亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《傲慢與偏見》中反諷視域下的譯語鑒賞

        2014-04-29 09:48:18吳曉鳳
        今日湖北·中旬刊 2014年3期
        關(guān)鍵詞:反諷傲慢與偏見

        吳曉鳳

        摘 要 《傲慢與偏見》是奧斯汀借助反諷手法悉心雕鑿的藝術(shù)精品。反諷在《傲慢與偏見》中塑造了鮮活的人物形象,使作品妙趣橫生,令讀者百讀不厭。因此,能否成功再現(xiàn)原作中反諷的風(fēng)格,使譯文達到原文戲謔、嘲弄及諷刺的效果,是譯文成功與否的關(guān)鍵。王科一譯本和孫致禮譯本各盡所能、各有千秋,本文對這兩種譯本中反諷的翻譯進行了對比賞析。

        關(guān)鍵詞 《傲慢與偏見》 反諷 王譯本 孫譯本

        英國女作家簡·奧斯汀的《傲慢與偏見》,是一部膾炙人口的長篇佳作。反諷在這一作品中的運用達到了戲謔、嘲弄及諷刺的效果,使作品生動幽默,富有藝術(shù)感染力。令讀者百讀不厭。

        反諷手法的巧妙運用是《傲慢與偏見》最大的藝術(shù)特色之一。反諷藝術(shù)滲透于《傲慢與偏見》整部小說中,貫穿于人物刻畫、情節(jié)發(fā)展與小說結(jié)構(gòu)之中。而反諷又是英語文學(xué)翻譯中一個十分棘手的問題。作者或言者的真實思想往往取決于個別詞語的微妙差異,說出的話語是一回事,而其所指卻可能是另外一回事,在翻譯中直接表達出來便會顯得生硬、不宜。下面筆者就《傲慢與偏見》的兩個譯本(王科一譯和孫致禮譯)中對反諷的處理進行對比賞析。

        例1:It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

        王譯:凡是有錢的單身漢,必定需要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認的真理。孫譯:有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認的真理。

        《傲慢與偏見》中的這一開首句無疑可說是整個英語小說中最著名的開篇語句了。原文里,反諷表現(xiàn)得淋漓盡致,富有特效。主句使用了一個嚴肅的大字眼“It is a truth universally acknowledged”,仿佛在宣讀一則放之四海而皆準的普遍真理和客觀規(guī)律,然而從句的語調(diào)卻急轉(zhuǎn)直下“that a single man must be in want of a wife”,變得平淡無奇。整部小說的喜劇性反諷基調(diào)便由這一突降法的開篇首句奠定。在王譯本中,譯者加上了“凡是”一詞,更加突出了原文的反諷語氣,同時又照應(yīng)了“舉世公認的真理”這一說法?!胺彩恰倍肿阋员砻鬟@條所謂客觀真理的絕對正確性,不允許有任何例外存在,譯文取得了與原文同樣幽默的效果。而孫譯文雖然意義傳達準確,句子凝練、勻整、利落,但缺少了原文的反諷意味。

        例2:They were in fact very fine ladies; not deficient in good humor when they are pleasednor in the power of being agreeable where they chose it, but proud and conceited.

        王譯:事實上,她們都是些非常好的小姐,她們并不是不會談笑風(fēng)生,問題是在要碰到她們高興的時候;她們也不是不會待人和顏悅色,問題是在于她們是否樂意這樣做,可惜的是,她們一味驕傲自大。孫譯:其實她們都是很出色的女性,高興起來也會談笑風(fēng)生,適宜的時候還討人喜歡,但是為人驕傲自大。

        這是一段介紹Bingley姐妹的話語,原文里作者的反諷味道特別明顯。王譯為了將反語表達出來,在譯文里增加了“問題是在要碰到……”、“問題在于……是否樂意……”和“可惜的是,她們一味……”等原文字面上本無而在涵義上卻含有的詞語,使譯筆確切而傳神。而孫譯照字面直譯,語句雖說精練多了,卻使讀者難于理解原文的諷刺意味,可能誤以為她們真是很好的小姐,只不過有點兒驕傲自大罷了。

        例3:…“To treat in such a manner,the godson,the friend,the favorite of his father”—She could have added“A young man too,like you,whose very countenance may vouch for your being amiable.”

        王譯:……“你是他父親的教子、朋友,是他父親所器重的人,他怎么竟這樣作賤你!”她幾乎把這樣的話也說出口來:“他怎么竟如此對待像你這樣的一個青年,光憑你一副臉蛋兒人家準知道你是個和藹可親的人?!?/p>

        孫譯:……“如此對待他父親的教子、朋友和寵兒!”——她本來還可以加一句:“還是像你這樣一個青年,光憑那副臉蛋,就能看出你是多么和藹可親?!?/p>

        這是Elizabeth在聽了Wickham自敘可憐身世后的一番話。作為小說的女主人公,聰慧、伶俐的Elizabeth的形象也不是完美無缺的,同樣受到作者的嘲諷。由于對Darcy的強烈偏見,扭曲了她的判斷力,使她敏銳的洞察力變得遲鈍。顯然,誰都知道以貌取人是很不可取的,而Elizabeth此時卻偏偏以貌取人,還振振有詞,且渾然不知自己的幼稚可笑。王譯本在遣詞方面不夠簡練,卻十分傳神地再現(xiàn)了原文的風(fēng)格?!癟o treat…”譯為“竟這樣作賤”要比孫譯的“對待”勝一籌?!癝he could have added”譯為“她幾乎把這樣的話也說出口來”要比“本來還可以加一句”、“本來可以再加一句”更生動、形象、貼切。“whose very countenance”譯為“光憑你一副臉蛋兒”,更具口語特色更符合Elizabeth愛打趣的語言風(fēng)格,更能體現(xiàn)她的內(nèi)心情感傾向。王譯更準確地再現(xiàn)了原文風(fēng)格,使Elizabeth的形象更為豐滿、可愛。

        反諷的翻譯雖是一件絞盡腦汁的工作,同時卻具有不可抵擋的魅力,也往往是譯者施展自己生氣勃勃的才華的用武之地,保留原作的反諷風(fēng)味是小說翻譯再現(xiàn)原文神韻的必不可少的手段。從整體上添加了許多詞語,略嫌累贅。孫致禮譯文用詞凝練多了,但有些語句卻未能譯出原文的反諷效果。

        |

        猜你喜歡
        反諷傲慢與偏見
        淺析反諷在《變形記》中的幾種形式及其效果
        臨界之美
        狂歡背后權(quán)力“顛倒”的鬧劇
        人間(2016年30期)2016-12-03 19:41:07
        《傲慢與偏見》中語言特色分析
        以《傲慢與偏見》為例探討情景語境理論觀下的文學(xué)翻譯
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:09:50
        《小世界》的現(xiàn)實主義革新之我見
        人間(2016年27期)2016-11-11 15:28:28
        《黃色墻紙》的女性主義解讀
        可憐又可悲的女人
        文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:28:22
        《傲慢與偏見》漢譯文片斷對比評析
        蜜臀av一区二区三区久久| 国产又a又黄又潮娇喘视频| 亚洲ⅤA中文字幕无码| 亚洲AV无码精品一区二区三区l| 好大好硬好爽免费视频| 久久夜色精品国产亚洲噜噜| 亚洲精品中文字幕熟女| 国产av无码专区亚洲a∨毛片| 亚洲av无码精品色午夜| 亚洲国产成人久久综合一区77| 国产亚洲日韩AV在线播放不卡| 丝袜av乱码字幕三级人妻| 国产精品国产三级国产专播| 超薄丝袜足j好爽在线观看| 伊人久久成人成综合网222| 国产精品成人无码a 无码| 国产成人久久精品二区三区| 精品国产一区二区三区av| 国产一区内射最近更新| 亚洲另类国产综合第一| 日韩精品一区二区三区四区视频| 国产二区中文字幕在线观看| 国产av一区二区三区无码野战| 国产av丝袜旗袍无码网站| 精品性影院一区二区三区内射| 免费一级黄色大片久久久| 成人爽a毛片免费网站中国| 美女网站免费观看视频 | 中文字幕精品一区二区三区| 五月综合激情婷婷六月| 人妻少妇av无码一区二区| 国产成人精品男人的天堂网站| 国产午夜免费一区二区三区视频| 999精品无码a片在线1级| 131美女爱做视频| 四虎国产精品成人影院| 女同性恋一区二区三区av| 私人毛片免费高清影视院| 久久99久久久无码国产精品色戒| 中文字幕亚洲综合久久久| 日韩精品无码一区二区|