陳 琦
(上海理工大學 外語學院,上海 200093)
互動中的口語構式基于說話者和聽話者的視野互換,具有投射、返顧、增量、漸顯等句法特征,體現(xiàn)了交際雙方共同建構話語的過程。日耳曼學者對表達因果關系的標記語已經(jīng)有幾十年的研究,主要集中在對書面語(Blühdorn,2011;Gohl,2006)和口語中“weil”所引導的因果句的探討(Gohl&Günthner,1999;Günthner,1993)。少量對表達推理結果的關聯(lián)詞如“deshalb、deswegen、daher、darum”的研究則局限于對其內部語義的區(qū)分(Frohning,2007)。本文將從語用認知層面,基于真實語料分析以“deswegen”為代表的因果關聯(lián)標記語在口語中的使用,區(qū)分四種具有不同句法特征的因果構式,并基于不同推理模型,對其語用功能進行比較,以證明口語中的“deswegen”不僅具有傳統(tǒng)意義上的反顧上文的功能,還具有語用投射、人際交互和話語標記功能。為了分析真實會話中的互動構式,我們的語料來自德國明斯特大學LAUDA和德國曼海姆IDS口語語料庫,涉及的是家庭、學習、娛樂、體育等日常話題。錄音語料按照德國會話分析轉寫系統(tǒng)GAT標準進行轉寫。
投射和反顧的概念是由德國口語句法學者Auer提出的。Auey(2009:10)認為,口語交際的特點在于說話者的線性產(chǎn)出和聽話人的線性理解,口語中的構式具有投射和反顧的語用功能。與轉換生成語法的詞匯投射和功能語言學的元語言投射不同,互動交際中的投射是一種“預判性設框”(Imo,2013:35),即說話者基于人際交互的認知框架和共有的知識水平,通過投射詞為交際伙伴更好地理解后續(xù)話語內容、判斷話語的走向做出各種句法、語義和語用的框架預設。說話者不僅給聽話者提供信息,而且會提示他應該怎樣理解這些信息。投射是個雙向概念,對于說話者來講,它是控制話語走勢和表達自我情態(tài)的方法;對于聽話者來講,它是預判和理解后續(xù)話語的認知手段。投射涉及不同的維度:從宏觀的復雜語類投射到微觀的語法投射、語用投射。如德語的框型句法結構就是典型的句法投射:“ich bin gestern Abend im Kino... ”投射了右框動詞“gewesen”;“es ist so...”是典型的話題投射,投射的是說話者接下來的敘事事件;“schon,dass...”是典型的情態(tài)投射,投射的是說話者對主題事件的態(tài)度。因此,投射是一種認知層面的設框,是基于交際雙方共有知識(A框)和已有會話結構(-1位置以及情景語境B框),在即時會話中(0位置)通過投射標記語對會話走勢(0位置到+1位置)的一種前瞻性映射(C框)。
圖1 語用投射和反顧
反顧是與投射方向相反的指涉過程,在口語交際中一般以會話增量、句法擴張或右偏置的形式出現(xiàn)。在句法上,反顧標記語可以融入前續(xù)小句句框;在語用上,具有提顯標記和前指功能,為補充、完善、修改、評價、總結前續(xù)話語提供完型框架,幫助聽話者更好地理解前續(xù)話語。如本文的研究對象“deswegen”在本義用法時就是典型的反顧標記語,其核心語義“因此”以指涉上文的話題(一般為原因)為先決條件,是說話者基于宏觀語境(A框)和前續(xù)話題(情景語境B框),為聽話者更好地理解上文所述話題(-1位置),點明前續(xù)話題與后續(xù)話題間的語義、邏輯關系,通過反顧標記語對會話所做的回顧性解釋、評價和補充(0位置到-1位置)。
現(xiàn)代德語中的因果關聯(lián)標記語主要有釋因連詞(如 weil、da、denn)、紀效副詞(如 deswegen、deshalb、darum、daher)、釋因介詞(如 wegen、aufgrund)和情態(tài)小品詞(如ja)四類。其中釋因句、紀效句的信息焦點分別在因句和果句,交際者可以根據(jù)交際焦點而選擇不同的標記語來調整篇章信息結構,表達“原因與效果、前因與后果、動機與效果、狀況與后果”(廖巧云,2007:24)等語義關系。根據(jù)“聯(lián)系項居中”(劉丹青,2003:69)原則,表示“原因+結果”時優(yōu)選“所以”類標記語,這樣就形成了“因+DESWEGEN+果”的表達式。本文的研究對象deswegen是典型的結果關聯(lián)標記語,其中的“des”為指涉標記,前指上文或前續(xù)話語的命題內容,“wegen”是語義標記,將上文或前續(xù)話語的命題內容標記為“原因或動機”。從這層意義上講,deswegen一方面反顧上文,另一方面投射下文,反顧的是上文的原因,投射的是下文的結論。但在自然口語表達中,deswegen的使用表現(xiàn)出多樣化的句法特征,其反顧和投射的范圍、程度、對象有所不同。按照deswegen在語料中出現(xiàn)的句法位置,我們把它分為四種構式:[deswegen1]構式位于拓撲句法框架的超前段(Vor-Vorfeld)位置,后接二位動詞小句;[deswegen2]構式位于拓撲句法框架的前段(Vorfeld)或中段(Mittelfeld);[deswegen3]構式位于完整小句后而單獨使用,具有獨立的句法結構和音律單位;[deswegen4]構式出現(xiàn)在聽話者的新接話輪處,被稱為“合作式共建構式”(Yasui,2013:158),即前續(xù)小句和后續(xù)小句是由交際雙方共同建構的。四種構式的例證如下:
表1 [deswegen]構式分類
[deswegen1]出現(xiàn)在拓撲句框超前段的位置,因此屬于左偏置構式(Altmann,1981:156)。Auer(1997:63)認為,左偏置構式的共同特點是具有投射的語用特征,可以對后續(xù)小句和語篇進行話題和情態(tài)的投射。[deswegen1]實際上是認知層面的一種“設框”(Günthner,2008:58),即通過投射詞 deswegen,對會話結構給出認知信號,聽話者可以更好地把握話語的語義走向。從語料中我們發(fā)現(xiàn),在[deswegen1]構式中,deswegen與前續(xù)小句的因果關系比較松散,主要對后續(xù)話語起語用投射功能,交際的核心成分隨之轉移到后續(xù)小句上,后續(xù)句一般是對上文的總結,或是基于上文闡述的推導性結果。在某些情況下,deswegen的語義可以進一步弱化,僅起到延續(xù)話輪和話題的話語標記作用。
例(1):
035 Ana schonheit is Immer Relativ.
038 (.)die würden(0.3)ehm;
039 da würden sie denen gar nich so AUFFallen
040 un deswegen(.)er hat das so pauschaliSIERT,
041 Ana ja-
042 Mer ihr wisst nicht was wir mnner DENken.deswegen ich kenn
044 da denken.
在例(1)中出現(xiàn)了兩處deswegen,Ana和Mer在討論男生的審美觀點時,Mer認為對同一個女生,男生們的審美不盡相同,并不能一概而論。從036行開始到039行,Mer對自己的觀點進行了陳述,并在040行用deswegen引導了一個獨立主句。這種句法形式在標準書面語中是錯誤的,但在口語表達中卻經(jīng)常出現(xiàn),并且承擔了一定的語用意義。040行的結論“er hat so pauschalisiert”與其說是036~039行陳述引發(fā)的結果,不如說是對前續(xù)話語的推導性結論,其語用指向是投射性的:即此處的deswegen與后續(xù)小句(結論句)的語用關系比前續(xù)小句(非典型原因句)更加緊密。聽話者的注意力被吸引到后續(xù)結論的命題上,而不是前后小句的因果關系上,因為036-039行的陳述與040行的小句并非典型邏輯因果關系,而只是一個推斷句。無論是“des”的指涉功能還是“wegen”的語義功能都被削弱,前后句并非直接因果關系,而是帶有主觀性的結果性、評價性順承關系。這一點也可以從“des”的非重讀和“deswegen”后的停頓上看出。而042行的 deswegen語義則進一步弱化,因為“ihr wisst nicht was wir Mnner denken”并不構成“ich kenne ganz andere Mnner und wei?”的原因,前后兩句只有語義順承關系,deswegen基本失去由因至果或由因推果的意義,而主要是起延續(xù)話題或停頓填空的作用。
如果說[deswegen1]主要具有語用投射和話語標記的功能,那么[deswegen2]則主要具有承接式的反顧推理功能,反顧的范圍是前續(xù)小句或話題。deswegen對前續(xù)小句進行邏輯推理,導出由前續(xù)小句引發(fā)的效果或后果。其中前續(xù)小句所給出的原因、動機或狀況可以是明確的,也可以是較模糊的,因為deswegen所指涉的不一定是頻臨小句,也可以是整個話題。正是由于這個特點,使deswegen反顧的意義得到加強,因為聽話者在接收到前續(xù)話語時未必意識到這些陳述、評價、論斷、解釋構成后續(xù)小句的“原因”,通過deswegen,對方才意識到前后話語的因果關系。因此[deswegen2]構式與前續(xù)小句的關系明顯比[deswegen1]構式與前續(xù)小句的關系緊密。此外,deswegen引導的后續(xù)小句是“承接式”的反顧上文,具有維護話題連貫的作用,往往在宏觀話題語境下,通過deswegen將視角轉移到前文尚未提及的某個分話題上,并在下文對此進行進一步論述。
例(2):
01 Ying weiβnich was ich weiter MAchen kann-
02 Mo musst=halt alles noch_ma beglubigen?
03 Ying ist_ja WIrklich schEIβe,ne?(.)wusste nicht dass
04 die HEIratsURKUNde ANders is als TRAUschein;
06 [dir mindestens drauf HInweisen dass]
07 Ying [ham se gar nix gesacht]
08 Mo ja müssen mer SELber fragen(.)die leut wissen sowieSO nich
10 erst zu informieren bevor du ihnen überhAUpt was vorlegst
在例(2)中,Ying向Mo講述自己的經(jīng)歷,即Ying在辦理手續(xù)的時候,錯誤地將“Trauschein”作為“Heiratsurkunde”遞交上去,結果沒有被受理,還要重新補辦公證件。01到07行構成了整個話題的宏觀語境,Mo在02和05行對Ying的馬虎行為做了隱性批判,并指出本可以在辦理時問清楚再上交,由此引出了Mo 08行的論述,即“凡是要自己主動的發(fā)問,工作人員是不知道你要辦理什么的”,09行用deswegen引出結論“所以你要在交材料前事先打聽清楚”。此處的deswegen在句法上直接指向前續(xù)小句“die Leute wissen sowieso nicht was wir wollen”,即“因為工作人員不知道你要辦理什么,所以你要事先打聽清楚”,構成了“前因+后果”的語義關系;在語用上則是對整個01~07行話題的反顧,即“目前的這種狀況引發(fā)的后果是,以后凡事要事先打聽清楚”,構成了“狀況 +后果”的篇章關系。
[deswegen3]在句法上獨立出現(xiàn),位置比較靈活,具有獨立的音律單位,在語義上由于沒有后續(xù)小句,不能與weil或wegen進行轉換。與前兩類構式相比,[deswegen3]主要具有總結式的反顧功能和重設信息焦點功能。由于deswegen脫離于后續(xù)小句而獨立出現(xiàn),使其表達結果的語義出現(xiàn)空缺,其投射功能受到一定限制,這時deswegen的核心語義集中在“des”的前指功能上,即deswegen與前續(xù)小句的原因關系更加緊密,語料顯示[deswegen3]中的“des”一般重讀,強調的是“就是這個原因、事情就是這樣的”,這使其反顧的功能成為主要功能。另外,通過語料分析我們發(fā)現(xiàn),deswegen后的語義空缺其實是前移到了前續(xù)話語中,即在前續(xù)話語中首先鋪墊了事態(tài)發(fā)展的結果,然后用deswegen重新將事件的因果關系聯(lián)系起來,使會話的信息重心和焦點再次轉移到事件的原因上。
例(3):
例(3)向我們展示了“果+因+DESWEGEN”的會話模式。在該例中,An因為沒有及時向銀行通報自己的地址變更,所以自己的銀行卡被凍結。An在15行首先點明了行為的結果,即“so wurde die Karte gesperrt”,16行Ri的回應再次證實了銀行卡不能使用這一后果,An隨后在17~20行對該后果進行釋因,并在21行重讀“deswegen”,對前續(xù)話語進行總結式反顧,把信息焦點重新聚焦于17~18行所述的原因上,而deswegen后面卻不承接任何成分。Konig(2010:33)把這種現(xiàn)象稱為話語跳脫,她認為話語跳脫是自然會話中省略的一種形式,在上下文語境很清楚的情況下,說話者無需重復上一話輪中的某些信息。在這里deswegen后省略的其實是15行的結論“deswegen wurde die Karte gesperrt”。[deswegen3]的這種總結式反顧功能指涉的范圍也比較大,經(jīng)常是前續(xù)話語幾個話輪之前的內容,相當于漢語的“所以說、就是如此”,帶有總結性、釋因性特征。
[deswegen4]出現(xiàn)在話輪轉換處,它的特點是deswegen所連接的前續(xù)和后續(xù)小句是由交際雙方共同建構的,是會話中合作和人際交互的體現(xiàn)。聽話者通過對說話者所產(chǎn)出的前續(xù)話語的理解,認為前續(xù)話語是造成某一后果的原因,并在自己的話輪開始處用[deswegen4]予以連接,這樣不僅宣告了后續(xù)話語與前續(xù)話語的關聯(lián)性,以連貫的方式實現(xiàn)了話輪轉換,也避免了聽話者由于搶奪話輪而引起的面子沖突。由于后續(xù)話語是聽話者按照自己的理解而產(chǎn)出的,因此一般是對前續(xù)話語的承接式推導,或者是對接話者前續(xù)言語行為的解釋。接話者也可以利用該結構表達自己對所述話題的態(tài)度,加強肯定、否定甚至是質疑的語氣。
例(4):
0218 So aber ich hab den tzaZIki gegessen;
0219 und ich GLAUB;
0220 da waren doch MEHR zwiebeln drin,
0221 als ich verTRAge,
0222 Mk deswegen haste nicht geFRüHstückt,
0223 So ja,ich hab auch noch kein MITTag gegessen,
0224 ich hab nur vier fünf ZWIEbcke eben gegessen,
合作性構式的特點是其句法關系的不可預測性和句法結構的合理性。在例(4)中,So在0218~0221行中陳述了自己吃多了洋蔥的事實,Mk從中推導出他因此沒有吃早飯,這一推論經(jīng)So在0223行得以確認。So在陳述自己飲食過度的時候并沒有特意將其作為某個后果(如不吃早餐)的原因去講,但Mk按照自己的理解和前續(xù)語境的發(fā)展,推測
出一個相關事實,并以因果關系與前續(xù)小句相連。這種推導延伸在句法上是對前續(xù)小句的補充,沒有破壞整個從句的結構(0218~0222),而在話題上Mk通過deswegen引入了一個新的話題,并在不打破句子結構的條件下,巧妙地爭奪到了話語權。從會話的走勢來看,0223~0224行So不僅肯定了Mk的推導結論,而且還延續(xù)了該話題。
deswegen后的陳述在多大程度上可以構成前續(xù)話語的結果或后果,是由接話者的理解決定的(例4的0222行,例5的70行)。前續(xù)話語的敘述者可以在后續(xù)話輪中對此進行證實、肯定(例4的0223行),也可以進行修改、質疑、限制、否定(例5的72行),交際雙方最終經(jīng)過系列協(xié)商達成理解的一致性。如例(5)中,H按照自己的理解認為D在69行的陳述,即“睡覺少”是造成D“在上課時有些倉促”的原因,這一論斷由D在72行的話輪予以了修改和限制,即“不僅是這個原因”,并附上了D所認為的其他理由,即還因為他“未趕上火車(72-73行)”,經(jīng)過此番話輪調整和解釋,74行H完全明白了D的意思,D也在75-76行進行了補充式解釋。
例(5):
64 H: ja;wie war=n der unterricht gestern?
65 D: ja.h och=f::wie immer-
66 =ich w=w ich war echt platt noch-
67 =so vom wochenende einfach,
68 H: hm
69 D: wenig schlaf(.)ja eben;
70 H:und deswegen war es gestern so=n bisschen Zh:-
71 =sach ich mal;
72 D: no::nich NUr DESwegen(.)ich hab den nchsten ZUG
74 H:=is ja klar.
75 D: da war ich doch so=n bisschen,(.).hh
通過對四種不同句法位置上的[deswegen]構式進行對比分析,我們得出以下結論:德語自然會話中以deswegen為代表的因果關聯(lián)標記語顯示出與書面語用法不同的句法和語用特征。在書面語中,[deswegen]構式只能位于拓撲句框結構的前段或中段,表達由因推果或由因至果的句義關系,在語用上具有反顧上文的作用。在口語中,[deswegen]構式不僅可以表達反顧上文的因果關系,還具有語用投射、人際交互和話語標記的功能??傮w來說,[deswegen]構式可以投射和宣布后續(xù)話題,為后續(xù)話語引入新的論據(jù);對于說話者來說,可以維護自身話輪便于進一步闡述;對于接話者來說,可以禮貌地搶奪話輪而不影響前續(xù)小句的句法結構。具體來說,位于拓撲句法框架超前段位置的[deswegen1]構式主要具有話題投射和話語標記的功能,它能夠調整交際動力,將核心話題投射于后續(xù)小句上并為聽話者提供理解信號,而前后小句間的因果關系并不明顯,deswegen主要起連貫作用;位于前段和中段位置的[deswegen2]構式主要具有承接式的反顧推理功能,前后小句間是明顯的因果關系,這一點與其書面語用法最為相似;而具有獨立句法結構的[deswegen3]構式具有總結式的反顧功能和聚焦功能,一方面對前續(xù)話語做出歸因式總結,相當于漢語的“所以說,就是這樣的”,另一方面提醒對方注意前續(xù)話語的重要性,將焦點再次聚焦于前續(xù)話語上;而合作式的[deswegen4]構式則主要體現(xiàn)了交際雙方的意義共建和協(xié)調互動。我們的分析結果充分證明了會話中的語言結構和意義建構絕不是由說話者一方?jīng)Q定的,而是互動對話的結果??谡Z語法不是脫離語境的一系列規(guī)則的集合體,而是基于語境和認知條件,在互動中概念化形成的;另一方面,口語句法也不是如人們想象的那樣是雜亂無章的、任由交際者發(fā)揮的,本文所研究的反顧和投射現(xiàn)象就是口語句法和交際的重要原則。換句話說,在自然會話語法和語用的博弈中,語法讓位于語用,傳統(tǒng)語法規(guī)則在互動條件下不斷被弱化,而語用卻不斷得以顯化,成為制約口語句法的最重要影響因素。
附錄與說明:GAT轉寫標準釋義:
[ ]說話重疊處(-),(--) 短時停頓,-表示停頓的時長(1.5) 具體停頓時間(單位:秒)a:延長音images/BZ_47_1671_418_1705_444.pngh,images/BZ_47_1671_418_1705_444.pnghm,ehm 填塞詞akZENT 大寫表示詞重音處akzEnt 次重音?升調,半升調-平調;半降調.降調<lacht>伴隨言語行為…省略( )不清楚音流<p 漸弱<f 漸強
[1] Altmann,H.Formen der Herausstellung im Deutschen[M].Tübingen:Niemeyer,1981.
[2]Auer,P.Formen und Funktionen der Vor-Vorfeldbesetzung im gesprochenen Deutsch [C]//P.Schlobinski.Syntax des Gesprochenen Deutsch.Opladen:Westdeutscher Verlag,1997:55-92.
[3]Auer,P.On-line Syntax:Thoughts on the Temporality of Spoken Language [J].Language Sciences,2009,(31):1-13.
[4] Blühdorn,H.Informationsstrukturelle Gestaltung von Satzverknüpfungen.Wie Interagieren Konnektoren und Prosodie?[C]//E.Breindl et al.Satzverknüpfungen.Zur Interaktion von Form,Bedeutung und Diskursfunktion.Berlin:de Gruyter,2011:263-295.
[5]Frohning,D.Kausalmarker Zwischen Pragmatik und Kognition.Korpusbasierte Analysen zur Variation im Deutschen[M].Tübingen:Niemeyer,2007.
[6] Gohl,C.Begründen im Gesprch.Eine Untersuchung Sprachlicher Praktiken zur Realsierung von Begründungen im Deutschen[M].Tübingen:Niemeyer,2006.
[7]Gohl,C.& S.Günthner.Grammatikalisierung von Weil als Diskursmarker in der Gesprochnen Sprache [J].Zeitschrift für Sprachwissenschaft,1999,(18):39-75.
[8]Günthner,S.“Weil-man Kann es Ja Wissenschaftlich Untersuchen”-Diskurspragmatische Aspekte der Wortstellung in WEIL-Stzen [J].Linguistische Berichte,1993(143):37-59.
[9]Günthner,S.Die Sache/das Ding ist-Konstruktion Im Gesprochenen Deutsch-eine Interaktionale Perspektive auf Konstruktionen im Gebrauch[C]//A.Stefanowitsch&K.Fischer.KonstruktionsgrammatikⅡ.Von der Konstruktion zur Grammatik.Tübingen:Stauffenburg,2008:157-178.
[10] Imo,W.Sprache in Interaktion[M].Berlin:de Gruyter,2013.
[11] Konig,K.Sprachliche Kategorisierungsverfahren Und Subjektive Theorien über Sprache in Narrativen Interviews[J].Zeitschrift für Angewandte Linguistik,2010,(53):31-57.
[12]Yasui,E.Collaborative Idea Construction:Repetition of Gestures and Talk in Joint Brainstorming[J].Journal of Pragmatics,2013,(46):157-172.
[13]廖巧云.英語因果構式探討[J].外語研究,2007(3):24-27.
[14]劉丹青.語序類型學與介詞理論[M].北京:商務印書館,2003:68-72.