曹黎明
(南陽(yáng)師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 南陽(yáng) 473061)
否定作為人類思維的一種重要方式,一直以來(lái)都是哲學(xué)、邏輯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和心理學(xué)研究的重要內(nèi)容。就語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域而言,語(yǔ)言中的否定表示對(duì)句子意義的部分或全部反駁。了解否定的含義,有利于我們從句法語(yǔ)義的角度來(lái)解釋否定的語(yǔ)義投射區(qū)域。英語(yǔ)違實(shí)條件句正是概念化者借助于語(yǔ)言外殼把否定概念投射于命題或命題的部分內(nèi)容之上進(jìn)行語(yǔ)義合成的結(jié)果。[1]筆者將從否定投射的角度來(lái)審視英語(yǔ)違實(shí)條件句中否定語(yǔ)義的達(dá)成。
典型違實(shí)條件句的形式是If p,then q。該構(gòu)式中命題p通過(guò)假設(shè)詞if被置于非斷言范圍之內(nèi),作為后件q預(yù)測(cè)推理的條件基礎(chǔ)。
英語(yǔ)違實(shí)條件句中,言者可以直接把否定詞not投射到謂詞位置,對(duì)從句中命題的真值進(jìn)行逆轉(zhuǎn),這是對(duì)整個(gè)命題的否定。如:
(1)If Da5id weren’t a hacker,Hiro would despair of his ever having enough brains to do anything.
例(1)中言者直接用否定詞not對(duì)命題“Da5id是黑客”進(jìn)行逆轉(zhuǎn),并以此為背景條件來(lái)推斷Hiro會(huì)有什么樣的反應(yīng)。當(dāng)然,該句違實(shí)性的達(dá)成還必須考慮言者對(duì)該命題的認(rèn)識(shí)立場(chǎng),關(guān)于這一點(diǎn),下文將詳述。
(2)What if Napoleon hadn’t abolished decimal time?
例(2)中雖然沒(méi)有出現(xiàn)典型違實(shí)條件句的后件q,但What if結(jié)構(gòu)足以引導(dǎo)聽者對(duì)其違實(shí)假設(shè)進(jìn)行解讀。言者直接對(duì)命題“拿破侖廢除了十進(jìn)時(shí)”進(jìn)行逆轉(zhuǎn),并以此為條件進(jìn)行假設(shè):如果他沒(méi)有廢除十進(jìn)時(shí)的話,結(jié)果會(huì)怎樣?
有時(shí)候,言者為了突顯命題事件中某一個(gè)不可或缺的要素,也可以把它置于否定的直接轄域內(nèi),從而構(gòu)成否定的焦點(diǎn)。這類否定中被否定的成分不是謂詞,而是命題的其他成分。這時(shí)的否定是對(duì)句子命題的局部否定,如if not for X 構(gòu)式:
(3)If not for the courage of the fearless crew,the Minnow would be lost.
言者為了強(qiáng)調(diào)船員們的無(wú)畏,直接把該要素置于if not for X構(gòu)式中加以否定,來(lái)審視如果不是這樣,會(huì)出現(xiàn)什么樣的可怕后果。
英語(yǔ)中類似的通過(guò)局部否定來(lái)達(dá)成違實(shí)性的例子不勝枚舉:
(4)But for air and water,no living things could exist on the earth.
(5)Without the distraction of TV,they might sit around after dinner and actually talk to one another.
例(4)中言者對(duì)“人類在地球上生存”這個(gè)命題的條件“空氣和水”進(jìn)行否定,使其成為否定的焦點(diǎn),突顯了這兩者的不可或缺;例(5)是對(duì)電視起到的干擾作用進(jìn)行否定突顯,強(qiáng)調(diào)正是電視這個(gè)外在原因使得人們不能夠在飯后進(jìn)行交流。
上文我們討論了直接利用否定詞或具有否定意義的詞語(yǔ)對(duì)句子命題進(jìn)行否定,或否定命題事件的某一成分,即進(jìn)行局部否定。就動(dòng)詞屈折變化極其豐富的英語(yǔ)而言,違實(shí)性的達(dá)成還必須借助于時(shí)制后移這個(gè)虛特征或考慮言者對(duì)命題情態(tài)的認(rèn)識(shí)立場(chǎng)。
英語(yǔ)中言者對(duì)于前件命題的否定多通過(guò)動(dòng)詞的屈折變化來(lái)達(dá)成,其最典型的特征是時(shí)制(tense)后移(backshift)。要求前件分句的時(shí)間向?qū)嶋H所指的后移一級(jí),如,指現(xiàn)在則用一般過(guò)去時(shí),指過(guò)去則用過(guò)去完成時(shí);而后件所用的將來(lái)時(shí)也作相應(yīng)的后移,如,用過(guò)去將來(lái)時(shí)與前件的一般過(guò)去時(shí)匹配。
時(shí)制后移的作用在于構(gòu)建一個(gè)能提供背景知識(shí)的心理空間,主句的推斷結(jié)論就是建立在這種背景知識(shí)條件之上的。也就是說(shuō),從句描述的事件不是以推斷結(jié)論形式出現(xiàn)的,它只描述某一事件或事態(tài),從而構(gòu)成供主句進(jìn)行推斷的背景知識(shí)。
時(shí)制后移和認(rèn)識(shí)立場(chǎng)又有一些重合交叉之處。認(rèn)識(shí)立場(chǎng)(epistemic stance)是分析任何條件句形式和意義的一個(gè)主要的參數(shù)(central parameter)。在條件句中,認(rèn)識(shí)立場(chǎng)指的是言者與前件p所描述的世界的心理聯(lián)系。從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),否定認(rèn)識(shí)立場(chǎng)表明了言者對(duì)于轄域內(nèi)命題的心理分離程度,違實(shí)性的達(dá)成還不是自足的,必須借助于語(yǔ)境和人們的百科知識(shí)進(jìn)行解讀。但是英語(yǔ)中存在一些無(wú)需語(yǔ)境參數(shù)就具有違實(shí)解的構(gòu)式,比如,F(xiàn)illmore提及美國(guó)英語(yǔ)中有一類只限于違實(shí)解的構(gòu)式:
(6)If I’da/I’d’ve/I’d of known you were coming,I’da/I’d’ve/I’d of stayed home.
從認(rèn)識(shí)立場(chǎng)的角度來(lái)看,這些“-a”形式表明言者對(duì)命題的否定認(rèn)識(shí)立場(chǎng)達(dá)到了無(wú)以復(fù)加的程度。也就是說(shuō),這些形式足以表明言者對(duì)命題事件的心理分離程度,即使沒(méi)有語(yǔ)境,人們也只能把命題事件看作具有違實(shí)解。
有時(shí)言者利用前件主語(yǔ)—?jiǎng)釉~倒裝來(lái)標(biāo)記自己對(duì)命題事件的否定認(rèn)識(shí)立場(chǎng)。Dancygier觀察到這種條件句出現(xiàn)在前件中主要有三種類型:表示強(qiáng)烈假設(shè)的句子,前件中使用情態(tài)動(dòng)詞should或were to的句子。例如:
(7)Should you change your mind,let us know.
(8)Had the children been with us,they wouldn’t have slept a wink.
倒裝所起的作用和if類似,即表明言者對(duì)其轄域內(nèi)命題的非斷言性。例(8)具有非常顯著的違實(shí)解讀,因?yàn)槠渲骶渲杏羞`實(shí)標(biāo)記形式would have V-en。把單詞或短語(yǔ)前置的目的是引起聽者對(duì)該釋解的某方面的注意。Should條件句以倒裝的形式出現(xiàn)在前件中,而不使用假設(shè)詞if。正如Dancygier所指出的,把should前置也起到了強(qiáng)調(diào)的作用,這也許是這類倒裝的目的之一。
典型違實(shí)條件句的一個(gè)共同特點(diǎn)是:前件是作為后件推論的背景條件出現(xiàn)的,前后件之間被言者賦予了一定的邏輯條件關(guān)系,并且是通過(guò)動(dòng)詞的虛特征來(lái)達(dá)成的。但是英語(yǔ)中還有一些違實(shí)命題是用事實(shí)條件句來(lái)表達(dá)的,既不采用虛擬態(tài),又不使用虛特征,這類違實(shí)條件句叫做直陳違實(shí)句或修辭條件句[2](P113~114)。例如:
(9)If you’re the Pope,I’m the empress of China.
通過(guò)提供一個(gè)顯而易見是虛假的且不相干的結(jié)論來(lái)否認(rèn)命題p為真。從話語(yǔ)交際的角度來(lái)看,p在聽者看來(lái)為真,但在言者看來(lái)為假。
這種否定是通過(guò)否定條件句中的主句來(lái)否定if從句的,其中蘊(yùn)含說(shuō)話人強(qiáng)烈的主觀色彩,因而這種條件句被稱為修辭條件句。從邏輯學(xué)上講,修辭條件句表達(dá)的否定是用“歸謬法”來(lái)完成的[3]。這類條件句語(yǔ)義上的顯著特點(diǎn)是“肯定其外,否定其中”或“否定其外,肯定其中”[4]。
從認(rèn)識(shí)立場(chǎng)的角度來(lái)看,言者把命題p置于if從句轄域的目的,是標(biāo)記自己對(duì)于斷言“p為真”的非斷言性認(rèn)識(shí)立場(chǎng),并以此為推論條件來(lái)得出主句中“反?!钡闹囌`,強(qiáng)化言者和命題之間的距離效應(yīng),從而否認(rèn)命題p為真。所以,這類條件句中違實(shí)性的達(dá)成主要是通過(guò)主句語(yǔ)義的謬誤,來(lái)達(dá)到言者對(duì)if從句命題事件的否定,這是修辭條件句中否定的主要體現(xiàn)。
英語(yǔ)典型違實(shí)條件句中直接對(duì)命題進(jìn)行逆轉(zhuǎn)的情形比較復(fù)雜,既可以使用否定詞not直接對(duì)命題進(jìn)行逆轉(zhuǎn),又可以通過(guò)一些含蓄的否定詞對(duì)命題加以否定,還可以通過(guò)否定認(rèn)識(shí)立場(chǎng)對(duì)命題進(jìn)行否定。但無(wú)論采取何種形式,一直伴隨有時(shí)制后移這個(gè)虛特征。有時(shí)候言者為了強(qiáng)調(diào)命題的某一要素,而直接把該要素置于否定轄域之內(nèi),并通過(guò)句法上的倒裝來(lái)達(dá)到強(qiáng)調(diào)的目的。修辭條件句主要是從前后件之間的語(yǔ)義否定出發(fā),通過(guò)主句語(yǔ)義的謬誤來(lái)否定前件。從否定的角度對(duì)違實(shí)條件句進(jìn)行梳理,有助于我們進(jìn)一步了解違實(shí)條件句的生成機(jī)制,并拓寬我們對(duì)于否定概念的研究。
[1]梁曉波.否定的認(rèn)知分析[J].外語(yǔ)研究,2004(5).
[2]石毓智.肯定和否定的對(duì)稱與不對(duì)稱[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2001.
[3]余澄清.英語(yǔ)修辭條件句表否定的邏輯分析[J].中南民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1999(2).
[4]徐李潔.英語(yǔ)修辭條件句:反常與反證[J].外國(guó)語(yǔ)言文學(xué),2005(3).