球化的發(fā)展,中國英語學(xué)習(xí)者有更多機會和英語本族語者交流,如網(wǎng)絡(luò)聊天和英語角等。
人的社會化離不開大量的信息輸入和觀點的表達,本模式設(shè)計“大量輸入+大量輸出”以模擬二語社會化過程,促進二語概念結(jié)構(gòu)和寫作能力的發(fā)展,將三種方式——以讀促寫、以看促寫、以聽促寫相結(jié)合。學(xué)習(xí)者通過閱讀大量的英文報刊、原著,聽英文廣播、歌曲以及看英文電視節(jié)目、電影和紀錄片,能逐漸習(xí)得英語本族語者的常用表達,進而調(diào)整原有的概念結(jié)構(gòu);大量的寫作輸出則能使中國英語學(xué)習(xí)者在使用隱性習(xí)得的英語表達中加固二語概念結(jié)構(gòu)?!按罅枯斎?大量輸出”聚焦長期發(fā)展,能達到潛移默化的效果。
基于以上討論,最終構(gòu)建的寫作教學(xué)模式如圖1所示。
該模式既發(fā)揮了顯性指導(dǎo)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者概念差異意識的作用,又凸顯了隱性學(xué)習(xí)促進語言社會化的功能,各個步驟從二語思維建構(gòu)出發(fā),相比于傳統(tǒng)寫作教學(xué)模式,更凸顯了英語概念結(jié)構(gòu)發(fā)展的重要性,有望從深層克服中國大學(xué)生英語寫作中的錯誤。
四、 結(jié)論
本文討論了概念遷移假說的定義和主要內(nèi)容,構(gòu)建了概念遷移假說視域下的大學(xué)英語寫作教學(xué)模式,并詳細介紹了顯性指導(dǎo)和隱性學(xué)習(xí)兩個層面下的教學(xué)步驟。該教學(xué)模式通過顯性歸納與演繹相結(jié)合的英漢對比教學(xué)方式培養(yǎng)概念差異意識,通過隱性學(xué)習(xí)中的互動和大量輸入+大量輸出促進二語社會化,旨在逐漸調(diào)整中國大學(xué)生的概念結(jié)構(gòu),進而提升他們的英語寫作能力。該教學(xué)模式可通過未來的教學(xué)實踐進行驗證和發(fā)展。
參考文獻:
[1]劉永兵,張會平.認知語言學(xué)視域下的二語學(xué)習(xí)概念遷移理論探究[J].外語與外語教學(xué),2015,4:37-42.
[2]裘晨暉,文秋芳.概念遷移研究新路徑:認知對比分析[J].外語教學(xué)與研究,2020,52(2):225-236.
[3]邱艷芳.概念遷移現(xiàn)象在英語詞匯及句法習(xí)得中的表征[J].隴東學(xué)院學(xué)報,2019,30(4):1-4.
[4]楊愛研,馬悅.二語習(xí)得中的概念遷移現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2019,35(3):89-93.
[5]Javis S. Theoretical and Methodological Issues in Investigation of Conceptual Transfer[J]. Vigo International Journal of Applied Linguistics, 2007,4:43-71.
[6]李錫江,劉永兵.從對比分析到概念遷移——語言遷移研究理論的嬗變[J].東北師大學(xué)報,2013,1:101-104.
[7]Bruner J. The Act of Discovery[J]. Harvard Educational Review, 1961,31:21-32.