英語新詞的認知語義分析
黃振華
【摘要】本文在認知語言學(xué)的指導(dǎo)下,從認知語義的角度研究英語新詞的生成機制,探討英語新詞的生成理據(jù),旨在幫助語言學(xué)習(xí)者了解新詞的生成機制,提高人們語言使用的敏感性,深化對語言本質(zhì)的認識,擴大認知視野,進一步理解語言與認知的關(guān)系。
【關(guān)鍵詞】英語新詞;語義理據(jù);認知
英語新詞作為語言體系中最靈活多變的新詞,植根于人類對物質(zhì)世界、社會世界和心智世界的體驗和感悟之中。同時它作為新鮮事物和社會文化在語言上的體現(xiàn),又以積極的方式改變著人對自身和世界的認知和理解,其實質(zhì)是人類認知中思維的創(chuàng)新。英語新詞的出現(xiàn)不斷刷新我們對某些概念的認知,詞匯的原型義項也產(chǎn)生相應(yīng)的變化,呈現(xiàn)動態(tài)的特征。本文在認知語言學(xué)的指導(dǎo)下,從認知語義的角度研究英漢新詞的生成機制,探討英語新詞在生成理據(jù)以及認知語用上的特點,旨在探討新詞和認知之間更深的關(guān)系。
認知語言學(xué)的蓬勃發(fā)展,對傳統(tǒng)的語言任意性提出了質(zhì)疑,認為語言的共性說明語言決不完全是任意的,而是受認知環(huán)境和社會環(huán)境的制約,在很大程度上是有理據(jù)的。根據(jù)Pyles&Algeo(1982)的研究,英語新詞中通過詞綴法構(gòu)成占了30%~40%,復(fù)合法占28%~30%,轉(zhuǎn)化法占26%。雖然語言符號在基本范疇等級上有一定的任意性,但這些英漢新詞都是借助熟知的概念表達新的、難以定義的概念,在原有詞匯的意義上進行創(chuàng)造,這些構(gòu)詞的方法也從另一方面證明新詞對于人的認知結(jié)構(gòu)來說不是任意的,是有動因和理據(jù)的(白解紅、陳忠平2011)。英語新詞主要的認知機制有隱喻、轉(zhuǎn)喻、類比、概念整合等。
(一)隱喻
認知語言學(xué)認為,隱喻無處不在,是人們生活中語言表達的常見現(xiàn)象。Lakoff和Johnson認為隱喻的本質(zhì)是通過另一類事物來理解和認知某一類新事物,在語言層面上隱喻會產(chǎn)生新詞新意。隱喻利用新構(gòu)詞中兩個概念的相似性,通過隱喻映現(xiàn)關(guān)聯(lián),借助已有的經(jīng)驗來表達新概念,使語言使用者能恰當?shù)乩斫獬橄蟾拍钣颉?/p>
比如,駱駝作為沙漠之舟,善于儲存水,以供應(yīng)沙漠缺水的旅程。因為這個相似性,我們把那些平日忙于工作而睡眠不足,在周末集中補覺的人叫做“sleep camel”,既形象易懂、詼諧,又能高效表達。
高峰期地鐵到站時,我們通常是裹在人流中不由自主地往前走,這時候前方有個人努力地排除萬難向地鐵方向擠過來,不顧眾人的目光,這叫“subway salmon”,因為逆流而行正是三文魚的特點。
華夫餅很酥松膨脹,用這個相似性來指那些表揚聽太多導(dǎo)致自大的“ego waffles”。
Cockroach problem指的是比原先看起來還要嚴重的問題,如果處理不當,其危害會像滾雪球一樣越來越大。
紋身我們都很熟悉,為了更清楚地表達睡了很長一段時間醒來后,睡覺時蓋的毯子、穿的衣服或者碰巧在床上的任何物品在身上留下的印記,因其多見于胸口、臉部以及胳膊,就用“sleeptattoo”來表示,這比一長串的說明要簡明形象得多(汪榕培2002)。
這些復(fù)合法構(gòu)成的英語新詞是思維的創(chuàng)新,符
合人類在已知的基礎(chǔ)上認識和熟悉未知事物和現(xiàn)象的認知規(guī)律。這種具體和抽象互指,專門領(lǐng)域和普通領(lǐng)域的滲透導(dǎo)致的隱喻,是英漢新詞的常見生產(chǎn)機制。
(二)轉(zhuǎn)喻
轉(zhuǎn)喻是指當甲事物同乙事物不相類似,但有密切關(guān)系時,可以用乙事物的名稱來取代甲事物。轉(zhuǎn)喻通過突顯來實現(xiàn)對新事物的命名,它的重點不是在“相似”,而在“聯(lián)想”。
比如red tape說的是政府辦事機構(gòu)的各種條條框框,在環(huán)保領(lǐng)域,為了讓新項目上馬,申請者也需要經(jīng)歷各種各樣的考察。因環(huán)保多與綠色(green)相關(guān),所以這一類條條框框就叫g(shù)reen tape。綠色與天然環(huán)保之間的連接是以轉(zhuǎn)喻鄰近性為基礎(chǔ),都是人們感知的結(jié)果。這一點說明,從甲事物同乙事物的映現(xiàn)過程并非是跳躍的,而是蘊涵著一種梯度的升華和提煉,轉(zhuǎn)喻從中起了橋梁作用(楊彬2002)。
再如俗話說的“一孕傻三年”,意思是指當女性懷孕后,準媽咪的記憶力會有衰退的現(xiàn)象,表達這種現(xiàn)象的英語新詞是baby brain,這里的baby既可以聯(lián)想到腦子像嬰兒那么簡單,也可以聯(lián)想到腦袋變簡單是因為肚子里的寶寶引起。
美國一項研究顯示,對甜食的偏好的確與人的性格有關(guān),因此把這種甜心性格稱之為dessert personality,這并不是說這種性格與甜點相似,而是存在關(guān)聯(lián)。
英語中把自我感覺良好、十分自戀的人稱作有Mary Sue complex,這里的瑪麗蘇是文學(xué)批評中一種過度理想化的、行為模式老套的女性人物,她們身上沒有值得一提的缺點,其主要功能是充當作者或讀者的完美想象的化身。轉(zhuǎn)喻的轉(zhuǎn)體(瑪麗蘇)激活了轉(zhuǎn)喻目標(自戀),完成了轉(zhuǎn)喻認知,使詞義得到了發(fā)展,新詞得以出現(xiàn)。
轉(zhuǎn)喻作為一種基本的認知模式,對人們認識新事物、新現(xiàn)象,對促進英漢新詞的衍生和發(fā)展都起到了重要作用。
(三)類比
類比這種語義理據(jù)是利用現(xiàn)有的詞語作為模板,替換組成部分,仿造出新詞。通過類比,以拼綴法和詞綴法構(gòu)成的英漢新詞占到新詞中的很大一部分。
比如懶人把衣服放在椅子上堆起來,以替代衣柜功能的chairdrobe,是chair和wardrobe的拼綴詞。ringxiety是ring和anxiety的拼綴詞,指現(xiàn)代人生活離不開手機,總是懷疑自己手機鈴聲響了的狀態(tài)。還有textpectation指的是期待收到在意的人短信時的煎熬,由text和expectation拼綴而成。讓你專注的“極簡軟件”,則由zen(禪宗)和software(軟件)拼綴而成。由深呼吸deep breathe仿造出的新詞deep bathing,表示讓身心在全面放松后再度煥發(fā)生機的深度沐浴。在“藍領(lǐng)、白領(lǐng)、金領(lǐng)”之后又拼綴出“無領(lǐng)”,即no collar,指那些雖有高學(xué)歷卻沒有工作的人群?;谙嗤惐壤頁?jù)產(chǎn)生的英語新詞還有cappuccino和cheap拼綴成的cheappuccino(廉價咖啡),仿neighbour造的新詞laborhood(上班街區(qū)),由vacation和friendship拼綴的vacationship(度假戀)。pet sitter(寵物保姆)指簽訂了雇傭合同,在寵物家中提供照看服務(wù)的人,源自于baby-sitter一詞。還有仿vegetarian的meatatarian(肉食主義者)等。
由于復(fù)合法和拼綴法既方便又高效,因此成為了類比語義理據(jù)最常用的構(gòu)詞方法。
(四)概念整合
概念整合相對來說既普遍也更為復(fù)雜,它把本不關(guān)聯(lián)的單詞以新奇的方式組合起來,表達新的概念,有效地傳遞信息。Fauconniew的概念整合理論認為,概念整合是人類一種基本和普遍的認知方式,它至少涉及四個空間:兩個輸入空間、一個類屬空間和一個整合空間。兩個輸入空間的共有結(jié)構(gòu)及其共有的抽象信息被投射到第三個空間即類屬空間里,由此產(chǎn)生了概念整合或空間合成。概念整合理論在新詞語義上的運用的主要構(gòu)詞方法是合成法和縮略法。
例如:desk potato(桌邊神游族)中,desk和potato本是兩個毫無關(guān)聯(lián)的單詞,“desk”和“potato”中的“在桌旁”與“長在泥土里不挪窩”的意義元素
再如:perfectionist paralysis(完美主義癱瘓癥)這個復(fù)合詞中,兩個構(gòu)成成分毫無關(guān)聯(lián),但是兩個輸入空間的信息“凡是求完美”和“不能動”被整合并映射到一個新的空間,成為“因為害怕做得不夠完美,于是事情就一直被擱置下來的拖延習(xí)慣”。
由此可見,概念整合理論對英語新詞意義的衍生過程具有強大的解釋力,在詞義構(gòu)建過程中起到巨大的作用。
英語新詞的出現(xiàn)不斷刷新我們對某些概念的認知,詞匯的原型義項也產(chǎn)生相應(yīng)的變化。本文從認知語義的角度研究英語新詞的生成機制,探討英語新詞的生成理據(jù)。新詞語的產(chǎn)生有廣泛的社會和心理基礎(chǔ),它的主要語義認知機制,也就是語義理據(jù)是隱喻、轉(zhuǎn)喻、類比和概念整合。本文希望能夠從認知的角度揭示語言的創(chuàng)造性,幫助我們了解人類創(chuàng)造新詞的思維方式,進一步理解語言與認知的關(guān)系。
引用文獻
白解紅,陳忠平.2011.20世紀中期以來英漢新詞語的來源及其語義認知機制[J].外國語文,(5).
汪榕培.2002.英語詞匯學(xué)高級教程[M].上海:上海外語教育出版社.
楊彬.2008.心智的門鈴——英語新詞的認知闡釋[M].濟南:山東大學(xué)出版社.
作者信息:410004,湖南長沙,湖南女子學(xué)院
wednesdayy@163.com