亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析翻譯在中學(xué)英語教學(xué)中的地位

        2013-09-26 04:46:08陳微
        考試·教研版 2013年11期
        關(guān)鍵詞:中學(xué)英語教學(xué)翻譯重要性

        陳微

        【摘要】在英語教學(xué)中,利用翻譯教學(xué)可以更加有效的幫助學(xué)生掌握英文語言及其特點(diǎn),促進(jìn)學(xué)生對(duì)英語知識(shí)的認(rèn)識(shí)與了解,達(dá)到提高英語教學(xué)質(zhì)量的目的。本篇文章簡(jiǎn)要介紹了翻譯教學(xué)在國(guó)內(nèi)中學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用現(xiàn)狀,隨后對(duì)翻譯教學(xué)在英語教學(xué)中的作用和重要性作重點(diǎn)論述,以供相關(guān)同志參考措鑒。

        【關(guān)鍵詞】英語 翻譯 中學(xué)英語教學(xué) 重要性

        【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1006-5962(2013)06(a)-0128-02

        實(shí)質(zhì)而言,翻譯是一種外語學(xué)習(xí)方法,主要是指運(yùn)用一種語言將另一種語言所表達(dá)的意思轉(zhuǎn)換并復(fù)述出來的一種活動(dòng)形式。翻譯的基本要求是所復(fù)述出來的意思與原語言的意思保持一致。在中學(xué)英語教學(xué)中,常見的翻譯便是“英譯漢”和“漢譯英”兩種。本篇文章所提到的翻譯并不只是將漢語或英語逐字逐句的,根據(jù)語法原則將其翻譯出來,還要求學(xué)生通過情景的融合以及兩種語言的民族文化特色,在理解了文章整體意思的基礎(chǔ)上,對(duì)其進(jìn)行通篇翻譯。結(jié)合我國(guó)當(dāng)下的中學(xué)英語教育工作來看,翻譯在中學(xué)英語教學(xué)中占據(jù)著至關(guān)重要的地位。

        1 翻譯在國(guó)內(nèi)中學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用現(xiàn)狀

        從歷史的角度來看,人們對(duì)翻譯的最初定位就是為外語教學(xué)服務(wù)。換言之,翻譯從一開始就被認(rèn)為只是一種手段和工具,其目的就是幫助外語學(xué)習(xí)者更好地理解和學(xué)習(xí)外語,一俟學(xué)習(xí)者具備了一定程度的外語能力,翻譯這個(gè)工具的使命就算完成了,大可鳥盡弓藏、兔死狗烹,再無任何用處。在這一假設(shè)基礎(chǔ)上建立起來的英語教學(xué)體系中,翻譯及翻譯教學(xué)的邊緣地位可想而知。1991年國(guó)際英語教師協(xié)會(huì)25屆年會(huì)上有學(xué)者提出所謂的“學(xué)生走進(jìn)課堂是為了學(xué)習(xí)語言,不是為了交際”,不僅將母語教學(xué)和外語教學(xué)的目標(biāo)混為一談,而且使外語教學(xué)走進(jìn)了“為語言而語言”的死胡同;此后在我國(guó)中學(xué)外語教學(xué)中推行的聽說與交際教學(xué)法,則又矯枉過正地提出“一切為了交際”,在摒棄語法翻譯法這盆“洗澡水”的同時(shí),也將書面表達(dá)能力這個(gè)“嬰兒”一并倒掉了。雖然語法翻譯法強(qiáng)調(diào)的是“翻譯工具”論,屬于讓·德利爾所謂的“學(xué)校/教學(xué)翻譯”范疇,但畢竟還是為翻譯教學(xué)留下了一點(diǎn)可以操作的空間,而交際法則將其徹底逐出了外語教學(xué)領(lǐng)域。我們知道,歷史上任何一種教學(xué)方法,其背后都有某種語言理論的支撐,同時(shí)也是后者的現(xiàn)實(shí)應(yīng)用。交際法的理論基礎(chǔ)就是曾經(jīng)在我國(guó)語言學(xué)界風(fēng)行一時(shí)的美國(guó)結(jié)構(gòu)主義,但許多人在接受并熱衷于結(jié)構(gòu)主義思想的時(shí)候,卻忽略了結(jié)構(gòu)主義語言理論產(chǎn)生的歷史背景和研究對(duì)象行將失傳并缺乏文字載體的美國(guó)印第安人語言。將一種原本只適于研究土著語言(口語)習(xí)得的理論“發(fā)揚(yáng)光大”、移植到外語教學(xué)領(lǐng)域并奉為權(quán)威,其本身的科學(xué)性與可行性如何,不屬本文關(guān)注的范圍,但僅從交際法厚此(口頭表達(dá)與交流)薄彼(書面表達(dá)能力)的教學(xué)傾向性特點(diǎn),我們就有理由相信它并非完美無缺??梢哉f,我國(guó)近15年來的中學(xué)英語教學(xué)改革,在翻譯教學(xué)方面不進(jìn)反退,同教學(xué)法理念的滯后是有很大關(guān)聯(lián)的。

        而從現(xiàn)實(shí)的原因來看,問題則要明顯、直接得多。按我國(guó)1970年代末以來形成的慣例,高考是高校從中學(xué)選拔人才的最主要的手段。近年來雖然“全國(guó)一張卷”的情況已有所改觀,但高考指揮棒的地位并未從根本上受到挑戰(zhàn),原因是各省大部分自主命題的考試仍然在沿用先前全國(guó)通行的模式,而且教育部以課程標(biāo)準(zhǔn)及課程大綱等形式,依然在影響甚至支配著各地“自主”考試的內(nèi)容。這樣一來,中學(xué)英語教學(xué)在很大程度上就只能以英語課程標(biāo)準(zhǔn)為準(zhǔn)繩,教學(xué)方法無論先進(jìn)、全面到何種程度,最終都受制于考試內(nèi)容和考核形式,只有回到課標(biāo)這個(gè)“中心”上來。按照教育部現(xiàn)行《全日制義務(wù)教育普通高級(jí)中學(xué)英語課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn)稿)》的相關(guān)內(nèi)容,“基礎(chǔ)教育階段英語課程的總體目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生,的綜合語言運(yùn)用能力”;這種能力的形成,是“建立在學(xué)生語言技能、語言知識(shí)、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)等素養(yǎng)整體發(fā)展的基礎(chǔ)上”的。其中的語言技能只有聽說讀寫這四項(xiàng),并未言及翻譯,九級(jí)目標(biāo)的總體描述中對(duì)翻譯也是只字不提,只在第七級(jí)(高二)和第九級(jí)(英語特色學(xué)校)關(guān)于語言技能的詳細(xì)描述中,把“能做簡(jiǎn)單的書面翻譯”和“能作非專業(yè)性的筆頭翻譯”放在“寫”的技能名下,算是有了交代。新課標(biāo)內(nèi)容雖然已經(jīng)注意到聽說法重口頭輕筆頭這一“軟肋”并有所調(diào)整,但力度明顯還不夠,翻譯技能方面更是一筆帶過,加上翻譯質(zhì)量評(píng)估方面的相關(guān)研究及實(shí)驗(yàn)在我國(guó)尚處于起步階段,不具備可操作性,這就導(dǎo)致了大多數(shù)地區(qū)的高考命題者不敢、也不愿意冒險(xiǎn)設(shè)置翻譯題型。

        2 翻譯在中學(xué)英語教學(xué)中的作用

        2.1翻譯可以促進(jìn)學(xué)生對(duì)英語文化的理解和學(xué)習(xí)

        翻譯的本質(zhì)是把一種語言同意轉(zhuǎn)變成另外一種語言,比如我們常說的“英譯漢”或者“漢譯英”,都是指英語(或漢語)將某句漢語(英語)所表達(dá)的意思重新復(fù)述出來,語種改變,但是語句所表達(dá)的意思不變。但隨著社會(huì)發(fā)展,各國(guó)的語言文化都在日趨豐富與完善,目前我們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中常提到的“翻譯”一詞,其所包涵的意思已不僅僅再是直接的語種轉(zhuǎn)換了,在翻譯過程中可能會(huì)夾雜大量的民族文化以及個(gè)人情緒色彩,導(dǎo)致翻譯出來的信息更具備民族文化色彩。鑒于此,在中學(xué)英語教學(xué)中,就必須要加大英語翻譯的重視度,并科學(xué)、合理地利用翻譯手段來輔助中學(xué)生提高其英語水平。

        對(duì)于中學(xué)生,甚至對(duì)于所有的中國(guó)人來說。我們從小所接觸到的第一語言是漢語(包括各地區(qū)的地方語言),對(duì)英語的接觸時(shí)間是在小學(xué)階段,在一些基礎(chǔ)設(shè)施比較缺乏的山區(qū),學(xué)生對(duì)英語的接觸時(shí)間則更晚。全球經(jīng)濟(jì)一體化促進(jìn)了各國(guó)之間在經(jīng)濟(jì)和文化上的頻繁交流,英語作為國(guó)際交流活動(dòng)中,唯一被認(rèn)可的國(guó)際性語言,其與我國(guó)的漢語言存在著很大的差異。這樣的差異并不僅僅表現(xiàn)在語言形式和語言的表層意思上,在語言的深層含義中也有所體現(xiàn)。因此,在我國(guó)當(dāng)前的中學(xué)英語教學(xué)中,為了弄清楚英語和漢語之間存在的差異,探討兩種語言文化之間的關(guān)聯(lián)和區(qū)別,就必須利用翻譯作橋梁連接,幫助學(xué)生掌握兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,具體做法:在英語翻譯活動(dòng)中,英語專業(yè)教師要培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英語深層系含義的推敲和理解,并教導(dǎo)其根據(jù)具體的語境來定義和選擇含有不同文化特點(diǎn)的詞匯,并在保持原文整體意思不改變的基礎(chǔ)上,尊重兩種語言文化所具有的民族特色,將直譯和意譯聯(lián)系并結(jié)合起來,翻譯出更為生動(dòng)、流暢、符合具體語境的句子或段落。

        翻譯作為一種可提高學(xué)生英語“聽、說、讀、寫”四技能的重要學(xué)習(xí)手段,目前已經(jīng)受到國(guó)內(nèi)多個(gè)院校以及英語教師的推崇與重視。比如某人物所提出的“瘋狂英語”,其應(yīng)用重點(diǎn)便是人類身體部分的嘴巴,強(qiáng)調(diào)大聲說;而另外某一教授所提倡的“英語學(xué)習(xí)逆向法”,其實(shí)所強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)便是“聽”??偟膩碚f,翻譯可以培養(yǎng)學(xué)生用耳聽,用口說的實(shí)踐能力,同時(shí)合理的開發(fā)和利用各種相關(guān)資源,使得英語教學(xué)效果能夠在短時(shí)期內(nèi)得到打大幅度上升。

        2.2利于掌握語言規(guī)律

        通過翻譯學(xué)習(xí),可以促進(jìn)學(xué)生對(duì)語言規(guī)律的掌握。達(dá)到事半功倍的效果。教師如果能在中學(xué)課堂中,結(jié)合課文內(nèi)容,有意識(shí)地為學(xué)生舉例,分析,訓(xùn)練學(xué)習(xí)的翻譯能力,并能自然地將這些語言規(guī)律傳授給學(xué)生,這樣不僅能讓學(xué)生了解中英語言異同,同時(shí)促進(jìn)學(xué)生對(duì)兩種語言學(xué)習(xí)的熱情,起到正遷移的效果。

        2.3培養(yǎng)語用意識(shí)

        語言的意義與社會(huì)文化是息息相關(guān)的,對(duì)語言意義的理解不能只囿于字典上的意義,而應(yīng)聯(lián)系其生成的語境,這就是語言的語用意義。語言不僅是一套符號(hào)系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更受語言賴以存在的社會(huì)習(xí)俗,生活方式,行為方式,價(jià)值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制約和影響。由于社會(huì)不同,文化也存在巨大的差異。對(duì)語用意義不重視,則會(huì)導(dǎo)致文化的沖突或信息的偏差,將語言習(xí)得與文化習(xí)得結(jié)合起來,才能譯出語義內(nèi)涵。語言的學(xué)習(xí)不再是單純語言知識(shí)與技能的掌握,在“英語新課程標(biāo)準(zhǔn)”中提出語言的學(xué)習(xí)也要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。

        3 結(jié)束語

        綜上所述,在中學(xué)英語教學(xué)中適當(dāng)、合理的引入翻譯教學(xué),加強(qiáng)學(xué)生英漢互譯、情景寫作以及閱讀理解等習(xí)題的練習(xí),將翻譯學(xué)習(xí)緊密的結(jié)合到學(xué)生的英文語言鍛煉中,不僅可以有效提高學(xué)生對(duì)英語的理解能力,拓寬其知識(shí)的廣闊度,還可增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)的興趣,從而促進(jìn)學(xué)生整體語言學(xué)習(xí)的進(jìn)步。唯一需要注意的是,由于翻譯既涉及語言又涉及文化。語言和文化相互纏繞,因此教師在教學(xué)中注意語言教學(xué)的同時(shí),還需加強(qiáng)文化知識(shí)的傳遞,使學(xué)生對(duì)英文語言的學(xué)習(xí)更為準(zhǔn)確和全面。

        猜你喜歡
        中學(xué)英語教學(xué)翻譯重要性
        “0”的重要性
        論七分飽之重要性
        幼兒教育中閱讀的重要性
        甘肅教育(2020年21期)2020-04-13 08:09:24
        中學(xué)英語教學(xué)中滲透情感教育的研究
        新課標(biāo)下中學(xué)英語教學(xué)中跨文化教育的反思
        淺析過程導(dǎo)向理論下的教學(xué)設(shè)計(jì)
        中學(xué)英語教學(xué)中的情感效應(yīng)研究
        商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        讀《邊疆的重要性》有感
        水蜜桃无码视频在线观看| 亚洲av手机在线播放| 天天射综合网天天插天天干| av无码小缝喷白浆在线观看| 欧美a级情欲片在线观看免费| 国产农村妇女高潮大叫| 久久99久久99精品观看| av大片网站在线观看| 中文字日产幕码三区的做法步| 97在线视频免费人妻| 一区二区传媒有限公司| 禁止免费无码网站| 国产91成人自拍视频| 99久久精品在线视频| 亚洲图片日本视频免费| 黄又色又污又爽又高潮动态图| 日韩Va亚洲va欧美Ⅴa久久| 一区二区三区日本视频| 综合亚洲伊人午夜网| 国产女人高潮视频在线观看| 亚洲女同精品一区二区久久| 偷柏自拍亚洲综合在线| 久久精品国产亚洲av成人文字| 中文无码成人免费视频在线观看| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区 | 亚洲综合成人婷婷五月网址| 亚洲欧洲日本综合aⅴ在线| 国产成人精品三上悠亚久久 | 内射后入在线观看一区| 人妻爽综合网| av免费观看网站大全| 国产精品无码dvd在线观看| 亚洲国产另类久久久精品黑人| 国内视频一区| 日韩人妖干女同二区三区| 优优人体大尺大尺无毒不卡| 人妻丝袜无码国产一区| 中文无码日韩欧免费视频| 国产影片免费一级内射| 国产精品亚洲精品日韩已方| 中文字幕精品一二三四五六七八|