亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        大學(xué)英語翻譯教學(xué)中理論與技巧的滲透

        2015-05-30 17:37:04劉秀娟
        大學(xué)教育 2015年10期
        關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)大學(xué)英語滲透

        劉秀娟

        [摘 要]英語翻譯是英語綜合能力運(yùn)用的具體表現(xiàn)。目前大學(xué)的英語教學(xué)并沒有給予翻譯教學(xué)過多的關(guān)注,在實(shí)際教學(xué)中基礎(chǔ)的理論知識(shí)和相應(yīng)的翻譯技巧還沒有被很好地融入教學(xué)中。教師自身應(yīng)該擁有豐富的翻譯理論作為翻譯教學(xué)的支撐,在實(shí)際教學(xué)中有效地滲透翻譯理論與技巧,提高學(xué)生的翻譯能力;應(yīng)該不斷總結(jié)交流,運(yùn)用更加有針對(duì)性的策略,進(jìn)一步提升翻譯教學(xué)的質(zhì)量。

        [關(guān)鍵詞]大學(xué)英語 翻譯教學(xué) 理論 技巧 滲透

        [中圖分類號(hào)] H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 2095-3437(2015)10-0095-02

        一、前言

        翻譯不僅是學(xué)生實(shí)際處理兩種語言的綜合體現(xiàn),也是一種運(yùn)用語言的綜合技能。翻譯的過程則是一種語言的輸入,另一種語言的輸出,讓兩種語言融合一體的過程,做到兩種語言自由地進(jìn)行雙向交流,可見翻譯是多么重要。但是在大學(xué)的英語教學(xué)和考核中都沒給翻譯足夠的重視,對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)也不足,翻譯教學(xué)位置一直處在實(shí)際英語教學(xué)的最低端,翻譯教學(xué)效果不佳。一旦教師要求翻譯課文,大多數(shù)學(xué)生就不知所措,而部分通過英語等級(jí)考試的學(xué)生往往也只能讀懂原文,翻譯成漢語則有一定的難度,所以大學(xué)英語翻譯教學(xué)處在一個(gè)極其尷尬的位置?,F(xiàn)階段大學(xué)英語的主要研究方向還是在聽力和寫作上,翻譯教學(xué)還是沒有被重視起來,雖然有部分研究越來越重視翻譯教學(xué)的重要位置,也提出了一些實(shí)際的解決方法,但是實(shí)踐教學(xué)中的可行性還有待研究。本文針對(duì)大學(xué)翻譯教學(xué)的實(shí)際情況,提出了將翻譯理論和技巧滲透到教學(xué)中的方法,并對(duì)其可行性和必要性進(jìn)行分析探討。

        二、翻譯教學(xué)實(shí)際情況分析

        翻譯教學(xué)在實(shí)際大學(xué)英語教學(xué)中位置相對(duì)尷尬,實(shí)際教學(xué)效果也不明顯,總體來說影響翻譯教學(xué)效果的因素有很多,包括英語教學(xué)課程設(shè)置、學(xué)生英語基礎(chǔ)以及教師理論水平等方面。《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》一直重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)聽力和寫作的教學(xué),對(duì)翻譯能力雖然做出說明但是重視程度還是不夠。英語四、六級(jí)考試翻譯題型的分?jǐn)?shù)只占了整張?jiān)嚲砜偡謹(jǐn)?shù)的1 / 20,致使翻譯項(xiàng)的重要性明顯降低,直接導(dǎo)致翻譯教學(xué)不受重視。大學(xué)英語課本上也只是在課后練習(xí)部分出現(xiàn)很少的英漢互譯的題型,在課本的內(nèi)容安排上并沒有提到翻譯理論及技巧的文章。而學(xué)生本身的英語基礎(chǔ)薄弱,對(duì)漢語語法也沒有很好的掌握,不具備翻譯的一些技巧。一些大學(xué)英語教師是學(xué)習(xí)語言學(xué)或英美文學(xué)的,對(duì)翻譯的理論和技巧缺少一定的了解,這也導(dǎo)致了翻譯教學(xué)的不被重視。另外,課時(shí)的多少也會(huì)影響到翻譯教學(xué)的效果,課時(shí)時(shí)間短而課本內(nèi)容多,教師不能分配給翻譯教學(xué)更多的時(shí)間,偶爾講授翻譯理論和技巧也是一帶而過。由于翻譯教授零散,所以很難形成一個(gè)完整的翻譯教學(xué)體系。

        針對(duì)以上幾種因素,教師在教學(xué)過程中應(yīng)給予翻譯教學(xué)同樣的重視。然而教學(xué)大綱在制定后,很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)很難再做出修改,而實(shí)際的課時(shí)數(shù)是根據(jù)英語教學(xué)大綱來分配的,因?yàn)榻虒W(xué)大綱中沒有把翻譯劃分為重點(diǎn)的教學(xué)內(nèi)容,所以就不能給翻譯教學(xué)分配過多的課時(shí)。因此,想要改變這種現(xiàn)狀,就要讓教育部門重視這一問題。學(xué)生基礎(chǔ)薄弱,需要通過大量的閱讀積累,提高英語閱讀能力和漢語文學(xué)修養(yǎng),而翻譯技巧和理論就需要教師在英語課堂上不斷滲透,使之得以改善。雖然課程的設(shè)置和學(xué)生的實(shí)際文學(xué)素養(yǎng)不能一下子改變,但是教師可以在英語教學(xué)中滲透翻譯的理論和技巧,增加輔助訓(xùn)練,以此來提高學(xué)生的翻譯能力。

        三、理論滲透

        根據(jù)大學(xué)英語的實(shí)際情況,可以總結(jié)出兩個(gè)重要的方面,一方面是現(xiàn)階段大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯教學(xué)沒有具備一定的規(guī)范性,所以沒有達(dá)到理想的目標(biāo);另一個(gè)方面是沒有一套理論給翻譯教學(xué)提供支撐。對(duì)此,最急于解決的問題在于針對(duì)整個(gè)學(xué)生群體,而不是單指某一個(gè)學(xué)生,要讓學(xué)生具備基本的翻譯能力,而不是重點(diǎn)培養(yǎng)翻譯類型的人才。由此可見,大學(xué)英語翻譯教學(xué)能夠提高學(xué)生翻譯的基本能力,幫助學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語和運(yùn)用英語。在實(shí)際的翻譯教學(xué)中要結(jié)合專家學(xué)者的理論,然后進(jìn)行總結(jié),翻譯文章時(shí)要盡量能表達(dá)出原文想要表達(dá)的意思,而不是單純地追求譯文與原文間字與字的對(duì)等。教師應(yīng)該在教學(xué)中滲透翻譯理論,真正提高學(xué)生的英語翻譯水平。在翻譯策略中直譯與意譯、異化與歸化這兩對(duì)策略始終在研究的重要位置上,隨著研究的深入,理論界開始用一種辯證的眼光去看二者的關(guān)系。

        (一)直譯與意譯

        直譯以原文的風(fēng)格和信息為實(shí)際標(biāo)準(zhǔn),要求譯文的形式、內(nèi)容都要和原文的保持一致;而意譯則要求譯文所要表達(dá)的內(nèi)容和信息與原文的相似,表達(dá)形式像但譯文與原文不完全相同。不難看出,不管是直譯還是意譯都要求譯文內(nèi)容和原文內(nèi)容保持一致。至于譯文采用直譯還是意譯就要看英語和漢語兩種語言的規(guī)則,采用直譯可以保留原文的語言特點(diǎn)和思想內(nèi)容,但是直譯的譯文在通順程度上就要比意譯的譯文差很多,所以根據(jù)不同的情況可以借助意譯,改變?cè)牡牟糠中问剑WC譯文的流暢程度。

        由于學(xué)生缺少系統(tǒng)的翻譯理論和技巧的指導(dǎo),在實(shí)際的翻譯過程中始終處于不知從何下手的狀態(tài)。大部分學(xué)生只是將譯文和原文中詞、句子、短語之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,最后的譯文就是很多詞的堆積,這就是俗稱的“死譯”,造成譯文語句不通暢,讀起來生澀拗口,讓閱讀者不知所云。還有一部分學(xué)生,在對(duì)文章的意思理解不透的情況下,憑著主觀猜想譯文的意思,然后任由自己的發(fā)揮,結(jié)果譯文就變成了“亂譯”。這兩種情況與學(xué)生翻譯理論知識(shí)不夠、沒有具備翻譯思想有直接關(guān)聯(lián)。這種問題屬于認(rèn)知的問題,和學(xué)生自身的語言能力沒有太大的聯(lián)系。要想解決實(shí)際問題,教師在平時(shí)的英語教學(xué)課堂上就應(yīng)該有計(jì)劃、有目標(biāo)地向?qū)W生傳授相關(guān)的翻譯思想和翻譯理論,使學(xué)生在思想上對(duì)翻譯有一個(gè)好的認(rèn)知,使“死譯”和“亂譯”情況得到有效避免。在翻譯課文時(shí),學(xué)生可以使用直譯對(duì)課文的內(nèi)容和形式有一個(gè)大概的理解,盡量保證原文的信息和風(fēng)格,在翻譯過程中以“求真實(shí)、求可信度”作為大方向的指導(dǎo)方針,盡量避免增加、刪減、修改原文的現(xiàn)象出現(xiàn)。由于大學(xué)翻譯材料所具有的文學(xué)性不是很強(qiáng),給學(xué)生翻譯時(shí)保留原文的風(fēng)格及信息內(nèi)容奠定了良好的基礎(chǔ),所以在翻譯實(shí)踐中應(yīng)優(yōu)先考慮直譯,當(dāng)直譯出來的譯文語句不通、難以理解時(shí)可以嘗試做出適當(dāng)?shù)母淖?,有需要時(shí),可以適當(dāng)?shù)貏h減一些不必要的內(nèi)容,以增強(qiáng)譯文的可讀性。

        (二)異化與歸化

        異化是以源語文化為最終目標(biāo),實(shí)際要翻譯人員向原作者靠近,要采取原作者所寫文章的表達(dá)方式,傳達(dá)文章內(nèi)容;歸化則是要保留源語中存在的異國情調(diào),產(chǎn)生流暢的譯文。因此我們認(rèn)為直譯與意譯主要翻譯的是語言,而異化與歸化則是對(duì)譯文中的語言、社會(huì)背景、文化背景等諸多因素進(jìn)行融合與整理。在實(shí)際的大學(xué)英語教學(xué)中,學(xué)生對(duì)異化與歸化沒有概念,一直使用自己滿意的方式進(jìn)行翻譯活動(dòng)??傮w而言,學(xué)生一直受到漢語的影響,并在潛意識(shí)思想的推動(dòng)下,不自覺地就把譯文朝著漢語的語言文化方向發(fā)展,所以適合使用歸化翻譯手法進(jìn)行翻譯。學(xué)生的這種譯文規(guī)劃法是合乎情理的,但是一定要注重歸化做法的尺度。學(xué)生不要刻意使用異化手法,以避免譯文生澀難懂,導(dǎo)致文章的可閱讀性降低。作為翻譯中的兩種策略,二者既對(duì)立又統(tǒng)一,是密不可分的。在實(shí)際的翻譯過程中,學(xué)生可以自主選擇這兩種策略,在英譯漢的過程中盡量使用異化策略,那么在漢譯英中就盡量使用歸化策略。這樣就可以很好地保留英語的語言文化和西方的文化因子。

        四、技巧滲透

        長(zhǎng)時(shí)間以來學(xué)生存在一種誤區(qū):把翻譯理論等同于翻譯技巧,而在實(shí)際中翻譯技巧和翻譯理論是不相同的,理論是宏觀指導(dǎo),技巧則是實(shí)際的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。理論和技巧針對(duì)不同的內(nèi)容進(jìn)行研究,二者不能進(jìn)行比較。許多學(xué)生在不知道翻譯理論的情況下就運(yùn)用了多種翻譯技巧。利用正確的翻譯技巧可提高學(xué)生的翻譯能力,如分譯法、合譯法、省譯法等。使用這些譯法的目的只有一個(gè),就是要譯文閱讀流暢。分譯法和合譯法是相互對(duì)應(yīng)的兩種翻譯手法,分譯法就是把一個(gè)復(fù)雜的長(zhǎng)句分成幾個(gè)短句,一般情況下會(huì)用在英譯漢里;而在漢譯英里通常使用合譯法,把幾個(gè)短句合并成一個(gè)長(zhǎng)句。漢語中注重意合,結(jié)構(gòu)相對(duì)松散,英語中則注重形合。所以漢譯英時(shí)要根據(jù)實(shí)際需要運(yùn)用連詞、介詞、不定式等把漢語短句連在一起,而英譯漢時(shí)在原句里的關(guān)系代詞、主謂連接處、并列、后續(xù)成分與主體的連接處把長(zhǎng)句切斷,翻譯成漢語的短句。

        五、結(jié)論

        總而言之,對(duì)于大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀來說,教師自身應(yīng)該擁有豐富的翻譯理論作為翻譯教學(xué)的支撐,在實(shí)際教學(xué)中有效地滲透翻譯理論與技巧,提高學(xué)生的翻譯能力;應(yīng)該不斷總結(jié)交流,運(yùn)用更加有針對(duì)性的策略,進(jìn)一步提升翻譯教學(xué)的質(zhì)量。

        [ 參 考 文 獻(xiàn) ]

        [1] 劉立.大學(xué)英語翻譯教學(xué)思考與探索[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(6).

        [2] 高玉蘭.解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D].上海:上海外國語大學(xué),2010.

        [3] 陳卓婷.歸化與異化:漢英翻譯中處理文化因素的兩個(gè)有效手段[D].天津:天津商業(yè)大學(xué),2010.

        [4] 高彩萍.外語翻譯教學(xué)面臨的問題及對(duì)策[J].新課程(中學(xué)版),2010(1).

        [5] 趙珍芳.試論高職非英語專業(yè)翻譯教學(xué)的實(shí)用性[A].語言與文化研究(第五輯)[C].2010.

        [責(zé)任編輯:覃侶冰]

        猜你喜歡
        翻譯教學(xué)大學(xué)英語滲透
        思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
        祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
        高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
        多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略探討
        校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語大班教學(xué)的缺陷探究
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
        情感教學(xué)法在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用
        淺談?wù)Z文課堂的情感教育滲透
        非英語專業(yè)《大學(xué)英語》課程中語音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡(jiǎn)析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
        淺析支架式教學(xué)模式下大學(xué)英語教師的角色定位
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:18:36
        在印度佛教大會(huì)感受日本“滲透”
        无码av永久免费大全| 又色又爽又高潮免费视频观看| 亚洲色欲色欲综合网站| 亚洲午夜精品a区| 黄色三级视频中文字幕| 自拍成人免费在线视频| 国产色在线 | 日韩| 久久久久久久女国产乱让韩| 91久久国产综合精品| 国产丝袜美腿嫩模视频诱惑| 国产女人18毛片水真多18精品| 东北妇女肥胖bbwbbwbbw| 久久久久国产一级毛片高清版A| 国产人妖一区二区av| 久久亚洲aⅴ精品网站婷婷| 国产农村妇女毛片精品久久麻豆 | 国产色秀视频在线播放| 欧洲亚洲第一区久久久| 日韩成人高清不卡av| 激情综合色综合啪啪开心| 风韵饥渴少妇在线观看| 丰满少妇又紧又爽视频| 日本免费一区二区三区在线看| 俺来也三区四区高清视频在线观看 | 精品国产乱码一区二区三区在线| 自拍情爱视频在线观看| 日韩午夜福利无码专区a| 97午夜理论片在线影院| 丰满少妇棚拍无码视频| 海外华人在线免费观看| 欧美丰满熟妇xxxx性| 一本久道久久综合久久| 亚洲AⅤ男人的天堂在线观看| 国产亚洲3p一区二区| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 自拍偷自拍亚洲精品播放| 性色av成人精品久久| 国语对白福利在线观看 | 日本精品视频免费观看| 亚洲av综合久久九九| 99久久精品国产自在首页|