彭白羽 袁長普 邢媛園
【摘要】針對英語專業(yè)語音習得“斷層”、“滯后”現(xiàn)狀,任務(wù)型教學5A模式為構(gòu)建“以輸出為驅(qū)動”語音課堂授課模式提供了理論指導。通過情境語料模仿,克服漢語在宏觀、微觀兩層面上的負遷移病癥,旨在提高學生的語音表現(xiàn)力,為軍隊院校的英語語音教學課堂注入新鮮血液,打開全新角度。
【關(guān)鍵詞】語音習得 ?任務(wù)型教學 ?5A模式 ?語音教學
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)08-0078-01
1.引言
縱觀高等院校英語專業(yè)語音習得現(xiàn)狀,表現(xiàn)形式雖然多樣,實際效果卻失之千里,癥結(jié)在于語音課堂構(gòu)建缺少宏觀的二語習得理論指導和微觀的教學實施細節(jié)?;谌蝿?wù)型教學理論,衍生出5A教與學并進模式為語音課堂教學模式的建構(gòu)提供了強有力的微觀理據(jù),進而為語音教學的研究與可行性策略打開一個全新的角度。
2.英語專業(yè)語音習得病灶剖析
英語語音教學的目的是“向?qū)W生系統(tǒng)介紹英語語音和語調(diào)的知識,使學生通過學習和練習掌握英語的發(fā)音、語流的規(guī)律、語調(diào)的功能?!盵1]而在過去幾十年中,語音教學并沒有得到系統(tǒng)性的前瞻性關(guān)注,針對語音的學習也僅僅停留在音標的初級層面,繼而出現(xiàn)“語音斷層”現(xiàn)象。
2.1 漢語負遷移干擾因素
遷移(transfer)是學習者已獲得的知識、技能、方法和經(jīng)驗對其學習和掌握新知識、技能的影響,分為正遷移(positive transfer)和負遷移(negative transfer)。如果舊的知識、經(jīng)驗妨礙新知識的獲得,就是負遷移,即干擾(interference)。[2]由于英漢分屬兩大不同音位系統(tǒng),習得者在英語語音的學習過程中,往往受到漢語的影響,對正確音位的掌握造成干擾,造成“發(fā)音斷層”病癥,主要體現(xiàn)在以下兩個方面。
(1)微觀層面——音素
英語的閉音節(jié)詞以輔音結(jié)尾的,存在輔音連綴。漢語中沒有輔音群,輔音之間必定有元音分割,因此學生在讀英語輔音簇時,傾向于在中間加一個元音,發(fā)出完全音節(jié)而非輔音音節(jié)。如把green [gri:n]讀成[g?藜ri:n],fly[flai]讀成[f?藜lai],little['litl]讀成['lit?藜l],please讀成[puli:z]。病灶的根源在于針對發(fā)音困難的音素,學生為了找捷徑用漢語拼音注釋來代替,久而久之,形成惡性循環(huán),導致錯誤的英語語音。
(2)宏觀層面——重音和語調(diào)
漢語是以音節(jié)計時的語言,每個音節(jié)的發(fā)聲歷時相等,并伴有“平、上、去、入”四個聲調(diào),彰顯出字正腔圓、一字一頓;而英語以重音計時,伴有強讀、弱讀和連讀的語音特征。絕大多數(shù)學生把specific讀成specific,celebrity 讀成celebrity。語調(diào)的病灶在于句子輕重音不分。
3.語音教學5A模式實踐應(yīng)用
3.1 5A模式的內(nèi)涵
“5A”即Alluring, Analyzing, Acting, Assessing, Arranging的簡稱,以任務(wù)型教學理論為基礎(chǔ),培養(yǎng)學習者的習得能力為核心,力圖突破以“教師為中心”,“先輸入后輸出”的傳統(tǒng)語音教學模式,強調(diào)從“吸引學習者注意力,分析任務(wù),執(zhí)行任務(wù),評析習作,總結(jié)拓展”五個方面搭建語音課堂的教學框架。[3]
3.2 5A模式在翻譯課堂的應(yīng)用
(1)Alluring——引發(fā)學生興趣
傳統(tǒng)的語音授課模式是一對一的音節(jié)唇齒模仿,呈現(xiàn)教師——教材——學生單向輸入模式,枯燥乏味,脫離學生的日常生活儼然無法引發(fā)其學習熱情。新形勢下語音教學利用多媒體及網(wǎng)絡(luò)技術(shù),摘取原聲音頻視頻,調(diào)動學生的各種感官系統(tǒng),融入到構(gòu)建的認知情境中,積極參與語音實踐模仿,從而形成多元化的授課模式。
(2)Analyzing——分析任務(wù)
教師利用多媒體教學,截取英音、美音段落視頻,派發(fā)給學生,分組進行討論分析。通過對比,體會英音、美音在發(fā)音技巧、語音語調(diào)等方面的差異,從而進行有的放矢地模仿學習。
(3)Acting——執(zhí)行任務(wù)
分組執(zhí)行任務(wù)模式,一般4-5人一組,根據(jù)興趣,可分為英音、美音不同的模仿實踐小組,派發(fā)各自的語音模仿任務(wù),每組成員之間也自行分配好各自的職責:錄音錄像,情景再現(xiàn),音節(jié)分析。完成任務(wù)的過程中查漏補缺,找出差距,體現(xiàn)“做中學,學中做”的教學理念。
(4)Assessing——評估習作
小組模仿任務(wù)完成之后,進行分組展示。英音組、美音組先分別進行組內(nèi)評估,評估指標列為:音素、重音、語調(diào)。最后在進行英音、美音派別組評估,每組模仿素材均源自BBC、VOA標準英語。通過組內(nèi)評析,剖析發(fā)音部位差異性,客服了單一的教材——學生的死板模式;同時培養(yǎng)學生的批判性思維能力,構(gòu)建語音課堂交互式授課模式。
(5)Arranging——整合拓展
該階段是對語音模仿訓練的整體升華過程,由感性認識上升到理性剖析,對所運用的理論知識和發(fā)音技巧在情境實踐中進行歸納、總結(jié)、拓展,提高對漢語負遷移的再認識,認知思維的再梳理,從而實現(xiàn)課堂學習的最終目標。
4.小結(jié)
任務(wù)型5A教學模式課堂構(gòu)建為英語專業(yè)語音習得“斷層”病灶提供了病理性修復指導,建立理論——實踐的交互性,對軍隊校園英語語音課程的教授提供了有效的教學框架?!耙暂敵鰹轵?qū)動”,克服了母語宏觀和微觀兩個層面上的負遷移病癥,打開了英語專業(yè)語音教學模式的新篇章。
參考文獻:
[1]高等學校英語專業(yè)英語教學指導委員會.高等學校英語專業(yè)英語教學大綱[Z]. 北京:高等教育出版社,2000.
[2]王永霞.漢語對英語語音習得的遷移作用[J].湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版)2007.(2).