劉洋 張文勛
[摘 要]基于漢外對(duì)比研究歷史、研究層面、研究問題的梳理,本文認(rèn)為,漢外對(duì)比研究應(yīng)在傳承前人研究成果和學(xué)術(shù)思想基礎(chǔ)上,結(jié)合漢外教學(xué)與研究的具體任務(wù)、對(duì)象和目標(biāo),進(jìn)一步從結(jié)構(gòu)語言學(xué)層面的研究、社會(huì)語言學(xué)層面的研究,發(fā)展到認(rèn)知語言學(xué)層面的研究,進(jìn)而注重深層語言心理或民族思維方式的研究,這也正是20世紀(jì)70年代以后世界語言學(xué)發(fā)展走過的歷程,也體現(xiàn)了語言研究發(fā)展的大趨勢。
[關(guān)鍵詞]語言學(xué) 漢外研究 語言思維 對(duì)比研究
[中圖分類號(hào)] H0 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 2095-3437(2015)09-0099-02
語言對(duì)比研究是語言學(xué)研究的一種基本方法。新中國漢外對(duì)比研究與教學(xué)的開創(chuàng)者,當(dāng)推著名語言學(xué)家呂叔湘先生。呂先生認(rèn)為,語言學(xué)上的對(duì)比研究對(duì)于認(rèn)識(shí)語言的本質(zhì)及其變體特點(diǎn)意義重大。學(xué)界一般以呂先生1977年的學(xué)術(shù)報(bào)告《通過對(duì)比研究語法》,作為中國新時(shí)期語言對(duì)比研究的開始。呂先生認(rèn)為,只有通過比較,被研究對(duì)象的共性與特性才能顯示出來;“語言也是這樣,要認(rèn)識(shí)漢語的特點(diǎn),就要跟非漢語比較”。[1]
一、語言對(duì)比研究的歷程
語言對(duì)比研究,迄今至少可以分為三個(gè)時(shí)期。[2]第一個(gè)時(shí)期始于洪堡特19世紀(jì)開創(chuàng)的對(duì)比語言學(xué),洪堡特同對(duì)比語言學(xué)的另兩位先驅(qū)葉斯柏森和沃爾夫,共同奠定了語言對(duì)比研究的哲學(xué)基礎(chǔ)、方法論基礎(chǔ)和理論目標(biāo),提出了更深刻地理解語言本質(zhì)和人類精神關(guān)系的思想。第二個(gè)時(shí)期從對(duì)比分析理論奠基人Fries和Lado的《跨文化的語言學(xué)》(1957)開始,到20世紀(jì)六七十年代,其特點(diǎn)是以美國結(jié)構(gòu)主義作為哲學(xué)和方法論基礎(chǔ),注重將目的語與學(xué)習(xí)者的母語進(jìn)行語言表層的差異比較,借助對(duì)比和遷移來學(xué)習(xí)第二語言。第三個(gè)時(shí)期從Carl James《對(duì)比分析》(1980)、Krzeszowski《對(duì)比語言學(xué)的范圍》(1990)直到現(xiàn)在,這一時(shí)期對(duì)比研究逐步突破表層研究,回歸到語言深層研究,注重對(duì)比研究的應(yīng)用服務(wù)功能,呈現(xiàn)出逆向發(fā)展的特點(diǎn)。
二、漢外對(duì)比研究的層面
對(duì)比研究可以是歷時(shí)的,也可以是共時(shí)的。漢外對(duì)比研究是兩種或多種語言的共時(shí)比較,通過比較研究顯示語言異同尤其是差異,以認(rèn)識(shí)語言本質(zhì),并為語言教學(xué)、語言翻譯和雙語詞典編纂等提供理論指導(dǎo),同時(shí)也促進(jìn)語言學(xué)研究的深入。作為兩種互相獨(dú)立的語言系統(tǒng),漢外語之間存在著極大差異。從內(nèi)部語言學(xué)范疇來看(微觀方面),漢外語在語音、詞匯、標(biāo)點(diǎn)、語義、語法、修辭等方面具有顯著差別;從外部語言學(xué)范疇分析(宏觀方面),兩者在語篇結(jié)構(gòu)、思維方式、文化背景、語用等方面也各具特點(diǎn)。這兩個(gè)層面的漢外對(duì)比研究成果,可以廣泛應(yīng)用于外語教學(xué)、對(duì)外漢語教學(xué)、翻譯研究與實(shí)踐、漢外雙語詞典編纂等領(lǐng)域,對(duì)于促進(jìn)母語自身的發(fā)展,也具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。
中國學(xué)者劉宓慶、潘文國等人旗幟鮮明地提出了關(guān)于“對(duì)比研究三個(gè)層面”的理論,認(rèn)為“對(duì)比研究”宜從語言表層結(jié)構(gòu)形式、語言表達(dá)法、語言心理和語言哲學(xué)三個(gè)層面逐層深入。借用葉斯柏森(Jespersen,1929)的表述,第一個(gè)層面相當(dāng)于A層面“形式”研究,第二個(gè)層面相當(dāng)于B層面“功能”研究,而第三個(gè)層面則是C層面“意義”研究,只有深入“意義”研究層面,才能“更深刻地理解人類語言和人類思維的最內(nèi)在的本質(zhì)”。[3]
比較國內(nèi)外對(duì)比研究實(shí)踐,語言形式的表層對(duì)比研究與國外第二個(gè)時(shí)期的研究相對(duì)應(yīng),語言心理與哲學(xué)的深層對(duì)比研究則回歸到了第一時(shí)期洪堡特、葉斯柏森等人的研究。事實(shí)上,無論是語言表層形式的研究,還是中層表達(dá)法的研究都無法離開語言的深層研究,任何語言差異都必須溯源到語言深層心理或民族思維方式,并從中尋求合理解釋,最終解決語言應(yīng)用中的一些根本問題。
我們認(rèn)為,漢外對(duì)比研究應(yīng)傳承前人開創(chuàng)的傳統(tǒng),更加關(guān)注語言作為一種社會(huì)文化的交際工具和認(rèn)知工具功能,關(guān)注母語和目的語之間的文化差異,以深層研究促進(jìn)表層研究。根據(jù)漢外教學(xué)與研究的具體任務(wù)、對(duì)象和目標(biāo),我們傾向于劉宓慶、潘文國等人關(guān)于“對(duì)比研究三層面”的理論,應(yīng)著重在三個(gè)層面進(jìn)行漢外對(duì)比研究。
第一個(gè)層面是表層語言形式對(duì)比。這是將漢外語言作為一個(gè)靜態(tài)、穩(wěn)定的系統(tǒng),重點(diǎn)從語音系統(tǒng)及語法系統(tǒng)兩個(gè)方面進(jìn)行對(duì)比,主要適用于語法教學(xué)、翻譯教學(xué)。表層對(duì)比不能解決所有問題,更無法預(yù)測學(xué)習(xí)者所有的困難;不過,如果我們能將對(duì)比研究結(jié)合偏誤分析、中介語分析等分析方式,更能幫助學(xué)習(xí)者辨析母語和目的語之間的差異,也能解決語言教學(xué)和應(yīng)用的一些實(shí)際問題。
第二個(gè)層面是中層表達(dá)法的對(duì)比。這是將漢外語言作為一個(gè)動(dòng)態(tài)、變化的系統(tǒng),重點(diǎn)從使用者的社交語境進(jìn)行對(duì)比,最適用的領(lǐng)域是語言交際和實(shí)用翻譯。這一研究強(qiáng)調(diào)從語言實(shí)際應(yīng)用層面,側(cè)重語篇和語用的對(duì)比研究,其初衷是以有定無定、肯定否定等共性范疇作為出發(fā)點(diǎn),突破現(xiàn)行教學(xué)語法體系的束縛,建立對(duì)語言應(yīng)用更富有解釋力的語用體系。
第三個(gè)層面是深層語言心理的對(duì)比。這種對(duì)比主要適用于實(shí)際語法和文化翻譯領(lǐng)域,體現(xiàn)了漢外對(duì)比研究最重要的任務(wù),目的是揭示不同語言表達(dá)形式的文化和心理背景,探索人類語言共同的本質(zhì)和各民族的語言特質(zhì),更深層地理解語言心理或民族思維方式,從而正確指導(dǎo)前兩層對(duì)比研究,建構(gòu)現(xiàn)代語言科學(xué)。
進(jìn)一步審視這三個(gè)層面的對(duì)比研究,我們發(fā)現(xiàn),第一個(gè)層面的學(xué)理背景是結(jié)構(gòu)語言學(xué),主要是從語言的自然屬性出發(fā),用自然科學(xué)的方法去對(duì)比研究規(guī)定性的語言;第二個(gè)層面的學(xué)理背景是社會(huì)語言學(xué),主要是從語言的社會(huì)屬性出發(fā),用社會(huì)學(xué)的方法對(duì)比研究描寫性的語言;第三個(gè)層面的學(xué)理背景是語言哲學(xué)和認(rèn)知語言學(xué),主要是從語言的人文屬性出發(fā),用人文科學(xué)的方法去對(duì)比研究解釋性的語言,這也正是語言學(xué)發(fā)展走過的歷程,也體現(xiàn)了漢外對(duì)比語言研究的發(fā)展總趨勢。[4]
三、國內(nèi)漢外對(duì)比研究的走向
我國近現(xiàn)代的漢外語言對(duì)比研究歷史可追溯到1898年出版的馬建忠的《馬氏文通》和嚴(yán)復(fù)的《英文漢估》,到20世紀(jì)40年代,趙元任、黎錦熙、王力、呂叔湘等語言學(xué)泰斗,都對(duì)漢外對(duì)比研究做出了巨大貢獻(xiàn)。但是,直到20世紀(jì)70年代后期,國內(nèi)漢外對(duì)比研究才真正興起,進(jìn)入快速發(fā)展期;90年代以后,更是方興未艾。我們在“中國知網(wǎng)”上,以“漢外對(duì)比”為關(guān)鍵詞進(jìn)行搜索,自2000年至今10多來年,國內(nèi)各學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表的論文達(dá)到2067篇,較前20年(1980-1999)的113篇,增長近20倍之多。
對(duì)于國內(nèi)漢外對(duì)比研究的現(xiàn)狀,劉重德、劉宓慶、許余龍、楊自檢、潘文國、連淑能、許高渝等學(xué)者都作過總結(jié)。近10余年來,學(xué)者們與時(shí)俱進(jìn),開辟學(xué)科交叉研究新興領(lǐng)域,促進(jìn)了漢外對(duì)比研究的進(jìn)一步發(fā)展。
(1)漢外對(duì)比與語料庫的研究。例如,齊振海根據(jù)“概念隱喻理論”,通過對(duì)“心”所產(chǎn)生的隱喻性詞語進(jìn)行分析,揭示英漢語言隱喻意義的建構(gòu)和運(yùn)行機(jī)制的異同。[5]
(2)漢外對(duì)比與雙語詞典編纂的研究。例如,馬秉義從英漢對(duì)比分析角度出發(fā),從理論與實(shí)踐層面,分析了英漢詞典類型和作用,提出編纂偏重應(yīng)用的新型英漢詞典的構(gòu)思。[6]
(3)漢外對(duì)比與對(duì)外漢語教學(xué)研究。例如,潘文國、陳若凡等分別從不同角度探討了漢外對(duì)比研究在漢外教學(xué)中的應(yīng)用與作用,力促“對(duì)外漢語學(xué)”和“翻譯學(xué)”發(fā)展成獨(dú)立的二級(jí)學(xué)科,加強(qiáng)對(duì)外漢語教學(xué)和翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)和隊(duì)伍建設(shè)。
(4)漢外對(duì)比與研究方法的拓展。如潘文國將英漢語與第三種語言加以比較,在《字本位和漢語研究》(2002)中,突破以句法研究為中心的傳統(tǒng),力圖從漢語出發(fā)進(jìn)行對(duì)比研究,構(gòu)建以漢字為本位、一體三相(形位學(xué)/章句學(xué)、音位學(xué)、字位學(xué))、以音義互動(dòng)為特色的中西結(jié)合的漢語普通語言學(xué)理論體系。[7]
(5)漢外對(duì)比與研究內(nèi)容的深化。強(qiáng)調(diào)語言的差異與共性研究并重,注重以語義為中心,帶動(dòng)句法和語用研究;對(duì)比研究領(lǐng)域擴(kuò)展到了偏誤分析、行為分析、遷移分析、對(duì)比語篇分析等領(lǐng)域,跨語言、跨文化研究作為對(duì)比分析的基本手段真正得到了廣泛應(yīng)用。
綜上所述,漢外對(duì)比研究近10年來不斷發(fā)展,走向繁榮,但繁榮背后有些深層問題應(yīng)該加以關(guān)注。一是如何超越單一微觀研究或宏觀研究,將兩者有機(jī)結(jié)合;二是如何超越表層性的重復(fù)研究,建構(gòu)漢外語言形式結(jié)構(gòu)與語義結(jié)構(gòu)、表層研究與深層研究相互依存互補(bǔ)的語言統(tǒng)一體,形成“語言形式—語言意義”對(duì)比研究的完整鏈。
五、結(jié)語
基于上述分析,不難看出,近10余年來漢外對(duì)比研究已然進(jìn)入快速發(fā)展期,成果豐富;但同時(shí)也還存在進(jìn)一步拓展研究的空間。漢外對(duì)比研究要避免重復(fù)研究,還應(yīng)在跨學(xué)科交叉研究中,將語言研究放到宏大的文化語境中去審視,促進(jìn)深層語言心理對(duì)比研究,構(gòu)建“意義—形式”語言對(duì)比研究的完整學(xué)科鏈。
[ 注 釋 ]
[1] 1977年5月在北京語言學(xué)院的報(bào)告[J].語言教學(xué)與研究,1977(2).
[2] 潘文國.對(duì)比研究與對(duì)外漢語教學(xué)——兼論對(duì)比研究的二個(gè)時(shí)期、二個(gè)目標(biāo)和二個(gè)層面[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),2003(1):5-8.
[3] Otto Jesperesen.The Philosophy of Grammar[M].London:Allen and Unwin,1929.
[4] 潘文國.對(duì)比語言學(xué)的目標(biāo)與范圍[J].外語教學(xué)與研究,2006(1):25-31.
[5] 齊振海.論“心”的隱喻——基于英、漢語料庫的對(duì)比研究[J].外語研究,2003(3):24-29.
[6] 馬秉義.漢譯英教程新編[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2013.
[7] 潘文國.字本位和漢語研究[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2002.
[責(zé)任編輯:覃侶冰]