亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論英漢詞匯重疊的象似性理?yè)?jù)

        2014-03-28 15:00:36
        關(guān)鍵詞:擬聲詞音素英漢

        楊 雙

        (黃淮學(xué)院 外語(yǔ)系,河南 駐馬店 463000)

        一、語(yǔ)言重疊式的象似性研究

        象似性的概念最早是由美國(guó)著名哲學(xué)家、實(shí)用主義和符號(hào)學(xué)的創(chuàng)始人Peirce[1]在他的符號(hào)三元組合概念中提出的。Peirce的象似符反映了能指和所指之間可能出現(xiàn)的一種指稱(chēng)關(guān)系,是指由其自身的特征來(lái)表示另一事物的符號(hào),即形式與意義之間存在一定的象似性。國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)家普遍承認(rèn)語(yǔ)言符號(hào)具有象似性,象似性是語(yǔ)言的能指和所指之間即語(yǔ)言的形式與內(nèi)容之間有一種必然聯(lián)系,而且兩者之間的關(guān)系是有論證理?yè)?jù)的。

        把象似性引入語(yǔ)言重疊式的研究也引起了國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)家的重視。由于重疊式在不同語(yǔ)言中有共性存在,通過(guò)對(duì)不同語(yǔ)言的研究和觀察,可揭示重疊式的形式和意義之間的非任意性聯(lián)系。較早注意到這點(diǎn)的是Sapir[2],他在對(duì)既無(wú)親緣關(guān)系又無(wú)地緣關(guān)系的美洲印第安語(yǔ)言、非洲、大洋洲語(yǔ)言的觀察的基礎(chǔ)上指出多種語(yǔ)言中的重疊現(xiàn)象含有“不證自明的象似性”。Lakoff & Johnson[3]也認(rèn)為世界上所有語(yǔ)言中的所有的“重復(fù)現(xiàn)象”都是“形式越多、內(nèi)容越多”原則的例證。Moravcsik[4]指出語(yǔ)言的重疊式是“形式機(jī)制的擬象用法”,各種語(yǔ)言的重疊式經(jīng)常負(fù)載的最為明顯的意義是“量的增加”。Hiraga[5]則將語(yǔ)言的重疊現(xiàn)象作為“數(shù)量象似性”實(shí)例進(jìn)行闡釋。

        英漢兩種語(yǔ)言都以其自身的語(yǔ)言體系選擇了自己的重疊形式,特別表現(xiàn)在詞匯重疊的現(xiàn)象上。英漢兩種語(yǔ)言中的詞匯重疊這一現(xiàn)象并非偶然而是有理?yè)?jù)的,可以說(shuō)詞匯重疊是象似性的一種體現(xiàn),有認(rèn)知上的象似性根源,是人類(lèi)認(rèn)知規(guī)律的語(yǔ)言外顯形式,用象似性理論去分析詞匯重疊現(xiàn)象是可行的。

        二、英漢詞匯重疊的象似性理?yè)?jù)

        語(yǔ)言具有語(yǔ)音、詞匯、句法、語(yǔ)義、篇章等多個(gè)層面,象似性可存在于語(yǔ)言的不同層面,考察語(yǔ)言符號(hào)象似性不可只從分析某一個(gè)層面得出的結(jié)論。對(duì)于英漢詞匯重疊這一語(yǔ)言現(xiàn)象,也可從不同層面進(jìn)行探討,語(yǔ)音、詞匯、句法這三個(gè)層面是本文探討的重點(diǎn)。

        (一)語(yǔ)音層面的象似性

        1. 重疊的擬聲詞

        擬聲詞中詞匯重疊占多數(shù),通過(guò)重疊的形式,擬聲重疊詞加強(qiáng)了一般擬聲詞所具有的表現(xiàn)力,與其音韻特征共同創(chuàng)造意境的聲效,使語(yǔ)言達(dá)到更加生動(dòng)和形象的效果。英語(yǔ)中的擬聲詞有很多是重疊詞,通過(guò)音節(jié)的復(fù)制或部分復(fù)制構(gòu)成的,具有一定的韻律和節(jié)奏感。如摹仿水的聲音:沸騰聲hubble-bubble,滴嗒聲drip-drop,下雨聲pitter-patter;模仿金屬的聲音:叮當(dāng)聲ding-dong,jingle-jangle;模仿敲門(mén)的聲音:rat-tat,tap-tap;模仿鐘表滴答聲:tick-tick,tick-tach;模仿動(dòng)物叫聲類(lèi):狗吠bow-wow,貓頭鷹的叫聲tu-whit,tu-whoo,夜鶯的叫聲jug-jug,鴨叫聲quack-quack;也有模擬人類(lèi)語(yǔ)言的聲音:hush-hush 秘密的,hurly-burly 喧鬧。

        漢語(yǔ)中的擬聲詞也常常采用重疊的形式。與英語(yǔ)中的擬聲疊詞相比,漢語(yǔ)疊字?jǐn)M聲詞形式更加靈活豐富,有兩字格的如“嗡嗡”、“嗚嗚”,有三字格的如“啪啪啪”、“呼嚕?!?,也有四字格的如“劈劈啪啪”、“咕嘟咕嘟”等。這些詞有的純粹摹擬自然的聲音,有的表示聲音的一個(gè)自然段落,有的表示聲音的連續(xù)或重復(fù),有的表示聲音的雜亂。以自然聲音的模仿為例,模擬水聲:嘩嘩、汩汩、潺潺淙淙、嘩啦嘩啦、咕嚕咕嚕;模仿金屬碰撞聲:丁零零、叮當(dāng)叮當(dāng);模仿人的說(shuō)話或笑聲:喋喋、叨叨嘮嘮、喃喃、嘟嘟囔囔、嘖嘖、嘰嘰喳喳、呵呵、嘻嘻哈哈;模仿動(dòng)物叫聲有:嘁嘁喳喳、喔喔、呱呱。

        2. 重疊的音素與聲調(diào)

        英語(yǔ)中有不少音素與所表達(dá)的意義之間有直接聯(lián)系。音素并非對(duì)自然聲音的直接模擬,而是引起人們心理的聯(lián)想,引起一種運(yùn)動(dòng)的感覺(jué)或者某種物質(zhì)與精神特性的感覺(jué)。換言之,音素構(gòu)詞使音與某種象征性意義發(fā)生聯(lián)系從而產(chǎn)生音與義的聯(lián)想。在英語(yǔ)詞匯重疊中,音素與意義之間同樣存在一定的聯(lián)系,音素也會(huì)影響意義。如英語(yǔ)中的shm-重疊,音素shm-加在重復(fù)詞詞首,代替第一個(gè)輔音字母構(gòu)成特殊重疊詞,表示一定程度的輕視或語(yǔ)義消解。shm-重疊詞一般即時(shí)構(gòu)成,屬于口語(yǔ)或兒語(yǔ),它的發(fā)音可使人聯(lián)想到與兒語(yǔ)有關(guān)的相似聲,例如baby-shmaby,car-shmar,marry-shmarry,doctor-shmoctor等。

        英語(yǔ)是拼音文字,音素或音位可以影響詞義,而作為表意文字的漢語(yǔ)與之不同。漢語(yǔ)可以通過(guò)聲調(diào)來(lái)影響重疊詞的意義,相當(dāng)于Lyons[6]闡述的“超音質(zhì)特征”(prosodic features),即伴隨言語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)升降或重音模式具有相當(dāng)大程度的象似性。聲調(diào)的輕重變化與詞匯重疊的意義有聯(lián)系,可以說(shuō)形式元素的構(gòu)型與概念元素的構(gòu)型呈現(xiàn)一種同構(gòu)關(guān)系。例如,漢語(yǔ)中動(dòng)詞的AA及ABAB重疊式,如“看看”和“考慮考慮”的第二個(gè)及第四個(gè)音節(jié)都念輕聲,發(fā)音較短較輕,其意義是動(dòng)量及時(shí)量的減弱;而AABB重疊式,如“打打鬧鬧”和“修修補(bǔ)補(bǔ)”各音節(jié)都念原調(diào),發(fā)音較重較長(zhǎng),其意義則為動(dòng)作時(shí)間的延長(zhǎng)或不斷重復(fù)[7]。

        (二)詞匯層面的象似性

        1. 重疊的摹繪詞

        詞匯重疊可對(duì)人類(lèi)行為,客觀世界存在事物的形狀、狀態(tài)及面貌進(jìn)行模擬。詞匯重疊擬態(tài)的性質(zhì)比較強(qiáng),原來(lái)沒(méi)有這一特點(diǎn)的詞語(yǔ)構(gòu)成重疊詞后便增加了這種性質(zhì)。英語(yǔ)中的詞匯重疊有的模擬形狀,主要對(duì)大小、彎曲、長(zhǎng)短、凹凸等方面的臨摹,如 teensy-weensy 小小的,zig-zag 之字形狀,criss-cross十字形,jing-bang 團(tuán)狀的物體,convex-convex 雙凸面的;有的模擬行為狀態(tài),如hurry-scurry 慌慌張張,shilly-shally 猶豫不決,dilly-dally 磨磨蹭蹭,titer-titter 上下晃動(dòng),wig-way 搖搖擺擺,harum-scarum 冒冒失失,niminy-piminy 做作、扭捏;有的使人產(chǎn)生與詞形相似的聯(lián)想,如 roly-poly展現(xiàn)孩子圓滾滾、胖乎乎的可愛(ài)樣子,niddle-noddle 可聯(lián)想到打盹時(shí)不斷點(diǎn)頭的情形,lovey-dovey勾畫(huà)出一幅情人道別時(shí)情意綿綿的景象,lardy-dardy 展現(xiàn)無(wú)精打彩裝扮成花花公子的樣貌,holus-bolus 則把一口吞下的情形還原出來(lái)。

        作為方塊字的漢字源于象形和會(huì)意,屬于表意文字,常常以其形表義,因此其書(shū)寫(xiě)形式與意義之間的關(guān)系不證自明。漢語(yǔ)中的詞匯重疊也不例外,常常用來(lái)摹色、摹味、摹形、摹狀等,增加了語(yǔ)言的生動(dòng)性、增添了音韻美、強(qiáng)化了形象意義。常見(jiàn)的摹繪色彩的疊詞有:白茫茫、紅彤彤、金燦燦、綠油油、黑漆漆、花花綠綠;摹繪氣味的疊詞有:香噴噴、熱辣辣、臭烘烘、甜蜜蜜;摹繪形狀的疊詞有:直挺挺、圓滾滾、瘦嶙嶙、亂蓬蓬;摹繪狀態(tài)和樣貌的疊詞有:熱呼呼,粘糊糊、笑嘻嘻、整整齊齊、齷里齷齪。

        2. 語(yǔ)義重疊詞

        語(yǔ)義理?yè)?jù)指根據(jù)其原有意義推斷出其新的或衍生的意義。有些英語(yǔ)中的詞匯重疊是通過(guò)語(yǔ)義的引申和比喻而產(chǎn)生的。如英語(yǔ)中的重疊詞goody-goody 借用對(duì)“good”的兒語(yǔ)化,指人表面上好而本質(zhì)偽善的偽君子。再如,filp-flop (又作filp-flap) 是flip 的重疊,原指在空中翻轉(zhuǎn)的動(dòng)作,引申為方向、觀點(diǎn)、態(tài)度的突然改變。一些常用表達(dá)方法經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的使用,沿用語(yǔ)義和通過(guò)語(yǔ)音訛化形成重疊詞。最典型的例子是shilly-shally,最初人們表示猶豫遲疑時(shí)常說(shuō)“Shall I ? Shall I ?”逐漸訛化成“shill I ? shall I ?”在現(xiàn)代構(gòu)成重疊詞shilly-shally。

        (三)句法層面的象似性

        英漢詞匯重疊在句法層面的象似性可以從數(shù)量相似性來(lái)解釋。語(yǔ)言的使用者把他們對(duì)世界感知的方式和過(guò)程映現(xiàn)在句法上,詞匯重疊式中形式與意義對(duì)應(yīng)的普遍性也可以看作“形式越多、內(nèi)容越多”數(shù)量象似性的一種特殊反映。更多的相同的形式(詞匯重疊)代表更多的相同的內(nèi)容(名詞復(fù)數(shù)為多量、動(dòng)作重復(fù)為性狀增強(qiáng)等)。在句法層面的詞匯重疊,可以說(shuō)是通過(guò)詞匯形式元素的重復(fù)出現(xiàn)以圖樣的方式反映了意義元素的復(fù)現(xiàn)。

        英語(yǔ)中單音節(jié)擬聲詞模擬一次聲音或動(dòng)作,如:beep, bomb, cock, crack, pop, plop, sizz等。而重疊擬聲詞則模擬反復(fù),多次性聲音或重復(fù)的動(dòng)作:quack-quack, puff-puff, zip-zip, flick-flick等。漢語(yǔ)中也常常使用詞匯重疊來(lái)加重語(yǔ)氣,擴(kuò)大概念量,能表達(dá)某種狀態(tài)和程度的加深。如“綠草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩”中,“萋萋”使青草綠的性狀加強(qiáng),“冉冉”使白云的動(dòng)態(tài)增加,“翩翩”使動(dòng)作更加形象,使次數(shù)增多、程度加強(qiáng)、意旨深化。

        三、結(jié)語(yǔ)

        本文通過(guò)對(duì)目前運(yùn)用中的英漢詞匯重疊從象似性的角度進(jìn)行了動(dòng)態(tài)的考察,用象似性的理論進(jìn)行論證,肯定了象似性在英漢詞匯重疊中的體現(xiàn),進(jìn)而對(duì)象似性在不同語(yǔ)言中和不同層面中的方式及程度差異進(jìn)行探討。英漢詞匯重疊不僅通過(guò)模擬聲音、摹繪形狀展現(xiàn)了語(yǔ)言符號(hào)與客觀世界的關(guān)系,而且還通過(guò)語(yǔ)義理?yè)?jù)、句法上的數(shù)量象似性揭示了語(yǔ)言符號(hào)與人類(lèi)思維規(guī)律的關(guān)系。本文在展現(xiàn)同一語(yǔ)言現(xiàn)象詞匯重疊在英漢兩種不同語(yǔ)言中和具體語(yǔ)言層面中的象似性的方式和程度差異的同時(shí),論證了象似性的普遍性規(guī)律,為英漢詞匯重疊提供了一個(gè)理論上的依據(jù)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Perice, C.S. Philosophical Writings[M]. Boston: Harvard University Press, 1932.

        [2]Sapir, E. Language: An Introduction to the Study of Speech[M]. Peking: Foreign Language Teaching and Research Press, 2002.

        [3]Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.

        [4]Moravcsik, Edith A. Reduplicative Constructions, Universals of Human Language. Vol.3.[M]. Stanford: Stanford University Press, 1978.

        [5]Hirage, Masako K. Diagrams and Metaphors: Iconic aspects in Language[J]. Journal of Pragmatics, 1995, (22): 5-12.

        [6]Lyons, John. Linguistic Semantics: An Introduction[M].Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

        [7]王寅.語(yǔ)義理論與語(yǔ)言教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

        猜你喜歡
        擬聲詞音素英漢
        新目標(biāo)英語(yǔ)七年級(jí)(上)Starter Units 1-3 STEP BY STEP 隨堂通
        動(dòng)聽(tīng)的世界
        ——積累AABB式擬聲詞
        再說(shuō)擬聲詞“”
        淺談形似、意似、神似指導(dǎo)下的中韓擬聲詞翻譯——以《活著》為例
        依托繪本課程,培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)音素意識(shí)
        小學(xué)英語(yǔ)課堂中音素意識(shí)與自然拼讀整合訓(xùn)練的探索
        ?不定冠詞a與an
        擬聲詞讓作文更動(dòng)聽(tīng)
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
        久久亚洲中文字幕精品一区| 无码91 亚洲| 一区二区视频资源在线观看| 大香蕉av一区二区三区| 疯狂的欧美乱大交| 无码人妻精品一区二区三区66| 亚洲高清中文字幕精品不卡| 91国内偷拍精品对白| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇小说 | 亚洲欧美日韩综合久久久| 亚洲AV秘 无码一区二区三| 日本老熟女一区二区三区| 亚洲国产婷婷六月丁香| 国产亚洲日韩在线三区| 亚洲精品日本| av免费观看网站大全| 国产激情无码一区二区三区| 99精品电影一区二区免费看| 亚洲免费不卡av网站| 国产免费观看久久黄av麻豆| 麻豆影视视频高清在线观看| 天天综合久久| 亚洲精品一区二区三区日韩 | 国产AV无码专区久久精品网站| 亚洲一区二区av偷偷| 国产夫妻自拍视频在线播放| 国产成人精品综合在线观看| 人妻AV无码一区二区三区奥田咲| 亚洲一区二区在线视频,| 青青草原综合久久大伊人精品| 先锋影音最新色资源站| 久久久久国产精品片区无码| 女女同女同一区二区三区| 色777狠狠狠综合| 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃| 久久精品一区二区三区夜夜| 国产人妻高清国产拍精品| 失禁大喷潮在线播放| 精品国产福利一区二区三区| 日本乱码一区二区三区在线观看| 免费国产黄网站在线观看可以下载 |