中美政治演講中概念隱喻的對(duì)比研究
甘露
(安慶師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽安慶246000)
摘要:概念隱喻普遍存在于中美政治演講中。試圖通過(guò)對(duì)中美政治演講中的概念隱喻進(jìn)行對(duì)比分析,找出其相似性和差異性,有助于我們更好地理解政治隱喻,從而更好地理解中美兩國(guó)的政治概念和文化內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:政治演講;概念隱喻;對(duì)比研究
隱喻廣泛地存在于人們的語(yǔ)言之中,人們無(wú)時(shí)不刻都在使用隱喻。英國(guó)修辭學(xué)家I.A.Richard說(shuō)過(guò),“我們?nèi)粘?huì)話中幾乎每三句話中就可能出現(xiàn)一個(gè)隱喻”(Richards,1936:98)。在傳統(tǒng)的隱喻研究上,隱喻僅僅被看做是一種修辭格。然而,在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)看來(lái),隱喻不僅僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,它更重要的是一種人類的認(rèn)知現(xiàn)象(束定芳,2000:28)。從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),隱喻是我們對(duì)抽象范疇進(jìn)行概念化的有力的認(rèn)知工具。
既然隱喻在我們的生活中無(wú)處不在,毫無(wú)疑問(wèn),隱喻也普遍存在于政治演講中。通常,政治對(duì)于大多數(shù)人們來(lái)說(shuō)是一個(gè)相對(duì)抽象的概念,對(duì)于政治理念的理解并非易事。然而,國(guó)家處理問(wèn)題的政治理念與每個(gè)公民是息息相關(guān)的。通過(guò)在政治演講中構(gòu)建隱喻,政府可以幫助人們通過(guò)生活中更為具體熟悉的概念來(lái)理解復(fù)雜抽象的政治概念,甚至可以影響人們對(duì)于政策的看法和判斷。中美政治演講中都存在著大量的概念隱喻,由于中美文化的差異,中美政治隱喻也必然存在著相似性和差異性。本文選取了中美兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的部分演講辭為語(yǔ)料庫(kù),通過(guò)對(duì)其中的概念隱喻進(jìn)行對(duì)比分析,試圖找出中美兩國(guó)政治隱喻的共性及差異,以便幫助我們更好地理解中美兩國(guó)的政治理念和文化差異。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Lakoff和Johnson在他們的著作《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live by)中首先提出概念隱喻理論。Lakoff和Johnson認(rèn)為,隱喻在日常生活中是無(wú)所不在的,不僅在語(yǔ)言中,而且存在于思想和行為中。我們賴以進(jìn)行思考和行動(dòng)的日常概念系統(tǒng),從根本上說(shuō)也是隱喻性的(Lakoff & Johnson,1980:3)。他們認(rèn)為,隱喻的實(shí)質(zhì)就是通過(guò)另一類事物來(lái)理解和體驗(yàn)?zāi)骋活愂挛铮↙akoff & Johnson,1980:3)。
隱喻是一種能夠幫助人類感知和理解世界的一種認(rèn)知機(jī)制,是從一個(gè)概念域向另一個(gè)概念域的映射。在隱喻理論中,人類的認(rèn)知過(guò)程被描述如下:大腦就認(rèn)知對(duì)象形成一個(gè)目標(biāo)域(target domain),并就某個(gè)熟知的事物建立起一個(gè)來(lái)源域(source domain)。當(dāng)人們?cè)趦烧咧g建立起對(duì)應(yīng)關(guān)系,即“跨域映射”(cross domain mappings)時(shí),就形成了一個(gè)隱喻。一般來(lái)說(shuō),隱喻就是借助熟悉的具體的源域來(lái)理解抽象的復(fù)雜的目標(biāo)域。如LOVE IS A JOURNEY是人們借助具體、熟悉的JOURNEY(旅途)這一概念來(lái)理解抽象的、難以界定的LOVE(愛(ài)情)這一概念。
LOVE IS A JOURNEY
Look how far we’ve come.
We are at a crossroads.
It’s been a long,bumpy road.(Lakoff & Johnson,1980:18)
人們討論愛(ài)情域中的概念可以在旅途域中找到對(duì)應(yīng)的概念:Lovers—Travelers,Crossroads—Differences,Bumpy Road—Difficulties。
通過(guò)分析,本文主要將中國(guó)政治演講辭中的概念隱喻分為四類:旅途隱喻、家庭隱喻、圓圈隱喻和建設(shè)隱喻。
(一)旅途隱喻
相對(duì)而言,“發(fā)展”是一個(gè)較為抽象的概念,而“旅途”幾乎是每個(gè)人都體驗(yàn)過(guò)的事件。因此,在漢語(yǔ)語(yǔ)料中,演講者通常用“旅途”來(lái)概念化國(guó)家的“發(fā)展”。發(fā)展的過(guò)程正如人們旅行的過(guò)程,中國(guó)就是這段旅途上的旅行者。發(fā)展過(guò)程中所遇到的困難正如旅途上崎嶇不平的道路,發(fā)展最終追求的繁榮和諧就是中國(guó)旅行的目的地。
1.我們將高舉和平、發(fā)展、合作、共贏的旗幟,始終不渝走和平發(fā)展道路。(習(xí)近平,2013.3.17)
2.中國(guó)要趕上發(fā)達(dá)國(guó)家水平,還有很長(zhǎng)很長(zhǎng)的路要走,還會(huì)遇到許多艱難險(xiǎn)阻。(溫家寶,2009.2.2)
(二)家庭隱喻
在漢語(yǔ)語(yǔ)料中,演講者通常將“國(guó)家”概念化為一個(gè)“家庭”,“政府”常常被概念化為家庭中“父母”的角色,“公民”則被概念化為“兒女”。家庭成員緊密相連共同努力建造一個(gè)幸福的家庭,中國(guó)人民也在政府的帶領(lǐng)下攜手努力建設(shè)一個(gè)繁榮富強(qiáng)的國(guó)家。
3.經(jīng)過(guò)幾千年的滄桑歲月,把我國(guó)56個(gè)民族、13億多人緊緊凝聚在一起的,是我們共同經(jīng)歷的非凡奮斗,是我們共同創(chuàng)造的美好家園,是我們共同培育的民族精神,而貫穿其中的、最重要的是我們共同堅(jiān)守的理想信念。(習(xí)近平,2013.3.17)
4.海內(nèi)外中華兒女緊密團(tuán)結(jié)、共同奮斗,祖國(guó)完全統(tǒng)一就一定能夠?qū)崿F(xiàn)。(胡錦濤,2007.10.15)
(三)圓圈隱喻
在中國(guó)的政治演講辭中,中國(guó)共產(chǎn)黨毫無(wú)疑問(wèn)是國(guó)家的
核心,而人民則要圍繞著這個(gè)核心為國(guó)家的發(fā)展做出貢獻(xiàn)?!爸袊?guó)共產(chǎn)黨”就是一個(gè)圓的“圓心”,而人民團(tuán)結(jié)起來(lái),以中國(guó)共產(chǎn)黨為圓心形成成了一個(gè)圓形。
5.中國(guó)共產(chǎn)黨是領(lǐng)導(dǎo)和團(tuán)結(jié)全國(guó)各族人民建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義偉大事業(yè)的核心力量。(習(xí)近平,2013.3.17)
6.讓我們高舉中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟,更加緊密地團(tuán)結(jié)在黨中央周?chē)?,萬(wàn)眾一心開(kāi)拓奮進(jìn),為奪取全面建設(shè)小康社會(huì)新勝利、譜寫(xiě)人民美好生活新篇章而努力奮斗!(胡錦濤,2007.10.15)
(四)建設(shè)隱喻
在漢語(yǔ)語(yǔ)料中,演講者通常把“社會(huì)主義事業(yè)”概念化為一座“建筑物”,政府是這棟建筑物的設(shè)計(jì)師,中國(guó)人民則是建造這座建筑物的工作者。在政府的帶領(lǐng)下,人們努力地為建設(shè)一個(gè)繁榮和諧的國(guó)家貢獻(xiàn)自己的力量。
7.要按照中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)總體布局,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè),促進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)各個(gè)環(huán)節(jié),各個(gè)方面相協(xié)調(diào),促進(jìn)生產(chǎn)關(guān)系與生產(chǎn)力、上層建筑與經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)相協(xié)調(diào)。(胡錦濤,2007.10.15)
8.我們黨正在帶領(lǐng)全國(guó)各族人民進(jìn)行的改革開(kāi)放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)……(胡錦濤,2007.10.15)
通過(guò)對(duì)美國(guó)政治演講中隱喻的分析與分類,也主要概況為一下四類:旅途隱喻、家庭隱喻、戲劇隱喻和競(jìng)爭(zhēng)隱喻。
(一)旅途隱喻
和中國(guó)政治演講辭相似的是,在美國(guó)的政治演講辭中,演講人也通常將美國(guó)的“發(fā)展”過(guò)程概念化為“旅途”(DEVELOPMENT IS A JOUNERY),從而更加形象地表達(dá)出發(fā)展這個(gè)過(guò)程。發(fā)展的過(guò)程正如人們?cè)诼猛局胁煌5厍斑M(jìn),縱使旅途中布滿荊棘,人們也會(huì)憑借強(qiáng)大的信念戰(zhàn)勝困難,堅(jiān)定地向終點(diǎn)邁進(jìn)。
9. And tonight, more than two centuries later, it is because of our people that our future is hopeful, our journey goes forward, and the state of our union is strong.(bama, Jan 25th,2011)
10. So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.(Obama, Jan 20th, 2009)
(二)家庭隱喻
家庭隱喻也多次出現(xiàn)在美國(guó)的政治演講中。演講人也常常將“國(guó)家”概念化為一“家庭”,把美國(guó)的“公民”概念為這個(gè)家庭的“子女”。在美國(guó)這個(gè)大家庭中,政府和公民之間如同父母和子女之間一般相互照顧,相互鼓勵(lì)。
11. We are part of the Americanfamily.(Obama,Jan 25th, 2011)
12. We have a responsibility to our brothers and sisters all along the Gulf Coast.(Bush, Sep 3rd, 2005)
(三)戲劇隱喻
在美國(guó)的政治演講中,我們經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)某個(gè)重大事件會(huì)被概念化為一場(chǎng)戲劇,政府人民在這場(chǎng)戲劇中都承擔(dān)著重要的角色。例如,地震或海嘯等自然災(zāi)害會(huì)被概念化一場(chǎng)悲劇,政府在這場(chǎng)悲劇的化解和處理中承擔(dān)著關(guān)鍵的作用。
13. Recent days, we’ve seen turmoil and tragedy around the world, from change in the Middle East and North Africa to the earthquake and tsunami in Japan.(Obama, Mar 19th, 2011)
14. In the recovery effort, the federal government has a vital role, and we'll do our duty.(Bush Sep. 24th, 2005)
(四)競(jìng)爭(zhēng)隱喻
競(jìng)爭(zhēng)隱喻普遍存在在美國(guó)政治演講中。各個(gè)國(guó)家的發(fā)展被視作一場(chǎng)競(jìng)賽,參與的每個(gè)國(guó)家就是這場(chǎng)競(jìng)賽的競(jìng)爭(zhēng)者,每個(gè)國(guó)家都希望獲得最后的勝利。美國(guó)政府的競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)在競(jìng)爭(zhēng)隱喻中體現(xiàn)得淋漓盡致。
15. Meanwhile, nations like China and India realized that with some changes of their own, they could compete in this new world.(Obama, Jan 25th, 2011)
16. Well, I do not acceptsecond placefor the United States of America.(Obama, Jan 27th, 2010)
通過(guò)對(duì)中美政治演講中概念隱喻的分析闡述,我們發(fā)現(xiàn)它們既存在著共同點(diǎn),也存在著差異性。
(一)相同點(diǎn)
中美政治演講中的概念隱喻的共性體現(xiàn)在一下兩點(diǎn):其一,在中美政治演講中,演講都從不同的角度概念化了抽象的政治概念,通過(guò)人們熟悉的具體的概念來(lái)映射復(fù)雜的抽象政治概念,并形成了相對(duì)完整的系統(tǒng)。在這個(gè)過(guò)程中,概念隱喻都發(fā)揮了框架政治事件及導(dǎo)人們理解政治概念的作用。其二,中美政治演講中的政治概念大都是通過(guò)隱喻構(gòu)建的,且出現(xiàn)了極為相似的旅途隱喻和家庭隱喻。這不僅體現(xiàn)了隱喻是人類所共有的認(rèn)知機(jī)制,體現(xiàn)了不同民族之間文化的共性。
(二)不同點(diǎn)
語(yǔ)言是文化的載體,文化又深深根植于語(yǔ)言。由于中美文化的差異,人們對(duì)于世界認(rèn)知必定受到文化的影響,因此不同文化的概念隱喻系統(tǒng)之間必然存在著差異。首先,相同的概念隱喻之間也存在著細(xì)微差別。例如中美政治演講中都以“旅途”(journey)來(lái)構(gòu)建“發(fā)展”(development),但美國(guó)由于是宗教信仰的緣故,發(fā)展過(guò)程中的向?qū)б话銥椤癴aith”(信念),而中國(guó)為社會(huì)主義國(guó)家,人們所追隨的向?qū)恰吧鐣?huì)主義理論”。因此,盡管源域相同,但是目標(biāo)域卻不盡相同,導(dǎo)致最終要傳達(dá)出的政治理念自然也存在著差異。其次,在上文的分析中,我們發(fā)現(xiàn)有些類別的隱喻僅僅存在于其中一種語(yǔ)言中。例如,圓圈隱喻只出現(xiàn)在了中文語(yǔ)料中,這是因?yàn)橹袊?guó)的執(zhí)政黨是共產(chǎn)黨,人民都是圍繞著這一個(gè)核心的。另外,中國(guó)奉行集體主義價(jià)值觀,強(qiáng)調(diào)集體的力量。而美國(guó)是兩黨輪流執(zhí)政,因此并不只存在一個(gè)核心。此外,美國(guó)個(gè)人主義盛行,強(qiáng)調(diào)個(gè)人價(jià)值的體現(xiàn)??梢?jiàn),政治隱喻跟一個(gè)國(guó)家的意識(shí)形態(tài)和價(jià)值觀等密切相關(guān)。
概念隱喻普遍存在于英漢兩種語(yǔ)言中。通過(guò)對(duì)中美政治演講中概念隱喻的對(duì)比分析,我們可以發(fā)現(xiàn)中美政治語(yǔ)篇中的概念隱喻都具有系統(tǒng)性,并且在框架政治事件、引導(dǎo)人們理解政治概念的內(nèi)涵及影響人們的價(jià)值觀方面起著很大的作
(注:本文系教育部國(guó)家級(jí)英語(yǔ)特色專業(yè)項(xiàng)目研究部分成果,項(xiàng)目編號(hào):TS12154)
參考文獻(xiàn):
[1]Charteris -Black, J. Politicians and Rhetoric: The Persuasive Power of Metaphor[M].New York:Palgrave Macmillan,2005.
[2]Kovecses, Z. Metaphor in Culture: Universality and Variation[M]. Cambridge: Cambridge University Press,2005.
[3]Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live by [M].Chicago: The University of Chicago Press, 1980.
[4]Mio, Jeffery. Metaphor and Politics [J].Metaphor and Symbol,1997,12(2):113-133.
[5]黃秋林,胡本虎.政治隱喻的歷史分析——基于《人民日?qǐng)?bào)》(1978-2007)兩會(huì)社論的研究[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2009,(5):91-96.
[6]李福印.隱喻與認(rèn)知[M].北京:中國(guó)文史出版社,2004.
[7]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2015年1期